Английский - русский
Перевод слова Forthcoming

Перевод forthcoming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предстоящий (примеров 452)
The Advisory Committee expects that UNODC will proactively communicate with donors to ascertain the status of donor pledges so as to obtain more accurate information on support expected for subsequent inclusion in the forthcoming proposed budget. Консультативный комитет надеется, что ЮНОДК предпримет активные шаги по налаживанию связи с донорами для определения хода выполнения донорских обязательств, с тем чтобы получить более точную информацию об ожидаемой поддержке для последующего включения в предстоящий документ о предлагаемом бюджете.
Mr. Quinlan (Australia), speaking also on behalf of Canada and New Zealand, said that the Member States would closely scrutinize the proposed programme budget for the forthcoming biennium, which coincided with the most significant financial and economic crisis since the 1930s. Г-н Куинлан (Австралия), выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, говорит, что государства-члены внимательно изучат предлагаемый бюджет по программам на предстоящий двухгодичный период, который совпал с самым серьезным финансово-экономическим кризисом с 30-х годов.
In a joint statement, Mr. Duda and Mr. Plevneliev said that the forthcoming NATO summit in Warsaw in July is "crucial for the security of the countries of Eastern Europe". В совместном заявлении г-н Дуда и г-н Плевнелиев заявили, что предстоящий саммит НАТО в Варшаве в июле «имеет решающее значение для безопасности стран Восточной Европы».
(a) It welcomes the establishment of a Stand-by Forces Study Team and the forthcoming visit of this team. а) она приветствует учреждение группы по изучению вопроса о резервных силах и предстоящий визит этой группы.
But a forthcoming report by two highly respected economists - Jean Pisani-Ferry, the French government's Commissioner-General for Policy Planning, and Henrik Enderlein, a key leader of a reformist group of German economists - will propose a way forward. Но предстоящий доклад двух авторитетных экономистов - Жана Пизани-Ферри, Генерального комиссара французского правительства по вопросам планирования политики, и Хенрика Эндерляйну ключевого лидера реформистской группировки немецких экономистов - предложит путь вперед.
Больше примеров...
Будущий (примеров 30)
A new article on the matter is being considered for inclusion in the forthcoming code of professional conduct for the Tribunal. В настоящее время рассматривается вопрос о включении в будущий кодекс профессионального поведения для Трибунала новой соответствующей статьи.
Worded thus, such an item on the Conference on Disarmament's programme of work would prove, from the very beginning, that a forthcoming instrument is intended to make a valuable contribution to nuclear disarmament. При такой формулировке этот пункт программы работы Конференции по разоружению с самого начала подчеркнет, что будущий документ должен стать ценным вкладом в ядерное разоружение.
As the country that will hold the forthcoming chairmanship of the Non-Aligned Movement (NAM), Malaysia will work together with other NAM members to ensure the continued centrality of this process, including the promotion of their development agenda. Малайзия, как будущий Председатель Движения неприсоединения (ДН), будет продолжать сотрудничать с другими членами ДН и обеспечивать, чтобы этот процесс по-прежнему занимал центральное место, включая и продвижение повестки дня развития.
The intergovernmental negotiation process to develop the forthcoming instrument on mercury is ongoing and UNIDO along with its partners assists Member States in implementing initiatives during the negotiation process and the development of the related treaty. В настоящее время правительства обсуждают будущий документ, регламентирующий применение ртути, и ЮНИДО вместе со своими партнерами оказывает государствам-членам помощь в осуществлении инициатив в процессе переговоров и разработки соответствующего межгосударственного договора.
Mr. Hussain (Pakistan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, requested that the forthcoming report on the Investigations Division should be brought to the attention of the Special Committee on Peacekeeping Operations. Г-н Хуссайн (Пакистан), выступая от имени Группы 77 и Китая, просит довести будущий доклад об Отделе расследований до сведения Специального комитета по операциям по поддержанию мира.
Больше примеров...
Следующий (примеров 57)
The Mission will include the above requirement in its forthcoming proposed 2005/06 budget. Миссия включит вышеуказанные потребности в свой следующий предлагаемый бюджет на 2005/06 год.
In the forthcoming parliamentary term, the number of women members is expected to increase to at least 64, as a result of the recent legislative amendment. А на следующий парламентский срок количество женщин должно увеличиться, как минимум, до 64 в результате недавней законодательной поправки.
In Australia, an APP has also to contain a strategic procurement outlook statement for the forthcoming financial year, which "should broadly discuss any key, major or strategic initiatives from which the agency expects procurement to arise." В Австралии ГПЗ должны также включать изложение перспективной стратегии закупок на следующий финансовый год, в котором "должны в общих чертах рассматриваться любые основные, крупные или стратегические инициативы, которые станут, по мнению соответствующего ведомства, основанием для закупок".
