The creation of regional common labour markets can foster the sustainability of the PAYG, especially in the CIS and Balkan countries. |
Создание региональных общих рынков труда может содействовать устойчивости СПОД, особенно в странах СНГ и Балканского региона. |
Indeed, they should foster further coherence and improved coordination. |
Напротив, они должны содействовать усилению согласованности и улучшению координации. |
A harmonious outer space should also foster development. |
Гармоничный космос должен также содействовать развитию. |
Global trade policies must foster food security for all. |
Глобальная торговая политика должна содействовать продовольственной безопасности для всех. |
International instruments that foster the recognition of cultural diversity often do so without duly safeguarding the rights of women. |
В международных документах, призванных содействовать признанию культурного разнообразия, нередко не предусматриваются надлежащие гарантии прав женщин. |
The High-level Dialogue should foster action on problems faced by stranded migrants, especially those caught in crises in host countries. |
Диалог на высоком уровне должен содействовать практическим действиям по решению проблем, с которыми сталкиваются оказавшиеся в бедственном положении мигранты, особенно те, которые сталкиваются с кризисами в принимающих странах. |
Capacity-building assistance should also concentrate on informal mechanisms, both local and national, that can foster dialogue and reconciliation and mediate on specific matters. |
Оказание помощи в деле укрепления потенциала должно быть также направлено на укрепление неформальных механизмов, как местных, как и общенациональных, которые могут содействовать диалогу, примирению и посредничеству для урегулирования конкретных вопросов. |
The General Assembly should also seek to improve global economic governance and foster an enabling international economic environment in which the World Trade Organization played a key oversight role. |
Генеральной Ассамблее также следует стремиться к совершенствованию глобального экономического управления и содействовать созданию благоприятных международных экономических условий, в которых Всемирная торговая организация играла бы ключевую надзорную роль. |
In our opinion, such a mechanism should aim at advancing the integration of the three dimensions of sustainable development and foster coherence and progress in implementation. |
По нашему мнению, такой механизм должен быть нацелен на продвижение интеграции трех основных компонентов устойчивого развития и содействовать согласованности и прогрессу в осуществлении. |
While the international community, through mediation efforts, can foster dialogue and propose creative solutions to outstanding disagreements, the responsibility for seizing this opportunity remains with the parties themselves. |
В то время как международное сообщество на основе посреднических усилий может содействовать диалогу и предложить новаторские способы разрешения остающихся разногласий, ответственность за использование этой возможности по-прежнему лежит на самих сторонах. |
Furthermore, existing and future scientific data could foster consideration of common objectives for the protection of health and the environment as a basis for future policies. |
Кроме того, рассмотрению общих целей по защите здоровья и окружающей среды в качестве основы для будущей политики могут содействовать имеющиеся и перспективные научные данные. |
The establishment of a human rights system based on openness, understanding, dialogue and consultation would foster a spirit of compromise and enhance cooperation. |
Создания системы защиты прав человека на основе открытости, понимания, диалога и консультаций будет содействовать духу компромисса и расширению сотрудничества. |
States should foster efforts to fight extreme poverty and hunger in line with Millennium Development Goal 1 and participation by the poorest in decision-making. |
Государства должны содействовать усилиям по борьбе с крайней нищетой и голодом в соответствии с целью 1 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и участию самых бедных государств в процессе принятия решений. |
He hoped that the newly elected Chair would help foster synergies between all United Nations peacebuilding bodies, including the Commission and the peacebuilding missions and funds. |
Он надеется, что вновь избранный Председатель будет содействовать укреплению синергии между всеми миростроительными органами Организации Объединенных Наций, включая Комиссию и миростроительные миссии и фонды. |
It is hoped that this proposal can be developed into a mechanism for resolving relevant problems, which in turn would help foster long-term regional stability. |
Ожидается, что данное предложение может быть трансформировано в механизм урегулирования проблем, что в свою очередь будет содействовать достижению стабильности в долгосрочной перспективе. |
Under the Equality Act, public-sector bodies were required to eliminate unlawful discrimination, advance equality of opportunity and foster good relations between people from different groups. |
В соответствии с Законом о равенстве органы государственного сектора обязаны пресекать проявления незаконной дискриминации, содействовать обеспечению равных возможностей и укреплять добрые взаимоотношения между представителями различных групп населения. |
Eco-industrial parks can foster rapid industrial development through the transfer and adaptation of technology, knowledge and skills, thereby promoting broader economic development. |
Экоиндустриальные парки могут способствовать быстрому промышленному развитию посредством передачи и адаптации технологий, навыков и знаний и тем самым содействовать экономическому развитию в целом. |
19.65 ESCWA will foster policy dialogues with concerned public institutions and experts to define strategies that benefit from national ownership and leadership and encourage participation and citizenship. |
19.65 ЭСКЗА будет содействовать укреплению диалога по вопросам политики с соответствующими государственными учреждениями и специалистами в целях определения стратегий, которые могут осуществляться под руководством и силами самих стран и которые и способствуют расширению участия и формированию гражданской позиции. |
UNESCO had been entrusted with facilitating the free flow of information in order to bridge knowledge differences, foster dialogue and promote the social inclusion of the marginalized and the poor. |
ЮНЕСКО было доверено содействовать свободному распространению информации в целях устранения различий в уровне знаний, развития диалога и содействия социальной интеграции маргинальных и бедных групп населения. |
Engagement will also foster buy-in and ultimately help to ensure that policymakers integrate the findings into regional and national policies |
Поддержание контактов также будет усиливать участие и в конечном счете содействовать обеспечению того, чтобы директивные органы учитывали выводы в региональной и национальной политике |
As such, an alternative paradigm of country development was being used to find ways in which science and technology infrastructures and relevant policy initiatives could foster sustainable economic growth. |
Таким образом, альтернативная парадигма развития стран была использована для поиска путей, с помощью которых научно-техническая инфраструктура и соответствующие инициативы в области политики могут содействовать устойчивому экономическому росту. |
On the contrary, if the community approves and accepts the innovation, that innovation will foster growth. |
И наоборот, если местное общество одобряет и принимает нововведение, то оно будет содействовать развитию. |
The meeting noted that enhanced regional economic cooperation and integration, and improved infrastructure and trade, could foster economic inclusion and create opportunities, particularly for vulnerable groups, while strengthening political agreements. |
Участники совещания отметили, что укрепление регионального экономического сотрудничества и интеграции и развитие инфраструктуры и торговли могут содействовать вовлечению всех групп населения, прежде всего тех, которые находятся в уязвимом положении, в экономическую деятельность и созданию новых возможностей для них при одновременном укреплении политических соглашений. |
It recommends that the State party promote women in leadership positions and foster a political and social environment conducive to the promotion of women in all sectors. |
Он рекомендует государству-участнику поощрять занятие женщинами руководящих должностей и содействовать созданию политических и социальных условий, способствующих расширению возможностей женщин во всех сферах. |
This will foster an enabling environment for civil society to contribute at scale as advocate, facilitator, enabler, innovator and service provider. |
Это будет содействовать созданию благоприятных условий для того, чтобы гражданское общество могло вносить существенный вклад как поборник, посредник, содействующая сторона, новатор и поставщик услуг. |