Adopts the draft decision guidance document for methamidophos and decides to forward it, together with the related tabular summary of comments, to the Conference of the Parties for its consideration. |
принимает проект документа для содействия принятию решения в отношении метамидофоса и постановляет препроводить его вместе с представленным в виде таблицы резюме замечаний Конференции Сторон для рассмотрения ею. |
Further to the note of the Chair dated 12 February 2014, the Mission has the honour to forward the report of the Republic of Croatia to the Committee (see annex). |
В дополнение к записке Председателя от 12 февраля 2014 года Постоянное представительство имеет честь препроводить Комитету доклад Республики Хорватия (см. приложение). |
The enforcement branch agreed to forward the proposed draft amendments to the rules of procedure, as contained in the annex to the report on that meeting, to the plenary for consideration at its next meeting (see para. 38 above). |
Подразделение по обеспечению соблюдения приняло решение препроводить проект поправок к правилам процедуры, содержащийся в приложении к докладу об указанном совещании, для рассмотрения пленумом на его следующем совещании (см. пункт 38 выше). |
Action: The SBI will be invited to consider the documents below and to forward a draft decision containing recommendations, including draft revised JI guidelines in accordance with decision 6/CMP., paragraph 16, for consideration at CMP 9. |
Меры: ВОО будет предложено рассмотреть указанные ниже документы и препроводить проект решения, содержащий рекомендации, включая проект пересмотренных руководящих принципов для СО, в соответствии с пунктом 16 решения 6/СМР. для рассмотрения на КС/СС 9. |
If the report has been lodged with the court, the police or a State prosecutor lacking competence, they have a duty to receive the report and immediately forward it to the competent State prosecutor. |
При поступлении сообщения сотрудникам суда, полиции или прокуратуры, у которых недостаточно соответствующих полномочий, они обязаны принять сообщение и немедленно препроводить его компетентному государственному прокурору. |
On behalf of the co-chairs of the Support and Follow-up Group on the Situation in Mali, I would like to forward, herewith, the conclusions of the sixth meeting of the Group, held in Bamako, on 2 November 2013 (see enclosure). |
От имени сопредседателей Группы по поддержке и последующей деятельности в связи с ситуацией в Мали я хотел бы препроводить настоящим выводы шестого заседания Группы, состоявшегося в Бамако 2 ноября 2013 года (см. добавление). |
It furthermore invited the Working Group on Effects and the EMEP Steering Body to adjust their workplan for 2013 to that effect and to forward respective recommendations to the Executive Body. |
Кроме того, она предложила Рабочей группе по воздействию и Руководящему органу ЕМЕП надлежащим образом скорректировать план работы на 2013 год и препроводить Исполнительному органу соответствующие рекомендации. |
I have the honour to forward herewith the text of a statement by the Ministry of Foreign Affairs for the Russian Federation, dated 18 December 2002, regarding the stepping up of attempts by the United States of America to set in place a global missile defence system. |
Настоящим имею честь препроводить Заявление Министерства иностранных дел Российской Федерации от 18 декабря 2002 года в связи с активизацией попыток США создать "глобальную противоракетную оборону". |
The small intersessional working group was invited to forward a draft outcome for consideration by the Open-ended working Group at its ninth meeting and the Secretariat was requested to transmit the outcome to the Stockholm Convention Secretariat by 31 October 2014 at the latest. |
Небольшой межсессионной рабочей группе было предложено представить проект итогового документа для рассмотрения Рабочей группой открытого состава на ее девятом совещании, а в секретариат была направлена просьба препроводить итоговый документ секретариату Стокгольмской конвенции не позднее 31 октября 2014 года. |
The CMP also requested the AWG-KP to recommend appropriate actions to be taken to address these implications and to forward such recommendations in time for consideration by the CMP at its eighth session. |
КС/СС также просила СРГ-КП рекомендовать надлежащие действия, которые следует предпринять для решения проблем, связанных с этими последствиями, и своевременно препроводить эти рекомендации на рассмотрение КС/СС на ее восьмой сессии. |
The Committee decided to forward the draft decision guidance document, the recommendation for inclusion of parathion in the interim PIC procedure, the rationale from the Committee and the tabular summary of the comments on the internal proposal to the Intergovernmental Negotiating Committee for its consideration. |
Комитет принял решение препроводить проект документа для содействия принятию решения, рекомендацию о включении паратиона во временную процедуру ПОС, обоснование Комитета и резюме замечания по внутреннему предложению в форме таблицы Межправительственному комитету для ведения переговоров для принятия им решения. |
I have the honour to forward herewith the text of the Statement of the Minister of Foreign Affairs of the Republic of Poland, dated 29 May 2005, concerning the Second Anniversary of Proliferation Security Initiative, also known as Krakow Initiative. |
Настоящим имею честь препроводить текст заявления министра иностранных дел Республики Польша от 29 мая 2005 года относительно второй годовщины Инициативы по безопасности в области распространения, известной также как краковская инициатива. |
