The meeting, after comments and amendments unanimously endorsed the Chairperson's conclusions and agreed to forward them, together with the report of the meeting, to the Commission on the Status of Women. |
Участники совещания, высказав замечания и поправки, единогласно одобрили выводы Председателя и приняли решение направить их вместе с докладом о работе совещания Комиссии по положению женщин. |
Following a brief discussion, the preparatory segment decided to forward an amended version of the draft decision on the work of the Ozone Research Managers and the trust fund for financing activities on research and systematic observations relevant to the Vienna Convention to the high-level segment for approval. |
После непродолжительного обсуждения подготовительное совещание постановило направить измененный текст проекта решения относительно работы Руководителей исследований по озону и Целевого фонда по финансированию связанных с Венской конвенцией исследований и систематических наблюдений совещанию высокого уровня для утверждения. |
In the ensuing discussion, several representatives expressed their support for the revised draft decision and the preparatory segment agreed to forward the revised draft decision on consumption of chlorofluorocarbons for the manufacture of metered-dose inhalers to the high-level segment for approval. |
В ходе развернувшейся затем дискуссии ряд представителей выразили свою поддержку пересмотренному проекту решения, и подготовительное совещание постановило направить пересмотренный проект решения по вопросу о потреблении хлорфторуглеродов для производства дозированных ингаляторов совещанию высокого уровня на утверждение. |
The Secretariat had also requested the Commission to forward a copy of the submission that Greece advised had been sent by the Commission to revise the Party's CFC production baseline period data. |
Секретариат также просил Комиссию направить копию представления, которое, как было сообщено Грецией, послано Комиссии для пересмотра данных по производству Стороной ХФУ за базовый период. |
The preparatory segment also agreed on the text of a draft decision confirming the selection of a co-chair of the Chemical Technical Options Committee and agreed to forward it to the high-level segment for approval. |
Подготовительное совещание также согласовало текст проекта решения, подтверждающего избрание Сопредседателя Комитета по техническим вариантам замены химических веществ, и постановило направить его на утверждение совещания высокого уровня. |
The Committee at that meeting had agreed that in the absence of an explanation for the Party's excess consumption, it would forward for consideration by the Nineteenth Meeting of the Parties a draft decision that would request the Party to act in accordance with recommendation 38/2. |
На этом совещании Комитет постановил, что в отсутствие разъяснения относительно допущенного Стороной превышения уровня потребления направить на рассмотрение девятнадцатого Совещания Сторон проект решения, в котором к этой Стороне обращена просьба предпринять действия в соответствии с рекомендацией 38/2. |
Following careful consideration of this matter, at its twenty-seventh meeting the Open-ended Working Group agreed to forward a draft decision on this topic for the consideration of the Nineteenth Meeting of the Parties. |
После тщательного рассмотрения данного вопроса на своем двадцать седьмом совещании Рабочая группа открытого состава согласилась направить проект решения по этой теме на рассмотрение Сторон на их девятнадцатом Совещании. |
The Open-ended Working Group at its twenty-seventh meeting had considered a draft decision on the matter and agreed to forward it to the Meeting of the Parties for consideration at the current meeting. |
На своем двадцать седьмом совещании Рабочая группа открытого состава рассмотрела проект решения по данному вопросу и согласилась направить его Совещанию Сторон для рассмотрения на текущем совещании. |
The Working Group on Effects agreed to amend its workplan to provide necessary information for the revision of the Gothenburg Protocol, and decided to forward this information for the consideration of the Executive Body. |
Рабочая группа по воздействию приняла решение внести в свой план работы поправки в целях получения информации, необходимой для пересмотра Гётеборгского протокола, а также постановила направить эту информацию на рассмотрение Исполнительному органу. |
The Working Group agreed to reflect the newly suggested paragraph in the report of the Meeting of the Parties and to forward the draft decision on financial arrangements without further changes for consideration and possible adoption by the Meeting of the Parties. |
Рабочая группа решила отразить только что предложенный пункт в докладе Совещания Сторон и направить проект решения о финансовых механизмах без каких-либо дальнейших изменений с целью его рассмотрения и возможного принятия Совещанием Сторон. |
My country is ready to support proposals aimed at accelerating the work of the Commission, and will forward its views to the Working Group before the February 2010 deadline for the submission of comments and suggestions. |
Моя страна готова поддержать предложения по ускорению работы Комиссии, и направить свое мнение рабочей группе до срока, установленного для подачи замечаний и предложений, то есть до февраля 2010 года. |
The competent authority and/or focal point should consider the application form with any additional information and only forward it to the Secretariat of the Basel Convention if it is properly completed and if the completed application provides sufficient information for the Open-ended Working Group to reach a decision. |
Компетентный орган и/или координационный центр должны рассмотреть бланк заявки наряду с любой дополнительной информацией и направить его в секретариат Базельской конвенции только в том случае, если он заполнен надлежащим образом и если в заполненном бланке изложено достаточно информации для принятия решения Рабочей группой открытого состава. |
The Committee had reviewed and finalized the text of the decision guidance documents for tributyltin compounds and endosulfan that had been prepared by the intersessional drafting groups established at the second meeting of the Committee and had agreed to forward them to the Conference of the Parties. |
