Implementation of all the other measures referred to above will impart additional momentum to the process of preparing legislation, strengthen the rule of law, foster respect for human rights in society and improve the social protection of the population. |
Осуществление всех других вышеуказанных мероприятий призвано дать дополнительный импульс законотворческой деятельности, укрепить авторитет права, содействовать формированию в обществе культуры прав человека, повысить уровень социальной защиты населения. |
Countries should increase information and training on conservation practices and foster the creation of off-farm rural employment opportunities as an alternative to the expansion of human settlements to areas with fragile ecosystems. |
Страны должны расширять масштабы информационной деятельности и деятельности в области профессиональной подготовки по вопросам, касающимся практики природопользования, а также содействовать созданию не связанных с сельскохозяйственным производством возможностей для трудоустройства сельского населения в качестве альтернативы созданию населенных пунктов в районах с уязвимыми экосистемами. |
Such an action might foster the attention given by all competent bodies to this challenging area, as well as to gather more information on the steps taken in this field. |
Такая мера может усилить то внимание, которое придают все компетентные органы этой серьезной проблеме, а также содействовать сбору более обширной информации о шагах, предпринимаемых в этой области. |
We believe that respect for these principles will not only strengthen the determination of the Government of our country to implement a foreign policy in keeping with the demands of its domestic policy but also foster harmonious relations with our foreign partners. |
Мы считаем, что уважение этих принципов не только укрепит решимость правительства нашей страны проводить внешнюю политику согласно требованиям ее внутренней политики, но и будет содействовать установлению гармоничных отношений с нашими иностранными партнерами. |
An effective performance appraisal system should facilitate staff development, foster the primacy of the merit principle and provide useful insight into the state of management in the Organization. |
Эффективная система служебной аттестации должна содействовать развитию людских ресурсов, обеспечивать примат принципа учета заслуг и служить полезным инструментом, позволяющим определить положение дел в области управления в Организации. |
At a time when the world is experiencing profound changes of unequalled complexity and scope, it is essential to promote and consolidate an international environment that will foster peace, growth and development. |
Сейчас, когда мир претерпевает глубокие изменения, не имеющие себе равных по сложности и масштабам, важно содействовать созданию международной обстановки, которая будет способствовать обеспечению мира, роста и развития. |
UNDCP will also assist in the development of a subregional cooperation programme of training and common operations to improve interdiction and foster cross-border cooperation in Mexico and Central America. |
ЮНДКП будет также содействовать разработке субрегиональной программы сотрудничества в области подготовки кадров, проведении совместных операций в целях совершенствования пресечения оборота наркотиков и активизации трансграничного сотрудничества между Мексикой и Центральной Америкой. |
It is also planned that representatives of the Office of the United Nations Security Coordinator and DPKO/FALD would participate in a programme to build stronger crisis management approaches and foster communications between Headquarters and the field. |
Планируется также, что представители Управления Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и ДОПМ/ОУПОМТО примут участие в программе, призванной содействовать упрочению подходов к вопросам регулирования кризисов и укреплению связей между Центральными учреждениями и полевыми миссиями. |
The Committee should therefore no longer have a separate programme for countries in transition, but rather ensure that their concerns were reflected in the design of its regular activities and foster the participation of these countries in its work. |
Поэтому Комитету следует отказаться от отдельной программы для стран переходного периода, но обеспечить учет их проблем при разработке регулярных мероприятий и содействовать расширению их участия в его работе. |
Governments should foster coordinated links between the public sector and civil society, non-governmental organizations and the private sector, with a view to their participating in the planning and implementation of alternative development programmes and projects. |
Правительствам следует содействовать налаживанию координации и связей между государственным сектором и гражданским обществом, неправительственными организациями и частным сектором в целях обеспечения их участия в планировании и осуществлении программ и проектов альтернативного развития. |
National policies can also help foster the emergence of a dynamic enterprise sector, since market forces alone may not provide sufficient incentive to private enterprises to invest or innovate in a developing or transitional economic environment. |
Соответствующая национальная политика также может содействовать формированию динамичного сектора предприятий, поскольку одних лишь рыночных сил может оказаться недостаточно, для того чтобы стимулировать частные предприятия к расширению инвестиционной или инновационной деятельности в развивающихся странах или странах с переходной экономикой. |
Within ESCAP, a staff training on incorporating gender issues into project planning and design was held to introduce the concept of gender mainstreaming and foster discussion on its importance, particularly in the context of the United Nation's goals and policies. |
