Английский - русский
Перевод слова Foster
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Foster - Содействовать"

Примеры: Foster - Содействовать
which, together with the overall package of peace accords signed previously at Madrid, Mexico City, Oslo and Stockholm, put a definitive end to the internal Guatemalan conflict and will foster national reconciliation and economic development, которые вместе с общим блоком мирных соглашений, подписанных ранее в Мадриде, Мехико, Осло и Стокгольме, знаменуют окончательное прекращение внутреннего конфликта в Гватемале и будут содействовать национальному примирению и экономическому развитию,
Events organized by the Governments of Member States are particularly important in that regard because they provide opportunities to advocate for peacebuilding and the work of the Commission and foster a national dialogue on how the country concerned could best contribute to the peacebuilding effort. Мероприятия, организуемые правительствами государств-членов, особенно важны в этой связи, поскольку они дают возможности для отстаивания миростроительства и работы Комиссии и для содействия национальному диалогу по вопросу о том, как соответствующая страна может лучше всего содействовать усилиям по миростроительству.
It was noted that the effective implementation of the provisions of the Convention on mutual legal assistance could further enhance the efficiency of asset recovery mechanisms and foster cooperation for the freezing, seizure and confiscation of assets related to corruption. Отмечалось, что эффективное осуществление положений Конвенции о взаимной правовой помощи может содействовать повышению эффективности механизмов по возвращению активов, а также способствовать сотрудничеству в целях замораживания, ареста и конфискации активов, связанных с коррупцией.
22.5 It will foster strategic and operational coherence through the development of a structured policy and guidance framework for use by humanitarian coordinators, Office for the Coordination of Humanitarian Affairs field offices and the broader humanitarian system. 22.5 Сектор будет содействовать обеспечению стратегической и оперативной согласованности на основе разработки структурированной политики и основных руководящих указаний для использования координаторами по гуманитарным вопросам, отделениями на местах Управления по координации гуманитарной деятельности и расширенной системой оказания гуманитарной помощи.
This would involve negotiating some exceptions to certain rules of the TRIMS (Trade-Related Investment Measures) and TRIPS (Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights) agreements that would facilitate the transfer of technology and foster the development of domestic capacities. Это потребует обсуждения некоторых исключений из определенных правил СТИМ (Соглашение Всемирной торговой организации по связанным с торговлей инвестиционным мерам) и ТАПИС (Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности), которые будут содействовать передаче технологии и стимулировать развитие национального потенциала.
Organizations should allow, encourage and facilitate the participation of international civil servants in professional activities that foster contacts with private and public bodies and thus serve to maintain and enhance their professional and technical competencies. Организациям следует разрешать международным гражданским служащим заниматься профессиональной деятельностью, содействующей укреплению контактов с частными и государственными органами, побуждать их заниматься такой деятельностью и содействовать им в этом и тем самым способствовать поддержанию и повышению их профессиональной и технической квалификации.
The Peacebuilding Support Office has been mandated to support the Peacebuilding Commission, manage the Peacebuilding Fund, extract and disseminate good practices and lessons learned on peacebuilding, foster a coherent approach to peacebuilding throughout the United Nations system and assist the Secretary-General in developing peacebuilding policies. Управлению по поддержке миростроительства поручено оказывать поддержку Комиссии по миростроительству, управлять Фондом миростроительства, обобщать и распространять передовой опыт и извлеченные уроки в области миростроительства, содействовать формированию согласованного подхода к миростроительству в рамках системы Организации Объединенных Наций и оказывать помощь Генеральному секретарю в разработке стратегий миростроительства.
China will expedite the development of a social services system for the elderly, foster and strengthen the industry that provides old-age services and intensify the development of non-profit old-age service facilities. Китай будет ускорять развитие системы оказания социальных услуг для пожилых людей, содействовать развитию и укреплению механизмов системы социального обслуживания пожилых людей, а также более активно развивать некоммерческие учреждения системы такого обслуживания.
Encourages States parties to promote educational programmes that foster a culture of respect for the law and integrity, especially those for young people and children; поощряет государства-участники содействовать образовательным программам, направленным на воспитание культуры уважения к закону, честности и неподкупности, особенно тем программам, которые разработаны для молодежи и детей;
The organization aims to promote innovation and excellence in scholarship about the United Nations, international organizations and global governance and foster improved dialogue between the academic and practitioner communities, in support of the United Nations and good global governance. Цели организации - содействовать инновациям и повышению качества исследований об Организации Объединенных Наций, международных организациях и мировых системах управления и поддерживать диалог между сообществами ученых и практиков в поддержку Организации Объединенных Наций и эффективности мировых систем управления.
Liberalize, modernize and harmonize transport laws and regulations, particularly through the definition of regulatory items which will foster the development by domestic or foreign investors of logistics that encourage the adoption of commercial practices in the transport chain; либерализовать, модернизировать и унифицировать транспортное законодательство и правила, в частности путем разработки нормативных положений, способствующих созданию отечественными или зарубежными инвесторами таких систем материально-технического обеспечения, которые будут содействовать внедрению коммерческой практики в цепи транспортных операций;
Modernize transport laws regulations particularly through the definition of regulatory items which will foster the development of logistics chains, e.g., through the establishment of pricing principles which will encourage the use of containerized shipment and thus help the development of multimodal transport. Обновить транспортное законодательство/правила, в частности путем определения таких нормативных положений, которые будут способствовать развитию логистических цепей, например, путем принятия таких принципов ценообразования, которые будут способствовать применению контейнеров, что будет содействовать развитию смешанных перевозок.
