All the parties concerned were doing their best, but apparently financial support and resources were not forthcoming. |
Все заинтересованы стороны делают все возможное, но финансовой поддержки и ресурсов, судя по всему, не ожидается. |
Cost savings resulting from in-kind contributions can be allocated to deliverables where such support is not forthcoming. |
Средства, сэкономленные по категории взносов в натуральной форме, могут перераспределяться на те результаты, где такая помощь не ожидается. |
Similarly, a bill to stop violence against women was forthcoming. |
Также ожидается принятие законопроекта о противодействии насилию в отношении женщин. |
The financial resources to fully operationalize the consultative mechanism, however, have not been forthcoming. |
Однако поступления финансовых средств для того, чтобы этот консультативный механизм заработал в полную силу, не ожидается. |
At the same time it may be noted that additional finance and expertise have hitherto not been forthcoming. |
В то же время можно отметить, что дополнительных финансовых ресурсов и услуг специалистов не ожидается. |
Yet, such resources have not been forthcoming. |
Однако появления таких ресурсов пока не ожидается. |
Although members of the Board of Trustees of INSTRAW had expressed their intention to raise funds for the Institute, no funds have been forthcoming. |
Хотя члены Совета попечителей МУНИУЖ выразили намерение мобилизовать средства для Института, поступления средств не ожидается. |
Only where performance is not forthcoming do parties contemplate compulsory enforcement through a judicial procedure. |
Стороны рассматривают вопрос о реализации посредством судебного разбирательства лишь в том случае, если исполнение обязательств не ожидается. |
A publication is forthcoming in 2011. |
В 2011 году ожидается выпуск соответствующей публикации. |
Not only were no reinforcements forthcoming, but the services of three staff members formerly seconded to the Committee had been withdrawn. |
Мало того, что подкрепления не ожидается, еще и были отозваны три сотрудника, ранее прикомандированные в Комитет. |
As might be expected, national Governments and international organizations are playing a major role in this process, but contributions are also forthcoming from professional educational associations, non-governmental organizations and industry. |
По всей видимости, национальные правительства и международные организации играют в этом процессе важную роль, однако ожидается также участие ассоциаций работников образования, неправительственных организаций и промышленных кругов. |
Increased extrabudgetary resources have been forthcoming mainly for the humanitarian and human rights areas; |
Увеличение внебюджетных ресурсов ожидается главным образом в отношении областей, связанных с гуманитарной деятельностью и деятельностью в области прав человека; |
The Expert Group agreed to reflect the outcomes of that work in the Guide, if they would be available on time, or to flag the issues requiring further action if recommendations were not forthcoming soon. |
Группа экспертов приняла решение учесть результаты этой работы в Пособии, если они будут получены вовремя, или отметить вопросы, требующие принятия дальнейших мер, если вынесение рекомендаций в ближайшее время не ожидается. |
Dispute Settlement: State - State (forthcoming) |
"Урегулирование споров: государство - государство" (ожидается) |
In the event such cooperation is not forthcoming, the Inspector(s) may take the matter up with senior officials of the organization including, if necessary, the executive head. |
Если такое содействие не ожидается, инспектор(ы) может(гут) довести вопрос до старших должностных лиц организации, включая, при необходимости, административного руководителя. |
We are concerned that, despite the various internationally agreed commitments, resolutions and decisions and the persistent calls by the countries of origin for the restoration of their lost heritage, no practical action has been forthcoming. |
Нас беспокоит тот факт, что несмотря на различные, согласованные на международном уровне обязательства, резолюции и решения, и настоятельные призывы стран, являющихся настоящими владельцами, к тому, чтобы им возвратили их утраченное наследие, не ожидается каких-либо практических действий. |
Ms. Patten asked whether it was a priority of the Ministry of Labour to rethink its employment policy to reflect the mainstreaming of a gender perspective, and whether more equal opportunity legislation was forthcoming. |
Г-жа Паттен спрашивает, считает ли Министерство труда одним из своих приоритетов пересмотр политики занятости для отражения в ней гендерного аспекта и ожидается ли внесение в законодательство большего количества положений о равных возможностях. |
They are authorized to issue shares which will hopefully facilitate their forthcoming privatization. |
Они имеют право на выпуск акций, что, как ожидается, будет способствовать их предстоящей приватизации. |
It was expected that the issue would be addressed after the forthcoming legislative elections. |
Ожидается, что этот вопрос будет решен после предстоящих выборов в парламент. |
Similar assurances have not been forthcoming from the Bosnian Serb Administration in Pale. |
Подобных заверений пока не ожидается от расположившейся в Пале администрации боснийских сербов. |
Foreign assistance had been forthcoming at every stage in the preparation of such draft legislation. |
Ожидается, что на каждом этапе подготовки этого законопроекта будет оказываться помощь со стороны других государств. |
It is expected that during the forthcoming session of the Administrative Committee the new TIR Handbook will be available on paper. |
Ожидается, что в ходе предстоящей сессии Административного комитета новый Справочник МДП будет распространен в печатном виде. |
It explained that the recommendations were expected to be considered and endorsed by the Inland Transport Committee at its forthcoming sixty-fourth session. |
Он разъяснил, что эти рекомендации, как ожидается, будут рассмотрены и одобрены Комитетом по внутреннему транспорту на его предстоящей шестьдесят четвертой сессии. |
The new version of the Act is expected to be further considered and approved in second and third readings at the forthcoming session of the parliament. |
На ближайшей сессии парламента ожидается дальнейшее обсуждение и принятие во втором и третьем чтениях новой редакции вышеуказанного Закона. |
Several recommendations related to Atlas are expected to be fully addressed with the forthcoming implementation of the International Public Sector Accounting Standards. |
Ожидается, что выполнение ряда рекомендаций, относящихся к системе «Атлас», будет в полной мере производиться в ходе будущего внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе. |