В рамках ЭСКАТО было организовано повышение квалификации кадров по вопросам учета гендерных аспектов при планировании и разработки проектов, с тем чтобы внедрить концепцию учета гендерной проблематики и содействовать обсуждению вопроса о ее значении, особенно в контексте целей и политики Организации Объединенных Наций. |
e) To increase international understanding and appreciation of UNIDO and foster debate on UNIDO's activities. |
добиваться более широкого международного понимания и признания ЮНИДО и содействовать обсуждению деятельности ЮНИДО. |
Her Government therefore supported the Agenda for Action adopted at the conference on child labour currently being held in Oslo, sponsored by the Government of Norway. That plan would foster cooperation between the developed and developing countries. |
Поэтому Бангладеш поддерживает План действий, принятый на Конференции по вопросу о труде несовершеннолетних, которая проводится в Осло под эгидой правительства Норвегии, поскольку этот план будет содействовать сотрудничеству между развитыми и развивающимися странами. |
Mr. MINOVES-TRIQUEL (Andorra) said that at the World Summit for Social Development, the heads of State and Government had made a commitment to reduce disparities, eradicate poverty and foster social integration. |
Г-н МИНОВЕС ТРИКЕЛЬ (Андорра) говорит, что на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития главы государств и правительств взяли на себя обязательство сократить неравенство, покончить с бедностью и содействовать социальной интеграции. |
These "truth" documents would foster even greater harmony between the various nationalities in Latvia and, we believe, lift some of Russia's unenviable inherited burden. |
Эти "документы" об установлении истины будут содействовать еще большему укреплению отношений гармонии между представителями различных национальностей в Латвии и, мы считаем, облегчат некоторые унаследованные от России неизбежные проблемы. |
The SBSTA agreed to enhance outreach and foster a dialogue and exchange of information relevant to the Nairobi work programme among stakeholders involved in impacts, vulnerability and adaptation activities. |
ВОКНТА решил расширить сферу охвата своей деятельности и содействовать диалогу и обмену информацией, имеющей отношение к Найробийской программе работы, между заинтересованными кругами, участвующими в деятельности, связанной с вопросами воздействий, уязвимости и адаптации. |
The United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara has continued to monitor the ceasefire, foster overall security in the region and help build confidence between the two parties. |
Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре продолжает следить за прекращением огня, содействовать общей безопасности в регионе и способствовать установлению доверия между двумя сторонами. |
In order to attain it, let us put an end to hegemonism, foster development, replace selfishness with cooperation and, finally, respect the purposes and principles of the San Francisco Charter. |
Для того чтобы добиться ее, давайте положим конец гегемонизму, будем содействовать развитию, откажемся от эгоизма в пользу сотрудничества и наконец начнем уважать цели и принципы принятого в Сан-Франциско Устава. |
The Conference should also foster the development, on a sustainable basis, of a globally applicable norm against the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. |
Конференция должна также содействовать разработке, на устойчивой основе, применимой в глобальных масштабах нормы в отношении борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах. |
For example, the forthcoming forum, to be held in Marrakesh in December 2002, will focus on how partnerships between citizens, businesses and Governments can foster development and democracy. |
Например, предстоящий форум в Марракеше в декабре 2002 года будет посвящен изучению вопроса о том, как партнерские отношения между гражданами, деловыми кругами и правительствами могут содействовать развитию и демократии. |
Promote the use of space-borne Earth observation data and foster technology transfer into the private sector via ESA's Data User Programme; |
содействовать использованию данных наблюдения Земли из космоса и передаче технологий частному сектору через программу ЕКА по подготовке данных для пользователей; |
The long-term solution of such problems could not be provided through emergency assistance alone; all countries must make concerted efforts to promote international cooperation in the economic and social fields and foster progress towards sustainable development. |
Долгосрочное решение таких проблем может быть обеспечено только с помощью чрезвычайной помощи; все страны должны предпринять согласованные усилия, с тем чтобы содействовать развитию международного сотрудничества в экономической и социальной областях и обеспечить дальнейший прогресс в направлении устойчивого развития. |
I believe that the United Nations can help foster a climate of peace and stability in our region by encouraging the reactivation of the multilateral committees conceived at the Madrid Conference. |
Я убежден, что Организация Объединенных Наций способна содействовать созданию в нашем регионе атмосферы мира и стабильности за счет поощрения и оживления деятельности многосторонних комитетов, созданных на Мадридской конференции. |
Although OAS is the leading organization for mine action in the Americas, it has been agreed with UNMAS that both organizations should foster cooperation, particularly in the area of information exchange, technical support and lessons learned. |
Хотя ОАГ является ведущей организацией, занимающейся вопросами разминирования в Северной и Южной Америке, с ЮНМАС была достигнута договоренность о том, что обе организации должны содействовать расширению сотрудничества, прежде всего в таких областях, как обмен информацией, техническая поддержка и обобщение опыта. |