Английский - русский
Перевод слова Foster
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Foster - Содействовать"

Примеры: Foster - Содействовать
The fact that several countries - Bosnia and Herzegovina, Bulgaria and Latvia - have improved their bankruptcy laws and procedures, should facilitate market exit and foster enterprise restructuring. В нескольких странах - Болгарии, Боснии и Герцеговине и Латвии - усовершенствованы законы и процедуры в области банкротства, что должно упростить порядок ухода с рынка и содействовать структурной реорганизации предприятий.
She suggested the adoption of a promotional approach to cover major issues of concern so as foster awareness of the work of the committees in the international community. Она предложила взять на вооружение подход, ориентированный на пропаганду освещения важных злободневных вопросов, с тем чтобы содействовать информированию международного сообщества о работе комитетов.
It should aim to ensure the full realization of the potential of the individual, strengthen respect for human rights and fundamental freedoms, and foster comprehension, tolerance and friendship among all nations. Его цель должна заключаться в том, чтобы обеспечить полную реализацию возможностей каждого человека, укрепление уважения прав и основополагающих свобод, а также содействовать взаимопониманию, терпимости и дружбе между всеми народами.
The task forces, coordinated by a lead institution with a mandate and major activities in the specific issues being considered, will foster collaboration around existing and future joint activities. Целевые группы, координируемые ведущим учреждением, мандат и основные направления деятельности которого охватывают конкретные рассматриваемые вопросы, будут содействовать сотрудничеству в деле осуществления текущих и будущих совместных мероприятий.
How can the United Nations foster the development of local media that will be friendly to its principles and purposes? Каким образом Организация Объединенных Наций может содействовать развитию средств массовой информации, разделяющих ее принципы и цели?
These efforts will further enhance the CET system and foster a culture of lifelong learning among workers, both men and women. Эти усилия будут способствовать дальнейшему укреплению системы непрерывного образования и подготовки и содействовать формированию культуры непрерывного образования среди работников, как мужчин, так и женщин.
In order to enable greater public participation in decision-making processes and foster judicial, legislative and administrative reforms, various United Nations entities provide support for the improvement of the transparency and accountability of Governments. Чтобы создать возможности для более широкого участия общественности в процессах принятия решений и содействовать судейским, законодательным и административным реформам, различные подразделения Организации Объединенных Наций оказывают поддержку в деле усиления транспарентности и подотчетности правительств.
The Foundation has established a small fund for social groups in Chinese colleges in order to motivate and foster an awareness of social responsibility by encouraging resource-saving and an environmentally friendly society. Фонд учредил небольшой фонд для общественных групп в китайских колледжах, с тем чтобы содействовать пониманию вопроса о социальной ответственности на основе стимулирования экономии ресурсов и создания общества с благоприятными экологическими условиями.
Each centre will also foster continuing education programmes for its graduates and awareness programmes for policy and decision makers and the general public in its region. Каждый центр будет также содействовать проведению регулярных учебных программ для своих выпускников и программ расширения информированности для представителей директивных органов и общественности в своем регионе.
It is our firm conviction that confidence-building measures can foster peace and security at the global and regional levels when accompanied by cooperative measures in the political, economic, social and other fields. Мы глубоко убеждены в том, что меры по укреплению доверия могут содействовать упрочению мира и безопасности на глобальном и региональном уровнях, если они подкрепляются совместными усилиями в политической, экономической, социальной и иных областях.
Besides providing an avenue for diversification and income and employment generation, creative industries, particularly the cultural ones, can foster positive externalities by helping preserve and promoting cultural heritage and diversity and deepening understanding within and among nations and civilizations. Помимо создания возможностей для диверсификации и обеспечения доходов и занятости новые отрасли, особенно связанные с культурой, могут содействовать использованию позитивных факторов внешнего воздействия за счет содействия сохранению и развитию культурного наследия и разнообразия и укрепления взаимопонимания между народами и цивилизациями.
While the Commission could choose to work in private sessions for the sake of expediency, this direction would not foster an environment of cooperation and trust with its partners. Комиссия могла бы в интересах ускорения работы перейти к проведению закрытых сессий, однако движение в таком направлении не будет содействовать созданию атмосферы сотрудничества с ее партнерами и доверия с их стороны.
By doing so, we believe we will be able to understand the real, specific and concrete needs of people in distress and foster their sense of ownership. Мы считаем, что таким образом мы сможем понять реальные, специфические и конкретные потребности людей, находящихся в бедственном положении, и содействовать развитию у них чувства ответственности.
