| The forthcoming retirements of staff members at the Professional and director levels between 2003 and 2006 provide another important opportunity to accelerate progress towards gender parity. | Предстоящий выход в отставку сотрудников категории специалистов и на должностях директоров в период 2003 - 2006 годов предоставляет еще одну важную возможность для ускорения прогресса в деле обеспечения равенства мужчин и женщин. |
| We hope that the forthcoming high-level dialogue on financing for development at the end of the month will also take due account of these priorities. | Мы надеемся, что предстоящий диалог высокого уровня по финансированию в целях развития в конце этого месяца также позволит учесть эти приоритетные вопросы. |
| We invite contributions on the Neo-Victorian Gothic for the forthcoming third volume in the Neo-Victorian Studies series, to be published by Rodopi in 2012. | Мы приглашаем взносов на Neo-викторианской готики на предстоящий третий тома в нео-викторианский ряд исследований, которые будут опубликованы Родопи в 2012 году. |
| Churchill referred to the forthcoming Festival of Britain as "three-dimensional Socialist propaganda." | Черчилль назвал ещё предстоящий Фестиваль Британии «трёхмерной социалистической пропагандой». |
| But sending the Queen on this forthcoming tour, in the current climate, would be to put the Sovereign in an unacceptable level of danger. | Но отправить королеву в предстоящий тур, учитывая нынешнюю обстановку, - это значит поставить суверена в крайне опасное положение. |
| The suggestion that the topic of information technology for development should be selected as a substantive theme for the forthcoming inter-sessional period received unanimous support. | Предложение о выборе вопроса об информационной технологии в целях развития в качестве одной из основных тем на предстоящий межсессионный период получило единодушную поддержку. |
| The forthcoming anniversary inevitably brings to mind another historic international date - the fiftieth anniversary of the end of the Second World War. | Предстоящий юбилей неизменно вызывает в памяти и другую историческую для всего мира дату - год пятидесятилетия окончания второй мировой войны. |
| With regard to recosting, his delegation shared the view of ACABQ regarding the adjustment of inflation and exchange rates for the forthcoming biennium. | Что же касается пересчета, то его делегация разделяет точку зрения ККАБВ относительно корректировки темпов инфляции и валютных курсов на предстоящий двухгодичный период. |
| It was stressed that the forthcoming set of multilateral trade negotiations would provide an opportunity for African countries to attempt to reverse the continuing decline of Africa's share in world trade. | Было подчеркнуто, что предстоящий раунд многосторонних торговых переговоров даст африканским странам возможность попытаться обратить вспять неуклонную тенденцию к сокращению доли Африки в мировой торговле. |
| Therefore, the view was expressed that in the forthcoming biennial budget, the legitimate request of the Court should be duly honoured. | В связи с этим было выражено мнение о том, что в бюджете на предстоящий двухгодичный период следует должным образом учесть вполне обоснованную просьбу Суда. |
| As a result, all data-processing equipment in UNDOF will be more than five years old during the forthcoming financial period, hence the requirements requested. | В результате на предстоящий финансовый период вся аппаратура обработки данных, имеющаяся у СООННР, будет находиться в эксплуатации более пяти лет, чем и объясняются испрашиваемые ассигнования. |
| The forthcoming triennial comprehensive policy review of those activities should result in the strengthening of the role of the United Nations in that area. | Следует надеяться, что предстоящий трехгодичный обзор этой деятельности будет способствовать усилению роли Организации в этой области. |
| The amount included for ICC mainframe computer services corresponds to only 50 per cent of the estimated cost of Fund usage for the forthcoming biennium. | Предусмотренная сумма на оплату услуг большой ЭВМ МВЦ составляет лишь 50 процентов от сметных расходов Фонда в связи с использованием ЭВМ в предстоящий двухгодичный период. |
| He had emphasized that his proposal was of a purely administrative nature and that the Special Committee on decolonization would be guaranteed the necessary services in the forthcoming period. | Генеральный секретарь подчеркнул, что его предложение является сугубо административным по своему характеру и что Специальному комитету по деколонизации в предстоящий период будет обеспечено соответствующее обслуживание. |
| The forthcoming World Survey on the Role of Women in Development and the preparatory process for the Fourth World Conference on Women deserved close attention. | Предстоящий выпуск "Мирового обзора по вопросу о роли женщин в развитии" и процесс подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин заслуживают пристального внимания. |
| His delegation welcomed the forthcoming issuance of a new Procurement Manual, and supported efforts to develop a supplier roster having a wider geographical base. | Делегация Саудовской Аравии приветствует предстоящий выход нового пособия по закупкам и одобряет усилия по составлению списка поставщиков с более широкой географической базой. |
| Essentially, the budget for the forthcoming period was previously compared with the revised budget of the preceding period. | Бюджет на предстоящий период по существу был предварительно сопоставлен с пересмотренным бюджетом на предыдущий период. |
| shall include figures for the forthcoming financial year; | включает цифровые выкладки на предстоящий финансовый год; |
| Forecasts of changes over the forthcoming period; | в прогнозировании ожидаемых изменений в предстоящий период; |
| The managers in turn will present their proposed objectives for the forthcoming year; | В свою очередь, руководители будут излагать предлагаемые ими цели на предстоящий год; |
| The focus in the forthcoming biennium will be the intensive use of modern technology for continued improvements in the processing of benefits. | Основное внимание в предстоящий двухгодичный период будет сосредоточено на активном использовании современных технологий для дальнейшего совершенствования системы выплаты пособий. |
| In this context, the Working Party took note of the workshops planned by the CCNR and the International Sava River Basin Commission for the forthcoming year. | В данном контексте Рабочая группа приняла к сведению рабочие совещания, запланированные ЦКСР и Международной комиссией по бассейну реки Сава на предстоящий год. |
| ASEAN was hopeful that the forthcoming High-level Dialogue on Financing for Development would play an important role in putting development efforts back on track. | АСЕАН надеется, что предстоящий Диалог высокого уровня по финансированию развития сыграет важную роль в возобновлении усилий в области развития. |
| The forthcoming Council of IOM, to be held next week in Geneva, will devote one of its sessions to climate change, environment and migration. | Предстоящий Совет МОМ, который состоится на следующей неделе в Женеве, посвятит одно из своих заседаний вопросам, связанным с изменением климата, окружающей средой и миграцией. |
| In this regard the GM is setting up a trust fund arrangement to pool voluntary contributions for its operational finance in a more predictable fashion over the forthcoming biennium. | В этой связи ГМ создает механизм целевых фондов для объединения добровольных взносов в целях финансирования оперативной деятельности в предстоящий двухгодичный период более предсказуемым образом. |