In addition, the same instructions are being included in the forthcoming IOM/FOM on Asset Management Boards, now being finalized by the Asset Management Unit/Supply Management Section. Кроме того, аналогичные инструкции будут включены в следующий вариант ММО/МОМ по вопросу о советах по управлению активами, который в настоящее время дорабатывается Группой по управлению активами Секции управления снабжением.
Of that amount the Mission, after further consultations, will include a provision of $1,353,000 for 11 new posts in its forthcoming 2005/06 budget and will attempt to absorb the cost of the remaining 3 posts within its 2005/06 budget. После дополнительных консультаций Миссия, отталкиваясь от вышеупомянутой общей суммы, включит в следующий бюджет на 2005/06 год 1353000 долл. США на 11 новых должностей и попытается профинансировать остальные три должности из своего бюджета на 2005/06 год.
Больше примеров...
Ближайший (примеров 7)
The Commission might wish to provide guidelines on those activities which should be reinforced in the forthcoming period. Комиссия, возможно, пожелает подготовить руководящие принципы осуществления такой деятельности, которую следует активизировать в ближайший период времени.
The Nordic countries nevertheless considered that the proposed programme budget adequately reflected the Organization's priorities for the forthcoming biennium in the interrelated spheres of peace and international security and economic and social development. Вместе с тем они считают, что предлагаемый бюджет по программам должным образом отражает приоритеты Организации на ближайший двухгодичный период в вопросах, связанных с международным миром и безопасностью и экономическим и социальным развитием.
I would like the forthcoming revision of the Constitution to correct what has become an anomaly and, more generally, to strengthen the prerogatives of Parliament, especially those that deal with our national defence effort. И мне хотелось бы, чтобы ближайший пересмотр Конституции исправил то, что уже стало аномалией, а в более общем плане и укрепил прерогативы парламента, в особенности в том, что касается нашего национального оборонного строительства.
One of the major tasks before the KP in the forthcoming period will remain ensuring the maximum participation in the KP of the countries involved in trade in rough diamonds that have not yet joined the process. Одной из основных задач КП на ближайший период по-прежнему является максимальное вовлечение в состав участников КП стран, осуществляющих операции с необработанными природными алмазами, но до сих пор не присоединившихся к процессу.
In this context, we would like to express our appreciation for the briefing by the Chairman of the CTC, in which he set out the Committee's priority work for the forthcoming period and addressed the issue of the implementation of resolution 1566. В этой связи мы хотели бы высоко оценить резюме, представленное председателем КТК, в котором указывались первоочередные задачи Комитета на ближайший период времени, а также рассматривался вопрос применения резолюции 1566.
Больше примеров...
Последующих (примеров 71)
It also requested that, at its forthcoming sessions, information to be presented be regularly brought up to date and that possible new developments be drawn to its attention. Она просила также, чтобы информация, которая будет представляться на ее последующих сессиях, регулярно обновлялась и чтобы вероятные новые события доводились до ее сведения.
The Working Party decided not to elect a viceVice-chairperson Chairperson at its present session but to revert to the issue at one of its forthcoming sessions, if the need should arise. Рабочая группа решила не избирать заместителя Председателя на своей нынешней сессии и вернуться к данному вопросу на одной из своих последующих сессий, если в этом возникнет необходимость.
The Committee will also make related observations in its forthcoming reports on the recommendations of the Board of Auditors with respect to peacekeeping operations and on cross-cutting issues related to peacekeeping operations. Комитет выскажет также соответствующие замечания в своих последующих докладах о выполнении рекомендаций Комиссии ревизоров в отношении операций по поддержанию мира и по сквозным вопросам, касающимся операций по поддержанию мира.
The Office was also active in advocating for freedom of information legislation and followed developments related to the forthcoming trials of senior Khmer Rouge leaders. Отделение предпринимало также активные усилия в интересах скорейшего принятия законодательства о свободе информации, а также в контексте последующих изменений, связанных с предстоящими судебными процессами над лидерами "красных кхмеров".
The opening panel took stock of the progress made by civil society in advancing the global migration agenda since the first high-level dialogue in 2006, discussed expectations for the forthcoming high-level dialogue and presented recommendations for follow-up. На вступительной части были подытожены результаты работы гражданского общества по продвижению глобальной повестки дня в области миграции за период, истекший со времени проведения первого диалога высокого уровня в 2006 году, обсуждены ожидаемые итоги предстоящего диалога высокого уровня и представлены рекомендации относительно принятия последующих мер.
Больше примеров...
Поступило (примеров 29)
Subsequently, the Eritrean Government approached the Department to ascertain United Nations plans concerning UNMEE; however, no such information has been forthcoming. Впоследствии правительство Эритреи обратилось к Департаменту операций по поддержанию мира с просьбой ознакомиться с планами Организации Объединенных Наций в отношении МООНЭЭ. Однако никакой ответной информации не поступило.
