Английский - русский
Перевод слова Foster
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Foster - Содействовать"

Примеры: Foster - Содействовать
The mission of the Qatari Committee for the Alliance of Civilizations, established in 2010, was to promote the role of civilization in human development and foster solidarity and dialogue among peoples. Созданный в 2010 году Комитет за союз цивилизаций призван повышать роль цивилизаций в развитии человека и содействовать укреплению солидарности и диалога между народами.
There are a number of prime examples of industry initiatives or public-private partnerships that support companies' compliance with international nonproliferation-related regulations or foster voluntary measures, such as the Nuclear Power Plant Exporters' Principles of Conduct Initiative or the International Centre for Chemical Safety and Security. Имеется ряд показательных примеров отраслевых инициатив и государственно-частных партнерств, призванных содействовать компаниям в деле соблюдения международных правил, связанных с нераспространением, или поощрять добровольные меры, такие как, например, инициатива с принципами поведения экспортеров атомных электростанций или Международный центр химической защиты и безопасности.
What policy measures could strengthen the availability of finance, especially to small and medium-sized enterprises, promote investment in infrastructure and foster entrepreneurship? Building a trade-employment nexus З. Какие меры в области политики могли бы расширить доступ к финансовым ресурсам, особенно для малых и средних предприятий, содействовать направлению инвестиций в инфраструктуру и поощрять предпринимательство?
Promote strong connections between young people and their social environments, including with families, institutions of learning, communities, workplaces and peers, to protect and foster youth development (New Zealand) Содействовать налаживанию прочных связей между молодыми людьми и компонентами их социального окружения, включая семьи, образовательные учреждения, общины, места работы и сослуживцев, с тем чтобы защищать и укреплять развитие молодежи (Новая Зеландия).
The recent reform of the Aliens Act provided that the various public authorities should promote integration between immigrants and the host society in all policies and services and foster the economic, social, cultural and political participation of immigrants. В соответствии с изменениями, внесенными в последнее время в Закон об иностранцах, различным государственным органам предлагается содействовать интеграции иммигрантов в жизнь принявшего их общества в рамках всех программ и услуг, а также поощрять участие иммигрантов в экономической, социальной, культурной и политической жизни страны.
UNESCO and the International Theatre Institute have carried out training activities for young theatre actors, mainly young women, from the Central African Republic to promote women's empowerment, foster new initiatives and reinforce the country's performing arts capabilities and the theater industry overall. ЮНЕСКО и Международный институт театра провели учебные мероприятия для молодых актеров театра из Центральноафриканской Республики, большую часть из которых составляли девушки, чтобы содействовать расширению возможностей женщин, поощрять новые инициативы и укреплять потенциал страны в области исполнительного искусства, а также театральную отрасль в целом.
These actions will allow the creation of a global network of transboundary basins working on adaptation to climate change that will enable the comparison of methodologies and approaches, foster the exchange of experience and promote a shared vision between the participating basins. Эти действия позволят создать глобальную сеть трансграничных бассейнов, работающих над вопросами адаптации к изменению климата, которая позволит сравнивать методологии и подходы, стимулировать обмен опытом и содействовать выработке общего видения перспектив участвующих бассейнов.
(c) Promote platforms to share experiences and foster knowledge networking among countries and other stakeholders such as the private sector and civil society organizations. с) содействовать организации площадок для обмена опытом и поощрять обмен знаниями между странами и другими заинтересованными сторонами, такими как частный сектор и организации гражданского общества.
Governments at the national, regional and local levels, international organizations, civil society and media organizations should foster dialogue and cooperation in order to ensure the protection of the freedom of expression and information and in particular the safety of journalists. З. Органам государственной власти на национальном, региональном и местном уровнях, международным организациям, гражданскому обществу и средствам массовой информации необходимо содействовать развитию диалога и сотрудничества для защиты свободы слова и информации и, в частности, обеспечения безопасности журналистов.
Moreover, Governments should foster inclusive institutions and support civic engagement and popular participation in formulating and evaluating social and economic policies with the aim of representing the views of all stakeholders. Кроме того, правительствам следует содействовать формированию институтов, охватывающих все слои населения, и поддерживать вовлечение граждан и участие населения в выработке и оценке социально-экономической политики с целью отражения в ней взглядов всех заинтересованных сторон.
To improve the current situation of African corridors, an effort should be made to establish a good infrastructure network that provides direct links between production and consumption centres, foster political, economic and social integration and cohesion of Africa and ensure sustainable transport facilities. Для улучшения нынешней ситуации с транспортными коридорами в Африке необходимо приложить усилия для создания хорошей системы инфраструктуры, которая будет обеспечивать прямую связь между центрами производства и потребления, содействовать политической, экономической и социальной интеграции и сплоченности в Африке и обеспечивать эффективные средства транспорта.
States should foster and promote participation by the poorest people in the decision-making process in the societies in which they live, in the promotion of human rights and in efforts to combat extreme poverty. Государства должны содействовать участию беднейших слоев населения в процессе принятия решений в обществах, в которых они живут, в поощрении прав человека и в усилиях по борьбе с крайней нищетой.
Growing migration pressures, felt not only by the economically advanced countries but also in many other regions, make more urgent the development of an international migration regime that would foster more orderly movements. Увеличение миграционного давления, ощущающееся не только в экономически развитых странах, но и во многих других регионах, обусловливает неотложный характер формирования международного миграционного режима, который мог бы содействовать упорядочению движения рабочей силы.