Комитет рассмотрел и доработал текст документов для содействия принятию решений по соединениям трибутилолова и эндосульфану, которые были подготовлены межсессионными редакционными группами, учрежденными на второй сессии Комитета, и постановил направить их Конференции Сторон. |
To request the Secretariat-General to forward the project to all concerned bodies and relevant institutions in Member States to study all aspects thereof and propose mechanisms for implementation; |
Просить Генеральный секретариат направить данный проект всем заинтересованным органам и соответствующим учреждениям в государствах-членах для изучения всех его аспектов и подготовки предложений о механизмах его осуществления. |
Direct the Executive Secretary to work out a clear and detailed budget for the expanded Joint Verification Mechanism, based on the recommendations of the Regional Inter-Ministerial Committee, within one week and forward it to the Committee of Ministers of Defence; |
поручить Исполнительному секретарю разработать в течение одной недели четкий и подробный бюджет для расширенного Механизма совместного контроля на основе рекомендаций Регионального межминистерского комитета и направить его Комитету министров обороны; |
(c) Decided to forward the new proposed base (1990) and target (2010) year estimates for nitrogen oxides, non-methane volatile organic compounds and ammonia to the Executive Body for consideration at its thirty-second session recommending their approval; |
с) постановил направить оценки выбросов оксидов азота, неметановых летучих органических соединений и аммиака за предлагаемый новый базовый (1990) и целевой (2010) годы Исполнительному органу для рассмотрения на его тридцать второй сессии с рекомендацией утвердить их; |
The High Commissioner for Human Rights requested members of the Human Rights Council to forward their comments on programme 19 of the proposed strategic framework for the period 2010-2011 prior to its consideration by the Committee for Programme and Coordination. |
Верховный комиссар по правам человека просила членов Совета по правам человека направить их комментарии по программе 19 предлагаемых стратегических рамок на период 2010 - 2011 годов до ее рассмотрения Комитетом по программе и координации. |
The Italian Ministry of Justice, however, refused to forward the judiciary's requests for extradition of the CIA agents to the Government of the United States; as a result, the United States citizens were tried in absentia. |
Однако министерство юстиции Италии отказалось направить правительству Соединенных Штатов Америки просьбы судебных органов о выдаче данных агентов ЦРУ; в результате судебный процесс в отношении этих граждан Соединенных Штатов Америки был проведен в их отсутствие. |
The Committee agreed to adopt the working paper on the preparation and use of focused summaries, as amended in the discussion, and to forward it to the Conference of the Parties with the request that it encourage Parties to prepare focused summaries in accordance with that guidance. |
Комитет постановил одобрить рабочий документ о подготовке и использовании целевых резюме с поправками, внесенными в ходе обсуждения, и направить его Конференции Сторон с просьбой настоятельно рекомендовать Сторонам составлять целевые резюме в соответствии с этими руководящими положениями. |
During the preparatory segment of the meeting, the parties will hear a report by the President of the Implementation Committee, and will be expected to consider how to forward the agreed recommendations of the Implementation Committee to the meeting of the Parties. |
В ходе подготовительного совещания Стороны заслушают доклад Председателя Комитета по выполнению и, как ожидается, обсудят вопрос о том, каким образом следует направить согласованные рекомендации Комитета по выполнению Совещанию Сторон. |
Decides to forward the statements made at the tenth session by minority representatives and non-governmental organizations to the Governments concerned and for their considered response to be shared with the Working Group on Minorities. |
постановляет направить тексты заявлений, сделанных на десятой сессии представителями меньшинств и неправительственных организаций, заинтересованным правительствам и распространить подготовленный ими ответ среди членов Рабочей группы по меньшинствам. |
When an institution holding detainees receives such an appeal it must within 24 hours forward it to the relevant court and inform the Office of the Procurator, which must immediately send all relevant documents to the court. |
По получении такой жалобы учреждение, в котором содержатся задержанные, должно в течение 24 часов направить жалобу в соответствующую судебную инстанцию и уведомить прокуратуру, которая должна незамедлительно направить всю соответствующую документацию в суд. |
This House decides to forward the proposal that will be adopted by this House to the French Parliament as well as the other members of the United Nations Security Council. |
постановляет направить предложение, которое будет принято данной палатой, французскому парламенту, а также другим членам Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Upon completion of the interview, the asylum officer must forward a copy of the asylum application to the Bureau of Human Rights and Humanitarian Affairs (BHRHA) (recently renamed the Bureau of Democracy Rights and Labor) of the Department of State. |
После собеседования сотрудник по вопросам предоставления убежища должен направить копию соответствующего заявления в бюро по правам человека и гуманитарным вопросам (недавно переименованное в бюро по вопросам демократических прав и труда) государственного департамента. |
As noted earlier, its report was considered by the ECOWAS Committee of Nine during its meeting at Monrovia on 8 November, which decided to forward the report to the Chairman of ECOWAS for review and appropriate action. |
Как отмечалось ранее, его доклад был рассмотрен Комитетом девяти ЭКОВАС на его заседании в Монровии 8 ноября, на котором было решено направить доклад Председателю ЭКОВАС для рассмотрения и принятия соответствующих мер. |