Английский - русский
Перевод слова Foster
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Foster - Содействовать"

Примеры: Foster - Содействовать
The creation of regional common labour markets can foster the sustainability of the PAYG, especially in the CIS and Balkan countries. Создание региональных общих рынков труда может содействовать устойчивости СПОД, особенно в странах СНГ и Балканского региона.
Indeed, they should foster further coherence and improved coordination. Напротив, они должны содействовать усилению согласованности и улучшению координации.
A harmonious outer space should also foster development. Гармоничный космос должен также содействовать развитию.
Global trade policies must foster food security for all. Глобальная торговая политика должна содействовать продовольственной безопасности для всех.
International instruments that foster the recognition of cultural diversity often do so without duly safeguarding the rights of women. В международных документах, призванных содействовать признанию культурного разнообразия, нередко не предусматриваются надлежащие гарантии прав женщин.
The High-level Dialogue should foster action on problems faced by stranded migrants, especially those caught in crises in host countries. Диалог на высоком уровне должен содействовать практическим действиям по решению проблем, с которыми сталкиваются оказавшиеся в бедственном положении мигранты, особенно те, которые сталкиваются с кризисами в принимающих странах.
Capacity-building assistance should also concentrate on informal mechanisms, both local and national, that can foster dialogue and reconciliation and mediate on specific matters. Оказание помощи в деле укрепления потенциала должно быть также направлено на укрепление неформальных механизмов, как местных, как и общенациональных, которые могут содействовать диалогу, примирению и посредничеству для урегулирования конкретных вопросов.
The General Assembly should also seek to improve global economic governance and foster an enabling international economic environment in which the World Trade Organization played a key oversight role. Генеральной Ассамблее также следует стремиться к совершенствованию глобального экономического управления и содействовать созданию благоприятных международных экономических условий, в которых Всемирная торговая организация играла бы ключевую надзорную роль.
In our opinion, such a mechanism should aim at advancing the integration of the three dimensions of sustainable development and foster coherence and progress in implementation. По нашему мнению, такой механизм должен быть нацелен на продвижение интеграции трех основных компонентов устойчивого развития и содействовать согласованности и прогрессу в осуществлении.
While the international community, through mediation efforts, can foster dialogue and propose creative solutions to outstanding disagreements, the responsibility for seizing this opportunity remains with the parties themselves. В то время как международное сообщество на основе посреднических усилий может содействовать диалогу и предложить новаторские способы разрешения остающихся разногласий, ответственность за использование этой возможности по-прежнему лежит на самих сторонах.
Furthermore, existing and future scientific data could foster consideration of common objectives for the protection of health and the environment as a basis for future policies. Кроме того, рассмотрению общих целей по защите здоровья и окружающей среды в качестве основы для будущей политики могут содействовать имеющиеся и перспективные научные данные.
The establishment of a human rights system based on openness, understanding, dialogue and consultation would foster a spirit of compromise and enhance cooperation. Создания системы защиты прав человека на основе открытости, понимания, диалога и консультаций будет содействовать духу компромисса и расширению сотрудничества.
States should foster efforts to fight extreme poverty and hunger in line with Millennium Development Goal 1 and participation by the poorest in decision-making. Государства должны содействовать усилиям по борьбе с крайней нищетой и голодом в соответствии с целью 1 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и участию самых бедных государств в процессе принятия решений.
He hoped that the newly elected Chair would help foster synergies between all United Nations peacebuilding bodies, including the Commission and the peacebuilding missions and funds. Он надеется, что вновь избранный Председатель будет содействовать укреплению синергии между всеми миростроительными органами Организации Объединенных Наций, включая Комиссию и миростроительные миссии и фонды.
It is hoped that this proposal can be developed into a mechanism for resolving relevant problems, which in turn would help foster long-term regional stability. Ожидается, что данное предложение может быть трансформировано в механизм урегулирования проблем, что в свою очередь будет содействовать достижению стабильности в долгосрочной перспективе.
Under the Equality Act, public-sector bodies were required to eliminate unlawful discrimination, advance equality of opportunity and foster good relations between people from different groups. В соответствии с Законом о равенстве органы государственного сектора обязаны пресекать проявления незаконной дискриминации, содействовать обеспечению равных возможностей и укреплять добрые взаимоотношения между представителями различных групп населения.
Eco-industrial parks can foster rapid industrial development through the transfer and adaptation of technology, knowledge and skills, thereby promoting broader economic development. Экоиндустриальные парки могут способствовать быстрому промышленному развитию посредством передачи и адаптации технологий, навыков и знаний и тем самым содействовать экономическому развитию в целом.
19.65 ESCWA will foster policy dialogues with concerned public institutions and experts to define strategies that benefit from national ownership and leadership and encourage participation and citizenship. 19.65 ЭСКЗА будет содействовать укреплению диалога по вопросам политики с соответствующими государственными учреждениями и специалистами в целях определения стратегий, которые могут осуществляться под руководством и силами самих стран и которые и способствуют расширению участия и формированию гражданской позиции.
UNESCO had been entrusted with facilitating the free flow of information in order to bridge knowledge differences, foster dialogue and promote the social inclusion of the marginalized and the poor. ЮНЕСКО было доверено содействовать свободному распространению информации в целях устранения различий в уровне знаний, развития диалога и содействия социальной интеграции маргинальных и бедных групп населения.
Engagement will also foster buy-in and ultimately help to ensure that policymakers integrate the findings into regional and national policies Поддержание контактов также будет усиливать участие и в конечном счете содействовать обеспечению того, чтобы директивные органы учитывали выводы в региональной и национальной политике
As such, an alternative paradigm of country development was being used to find ways in which science and technology infrastructures and relevant policy initiatives could foster sustainable economic growth. Таким образом, альтернативная парадигма развития стран была использована для поиска путей, с помощью которых научно-техническая инфраструктура и соответствующие инициативы в области политики могут содействовать устойчивому экономическому росту.
On the contrary, if the community approves and accepts the innovation, that innovation will foster growth. И наоборот, если местное общество одобряет и принимает нововведение, то оно будет содействовать развитию.
The meeting noted that enhanced regional economic cooperation and integration, and improved infrastructure and trade, could foster economic inclusion and create opportunities, particularly for vulnerable groups, while strengthening political agreements. Участники совещания отметили, что укрепление регионального экономического сотрудничества и интеграции и развитие инфраструктуры и торговли могут содействовать вовлечению всех групп населения, прежде всего тех, которые находятся в уязвимом положении, в экономическую деятельность и созданию новых возможностей для них при одновременном укреплении политических соглашений.
It recommends that the State party promote women in leadership positions and foster a political and social environment conducive to the promotion of women in all sectors. Он рекомендует государству-участнику поощрять занятие женщинами руководящих должностей и содействовать созданию политических и социальных условий, способствующих расширению возможностей женщин во всех сферах.
This will foster an enabling environment for civil society to contribute at scale as advocate, facilitator, enabler, innovator and service provider. Это будет содействовать созданию благоприятных условий для того, чтобы гражданское общество могло вносить существенный вклад как поборник, посредник, содействующая сторона, новатор и поставщик услуг.