We must promote a broader coordination of macroeconomic policies and foster regional economic integration, and provide better and more effective cooperation in the areas of health, sanitation, education, the administration of justice and other areas of great social impact. Мы должны развивать более широкую координацию макроэкономической политики, содействовать региональной экономической интеграции и обеспечивать лучшее и более эффективное сотрудничество в сфере здравоохранения, санитарии, образования, отправления правосудия и в других сферах, имеющих огромное социальное воздействие.
ASE's mission is to provide a forum for professional dialogue among individuals who have flown in space; promote space science and exploration for the benefit of all; and enhance education, foster environmental awareness, and encourage international cooperation. Задача АИК состоит в том, чтобы служить форумом для профессионального диалога людей, побывавших в космосе, содействовать развитию космической науки и исследованию космоса на всеобщее благо, а также повышать образовательный уровень, содействовать осознанию проблем окружающей среды и способствовать международному сотрудничеству.
It was also essential to create conditions for the reconstruction of civil society, particularly for the holding of free and fair elections and for building democratic institutions which would guarantee the rule of law and foster deep respect for human rights and fundamental freedoms. Кроме того, необходимо создать необходимые условия для восстановления гражданского общества, особенно условия, способствующие проведению свободных и честных выборов и созданию демократических институтов, позволяющих гарантировать соблюдение законности и содействовать глубокому уважению прав человека и основных свобод.
There is a mutually reinforcing relationship between economic, social and environmental objectives. [Sustained economic growth is essential to the economic and social development of all countries, in particular developing countries.] Growth can foster development only if its benefits are fully shared. Между экономическими, социальными и экологическими целями существуют взаимоукрепляющие отношения. [Устойчивый экономический рост имеет важное значение для социально-экономического развития всех стран, в частности развивающихся стран.] Рост может содействовать развитию только в том случае, если обеспечено полномасштабное использование его благ.
Through the joint presentation of the Presidents of the five countries in their statements in the general debate at this session of the General Assembly, the region seeks to consolidate political harmonization and coordination, strengthen economic integration and foster sustainable development. Общность позиций, прослеживающаяся в заявлениях президентов пяти стран, с которыми они выступили в ходе общих прений на данной сессии Генеральной Ассамблеи, свидетельствует о стремлении стран региона закрепить процесс согласования и координации политических шагов, укрепить экономическую интеграцию и содействовать устойчивому развитию.
The panel identified several fundamental criteria for its ongoing monitoring and verification review, including that the monitoring system should be transparent and unambiguous for all users to avoid confusion and foster a high degree of compliance. Группа определила несколько основных критериев для проводимого ею обзора плана постоянного наблюдения и контроля, в том числе критерий, согласно которому система наблюдения должна быть транспарентной и ясной для всех пользователей, с тем чтобы избегать путаницы и содействовать высокой степени соблюдения.
In the coming years, in order to provide enhanced support to ongoing mountain initiatives and foster the development of new ones, new legal and policy frameworks will need to be developed at national and decentralized levels. С тем чтобы обеспечить более эффективную поддержку реализуемых в настоящее время инициатив по горным районам и содействовать подготовке новых инициатив, в предстоящие годы на национальном и децентрализованном уровнях будет необходимо сформировать новую правовую и стратегическую базу.
It is also envisaged that the language training provided by the Department will not only ensure the effective implementation of the language law of the Government, but will also foster inter-ethnic harmony and coexistence through better dialogue. Предполагается также, что организуемые Управлением курсы по изучению языков не только обеспечат эффективное выполнение правительственного закона о языке, но и будут содействовать межэтническому согласию и сосуществованию посредством лучшего диалога.
We believe that the comprehensive review will foster further progress in achieving the standards by the parties and will crystallise the progress made to date with regard to each standard. На наш взгляд, всеобъемлющий обзор будет содействовать достижению нового прогресса в осуществлении сторонами стандартов и позволит четко высветить прогресс, который на сегодня достигнут по каждому из стандартов.
Member States reaffirmed their commitment to the Copenhagen Declaration and Programme of Action, including their determination to eradicate poverty, promote full and productive employment and foster social integration, while at the same time adopting a number of new initiatives to further advance the social development agenda. Государства-члены подтвердили стремление выполнять Копенгагенскую декларацию и Программу действий, включая решимость добиваться искоренения нищеты, содействовать полной и продуктивной занятости и поощрять социальную интеграцию, принимая в то же время ряд новых инициатив для дальнейшего осуществления программы действий в области социального развития.
Indeed, concerted systemic measures, such as those to eradicate the illicit trade in small arms, tackle environmental degradation and foster corporate social responsibility, particularly in those industries that have been known to fuel conflict, can help to promote world peace. Фактически, согласованные системные меры, в частности, по искоренению незаконной торговли стрелковым оружием, преодолению экологической деградации и укреплению совместной социальной ответственности, в частности в тех отраслях, которые, как известно, подпитывают конфликты, могут содействовать миру во всем мире.
It is our hope that the current streamlining exercise will foster the capability of the United Nations to meet the increasing demand for its services and operations and will contribute to a better fulfilment of its mandates under the Charter. Мы надеемся, что нынешние мероприятия по модернизации приведут к повышению эффективности потенциала Организации Объединенных Наций в плане удовлетворения потребностей в ее услугах и операциях и будут содействовать более оптимальному осуществлению ее мандатов в соответствии с Уставом.