Development programmes must respect the cultural heritage of peoples and nations, foster structures of participation and shared responsibility, and empower our human capacity, so that each one of us can become the person that he or she was created to be. Программы развития должны разрабатываться с учетом культурного наследия народов и государств, содействовать большей вовлеченности и солидарной ответственности личности, наращивать человеческий потенциал так, чтобы каждый из нас мог воплотить в себе замысел Творца.
The openness of the discussions on the challenges and problems faced by the different conventions in the implementation activities could foster cooperation between the conventions' governing bodies. Открытый характер обсуждений задач и проблем, стоящих перед руководящими органами различных конвенций в рамках своей деятельности по осуществлению может содействовать развитию сотрудничества между руководящими органами конвенций.
UNIDO should further promote regional and interregional cooperation within the SME sector so that Member States could utilize available best practices and foster the integration of SMEs in national, regional and international supply networks and value chains. ЮНИДО следует и дальше содействовать развитию регионального и межрегионального сотрудничества в области МСП, с тем чтобы государства - члены могли использовать оптимальные виды практики и способ-ствовать интеграции МСП в национальные, регио-нальные и международные сети снабжения и цепи создания добавленной стоимости.
Thus it is recognized that urban development and city management initiatives should foster the collective identity of cities and emphasize memory and tradition in addition to economic functionality; Таким образом, признается, что инициативы в области городского развития и управления городским хозяйством должны содействовать укреплению коллективной самобытности городов и подчеркивать историческую память и традиции в дополнение к экономической функциональности;
The round tables and side events included in the programme of the General Conference would help in analysing industrial issues from regional perspectives, which would undoubtedly foster the adoption of better industrial practices. Круглые столы и параллельные меро-приятия, включенные в программу Генеральной конференции, призваны содействовать анализу вопросов в области промышленности с учетом региональных оценок, что, несомненно, будет способствовать внедрению более эффективных методов промышленного производства.
Ensuring proper accountability for human rights violations will remove substantial obstacles to the enjoyment of human rights, foster the rule of law and ultimately strengthen democracy. Надлежащее привлечение к ответственности виновных в нарушении прав человека позволит устранить серьезные препятствия на пути к реализации прав человека, будет содействовать укреплению верховенства права и, в конечном итоге, демократии.
For that reason, Algeria is determined to support and participate in actions to promote and foster dialogue and cooperation and to enhance security in its traditional membership and solidarity frameworks, especially in the Mediterranean region. Поэтому Алжир в рамках традиционного членства в различных организациях и в знак солидарности преисполнен решимости поддерживать меры по развитию и активизации диалога и сотрудничества, принимать в них участие, а также содействовать повышению безопасности, особенно в Средиземноморском регионе.
On the thematic issue of climate change, he encouraged the Department to continue to work with all relevant United Nations entities to find synergies in communications strategies and help foster a much sharper understanding of that global threat. Касаясь тематического вопроса изменения климата, оратор призывает Департамент продолжать работу со всеми соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций в целях обеспечения синергетического эффекта в коммуникационных стратегиях и содействовать более глубокому пониманию этой глобальной угрозы.
The widespread inequality and discrimination that gave rise to the conflict persist and expectations that the new political order signalled by the 2006 people's movement would foster greater respect for human rights and democracy have been severely tested. Повсеместное неравенство и дискриминация, послужившие причинами конфликта, сохраняются, и надежда на то, что новый политический порядок, признаки которого появились в ходе народного движения 2006 года, будет содействовать большему уважению прав человека и демократии, серьезно ставится под сомнение.
States must also combat extreme poverty and hunger, implement the Global Jobs Pact adopted by the International Labour Organization (ILO) in June 2009 and foster participation by the poorest members of society in decision-making processes. Государства должны также бороться с крайней нищетой и голодом, осуществить положения Глобального трудового пакта, принятого в июне 2009 года Международной организацией труда (МОТ), и содействовать участию беднейших членов общества в процессах принятия решений.
The Government of Sudan was striving to remove all obstacles which impeded social integration and was working to end conflicts, achieve peace and security, foster economic growth and ensure that people were effective actors at the heart of social development. Правительство Судана стремится устранить все препятствия, которые мешают осуществлению социальной интеграции, и старается положить конец конфликтам, установить мир и безопасность, содействовать экономическому росту и обеспечить, чтобы народ стал эффективным участником усилий по социальному развитию.
In an example of thinking globally and acting regionally, through the European Union's Eastern Partnership initiative we are helping foster growth in Eastern Europe and the Caucasus. Думая глобально, а действуя регионально, через инициативу Европейского союза по развитию восточного партнерства, мы стараемся содействовать экономическому росту Восточной Европы и Кавказа.