The Copenhagen Declaration and Programme of Action contain universal commitments: a commitment to create a national and international environment conducive to the eradication of poverty; a commitment to enhance productive employment; a commitment to promote social development and foster social integration. Копенгагенская декларация и Программа действий содержат универсальные обязательства: обязательство создать на национальном и международном уровнях условия, способствующие искоренению нищеты; обязательство по расширению возможностей для производительной занятости; обязательство содействовать социальному развитию и укреплять социальную интеграцию.
Your efforts to divulge the works of the United Nations will foster an enthusiasm at the base of world population that will guarantee the success of the reform, which deserves all the recognition of the international community. Ваши усилия, направленные на более широкое освещение деятельности Организации Объединенных Наций, будут содействовать росту энтузиазма на низовом уровне населения мира, что обеспечит успех реформ
(c) Facilitate enabling environments that foster the strengthening of social capital in a country; this might include fostering greater interaction between civil society and government, enhanced civil liberties, enhanced mechanisms for government transparency, and stronger contracts and economic institutions; с) содействовать созданию благоприятных условий для укрепления социального капитала той или иной страны; это может предусматривать развитие взаимодействия между гражданским обществом и правительством, расширение гражданских свобод, укрепление механизмов транспарентности на правительственном уровне, а также договорных отношений и экономических учреждений;
It would concentrate on providing services to least developed countries, especially in Africa, its geographical priority; support the development of agro-based industries, its sectoral priority; and foster the growth of small and medium-scale industries, its thematic priority. ЮНИДО сконцентрируется на предоставлении услуг наименее развитым странам, в частности, Африке в качестве географического приоритета, будет поддерживать развитие агропромышленного комплекса в качестве отраслевого приоритета и содействовать развитию малых и средних предприятий в качестве тематического приоритета.
The issue of how to overcome rivalry between competitors and foster cooperation among TNCs and between TNCs and local SMEs, as well as amongst the SMEs, while at the same maintaining a healthy degree of competition, was debated. Участники обсудили вопрос о том, как преодолеть соперничество между конкурентами и содействовать сотрудничеству между ТНК и между ТНК и местными МСП, а также между самими МСП, сохраняя в то же время здоровый уровень конкуренции.
At the eleventh session of UNCTAD, it had been agreed that development should have priority in the international economic programme, and that greater consistency between national development strategies and international commitments and obligations, would help foster a development-friendly economic environment. На одиннадцатой сессии ЮНКТАД было достигнуто понимание того, что вопросы развития должны стать приоритетными в международной экономической программе и что бóльшая согласованность между национальными стратегиями развития, с одной стороны, и международными договоренностями и обязательствами - с другой, будет содействовать созданию экономической среды, благоприятствующей развитию.
It will also foster greater adherence to such fundamental principles as respect for diversity, due process, transparency and equal and fair treatment, as well as uphold the requirements for geographical and gender balance. Она также будет содействовать более строгому соблюдению таких основополагающих принципов, как учет многообразия культур, надлежащее соблюдение процедур, транспарентность и равное и справедливое отношение, а также будет обеспечивать соблюдение требований в отношении равной географической представленности и представленности мужчин и женщин.
Ensuring actions to promote equal access to and use of new information technologies by young women and young men once those are a privileged instrument to progressively reduce or eliminate inequalities and foster development; обеспечивать принятие мер по содействию равному доступу юношей и девушек к новым информационным технологиям, поскольку они являются особым инструментом, позволяющим постепенно сокращать или устранять неравенство и содействовать развитию;
Mr. Jacovides said that the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation should foster efficient international trade by encouraging a more predictable use of conciliation as a method of resolving disputes and should encourage States to use modern conciliation and mediation techniques. Г-н Яковидис говорит, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре должен содействовать эффективной международной торговле путем поощрения более предсказуемого использования согласительных процедур в качестве метода урегулирования споров и должен стимулировать государства к использованию современных методов примирения и посредничества.
How can labour-market initiatives and social policies, including social protection programmes, reduce poverty and inequality and thus help foster a more sustained, inclusive and equitable economic growth? Каким образом инициативы, касающиеся рынка труда, и социальная политика, в том числе программы социальной защиты, могут способствовать сокращению масштабов нищеты и неравенства и, таким образом, содействовать более устойчивому, всеобъемлющему и справедливому экономическому росту?
The Assembly recommended that global partnerships should foster the elimination of all forms of discrimination, including gender-based discrimination in employment and occupation, and called on multilateral financial institutions to take into account the importance of gender-sensitive employment and hunger and poverty eradication policies and strategies. Ассамблея рекомендовала глобальным партнерствам содействовать искоренению всех форм дискриминации, в том числе дискриминации по признаку пола, в сфере трудовой занятости и профессиях и призвала многосторонние финансовые учреждения принимать во внимание важность политики и стратегий в сфере занятости и искоренения голода и нищеты, учитывающих гендерные аспекты.
(c) Features to support links to freely available tools as well as capabilities to compare different functionalities, providing opportunities to identify gaps and foster development of additional tools to benefit statistical systems in interchanges of data and metadata; с) элементы, обеспечивающие ссылки на имеющийся в свободном доступе инструментарий, а также на возможности сопоставления различных функций, позволяющие выявлять пробелы и содействовать разработке дополнительных инструментов в целях расширения возможностей статистических систем по обмену данными и метаданными;
An internal reform of the Dag Hammarskjöld Library, currently under way, will foster a culture of knowledge management throughout the Organization, enhance effectiveness and align the Library's activities, services and outputs more closely with the goals and objectives of the Organization. Проводимая в настоящее время внутренняя реформа Библиотеки им. Дага Хаммаршельда будет содействовать формированию в масштабах всей Организации культуры управления знаниями, повышению эффективности и обеспечению более тесной увязки деятельности, услуг и мероприятий Библиотеки с целями и задачами Организации.