When the Committee received information about a situation to which it was not in a position to respond, it should forward that information to other bodies, such as the Special Adviser on the Prevention of Genocide. |
Если Комитет получает информацию о ситуации, на которую он не в состоянии ответить, ему следует препроводить эту информацию другим органам - таким, как Специальный советник по вопросу о предупреждении геноцида. |
I have the honour to forward herewith the information from the Permanent Mission of the Republic of Belarus to the United Nations regarding the situation with national minorities in Belarus (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить информацию Постоянного представительства Республики Беларусь при Организации Объединенных Наций о положении национальных меньшинств в Беларуси (см. приложение). |
I have the honour to forward herewith the text of a statement issued by the Ministry of Foreign Affairs of Mongolia on 9 October 2006 expressing the position of the Government of Mongolia on a nuclear test conducted by the Democratic People's Republic of Korea on that day. |
Имею честь настоящим препроводить текст заявления министерства иностранных дел Монголии от 9 октября 2006 года с изложением позиции правительства Монголии в отношении ядерного испытания, проведенного Корейской Народно-Демократической Республикой. |
The Chairman said that paragraph 10 should be replaced by the following: "The Committee took note of the following Chairman's Working Paper and agreed to forward it to the Conference for further consideration:". |
Председатель говорит, что пункт 10 следует заменить предложением следующего содержания: «Комитет принял к сведению приведенный ниже Рабочий документ Председателя и согласился препроводить его Конференции для дальнейшего рассмотрения:». |
I have the honour to forward, enclosed herewith, a letter relative to the establishment of the "United States Bureau for Yugoslavia" in Budapest, which I have addressed to the President of the Security Council (see annex). |
Имею честь препроводить настоящим письмо, касающееся создания «Бюро Соединенных Штатов по Югославии» в Будапеште, которое было направлено мною на имя Председателя Совета Безопасности (см. приложение). |
I have the honour to forward herewith the text of the Document of the Budapest Summit of 1994 of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), entitled "Towards a genuine partnership in a new era". |
Настоящим имею честь препроводить текст Документа, озаглавленного "На пути к подлинному партнерству в новую эпоху", который был принят на Будапештской встрече на высшем уровне 1994 года Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ). |
The Committee has decided to send a further letter to the Congo, urging the Government to expedite its investigation on the matter and forward its response to the Committee not later than 31 August 1994. |
Комитет постановил направить в Конго еще одно письмо, в котором содержится настоятельный призыв к правительству ускорить свое расследование по этому вопросу и препроводить свой ответ Комитету не позднее 31 августа 1994 года. |
The First Prime Minister said he would ask that the draft reports be submitted to him and to the Second Prime Minister without delay so that the Government can finalize them and forward them to the relevant committees. |
Первый премьер-министр сказал, что он будет просить представлять проекты докладов ему и второму премьер-министру без задержек, с тем чтобы правительство могло окончательно доработать и препроводить их соответствующим комитетам. |
The Board had endorsed the recommendations concerning improvement of transit cooperation and enhancing of the efficiency of transit services adopted at that Meeting, and had decided to forward the report of the Meeting to the General Assembly for appropriate action. |
Совет одобрил принятые на этом совещании рекомендации, касающиеся внесения улучшений в сферу сотрудничества в области транзита, а также повышения эффективности транзитных услуг, и постановил препроводить доклад, принятый по итогам совещания, Генеральной Ассамблее для принятия соответствующего решения. |
I have the honour to forward the statement issued by the Office of the President of the Yugoslav constituent Republic of Serbia on 5 March 1999 relative to the situation in the talks on the autonomy of its Province of Kosovo and Metohija. |
Имею честь препроводить заявление, распространенное Канцелярией Президента одной из составных частей Югославии - Республики Сербии 5 марта 1999 года в связи с положением на переговорах об автономии ее края Косово и Метохии. |
I have the honour to forward the attached letter from the President of the State of Eritrea, H.E. Isaias Afwerki, addressed to Your Excellency in your capacity as President of the Security Council. |
Имею честь препроводить прилагаемое письмо президента Государства Эритрея Его Превосходительства Исайяса Афеворка на имя Вашего Превосходительства как Председателя Совета Безопасности. |
I have the honour to forward the text of the statement concerning the 7-8 November meeting in Ouagadougou, together with its attachments issued by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea on 9 November 1998 (see annex). |
Имею честь препроводить текст заявления в связи с проходившей 7-8 ноября в Уагадугу встречей вместе с добавлением к нему, опубликованные министерством иностранных дел Государства Эритреи 9 ноября 1998 года (см. приложение). |
If a convicted individual appeals to the Department of Justice against the administrator, the administrator must forward them the appeal together with the relevant documents. |
Если осужденный подает жалобу на действия начальника тюрьмы в адрес министерства юстиции, то начальник тюрьмы должен препроводить эту жалобу вместе с соответствующей документацией министерству юстиции. |