But again, no positive response to any of these initiatives has been forthcoming. Но опять-таки позитивного ответа на какую-либо из этих инициатив не поступило.
No replies were forthcoming and attempts to contact the Parties by the Registrar of the Commission elicited no responses. Ответа от сторон не поступило, а попытки регистратора Комиссии связаться со сторонами успехом не увенчались.
The OECD decision also sets forth updated notification procedures; also, a proposal was forthcoming from the European Commission on a revision of the European Community waste shipment regulation. В решении ОЭСР содержатся обновленное уведомление и рабочие документы, а также предусматриваются обновленные процедуры уведомления; также от Европейской комиссии поступило предложение о пересмотре правил поставок отходов Европейского сообщества.
The author sent a letter to the Office of the President seeking action pursuant to the Committee's Views but no response has been forthcoming. Автор направил письмо в канцелярию президента, в котором он просил принять меры в соответствии с рекомендациями, содержащимися в соображениях Комитета, однако ответа не поступило.
Больше примеров...
Поступят (примеров 16)
You further stated that there were amendments forthcoming. Вы далее заявили, что к этому проекту резолюции поступят поправки.
However, if such resources were not forthcoming, that would not necessarily be a reason for funding the activities from the regular budget. Однако если такие ресурсы не поступят, это необязательно потребует их финансирования из регулярного бюджета.
Thereafter, unless additional funds are forthcoming, it will not be possible to carry out security training of staff. После этого, если дополнительные средства не поступят, возможностей осуществлять подготовку персонала по вопросам безопасности не будет.
Until such time as these proposals are forthcoming, it is the intention of the Secretary-General to implement his initial proposals. Пока эти предложения не поступят, Генеральный секретарь намеревается реализовать свои первоначальные предложения.
I am deeply concerned that this valuable humanitarian initiative is at risk if additional funding is not forthcoming in the future, and I strongly urge the donor community to contribute generously to the confidence-building measures programme. Я глубоко обеспокоен тем, что эта важная гуманитарная инициатива может пострадать, если в будущем не поступят дополнительные средства, и я настоятельно призываю сообщество доноров вносить щедрые взносы на программу мер укрепления доверия.
Больше примеров...
Ожидается (примеров 137)
Only where performance is not forthcoming do parties contemplate compulsory enforcement through a judicial procedure. Стороны рассматривают вопрос о реализации посредством судебного разбирательства лишь в том случае, если исполнение обязательств не ожидается.
As some relevant considerations were expected to become clearer in the forthcoming year, the Subcommittee decided that a decision on long-term arrangements for the Chairmanship should be deferred until the twenty-eighth session. Поскольку некоторые важные соображения, как ожидается, должны проясниться в течение года, Подкомитет постановил отложить принятие решения о долгосрочных механизмах в связи с должностью Председателя до двадцать восьмой сессии.
It is anticipated that a forthcoming European Council regulation will be adopted in order to implement the remaining export control-related provisions of Security Council resolution 1929 (2010) that fall within European Community competence (see below for a detailed explanation of European Union measures). Ожидается, что в ближайшее время Европейским советом будет принято постановление об осуществлении остальных положений резолюции 1929 (2010) Совета Безопасности, которые касаются экспортного контроля и входят в компетенцию Европейского сообщества (подробное разъяснение мер, принятых Европейским союзом, приводится ниже).
Thus, even if we take the required decision, as we must and are expected to do in the forthcoming days, we have still a long path of preparation ahead of us before we will be really operational and ready. Таким образом, даже если мы примем требуемое решения, как нам надо сделать и как это ожидается в предстоящие дни, нас еще ожидает долгий путь подготовки, прежде чем мы окажемся в операционном состоянии и в режиме готовности.
Funding for a quick build detention centre has not, to date, been forthcoming and the Mission is now focusing efforts on temporary detention arrangements, which will also become an urgent necessity following the entry into force of the weapons and border/boundary crossing legislation. Поступления финансовых средств на сооружение быстромонтируемого здания центра содержания под стражей пока не ожидается, и сегодня Миссия сосредоточивает усилия на поиске временных помещений для этой цели, которые также станут крайне необходимыми после вступления в силу законодательства об оружии и пересечении границ.
Больше примеров...
Готовностью (примеров 23)
The Government of Bosnia and Herzegovina has throughout been forthcoming in fulfilling its obligations without any equivocation. Правительство Боснии и Герцеговины на протяжении всего этого периода с готовностью выполняет свои обязательства без каких бы то ни было оговорок.
At the same time, most of the major Powers, again including the permanent members, have been much less forthcoming on whether Germany and Japan should have the veto. В то же время большинство крупных держав, опять же включая постоянных членов, с меньшей готовностью делали заявления о том, следует ли предоставлять Германии и Японии право вето.
Members of the Peacebuilding Commission have been forthcoming to some extent with the provision of technical and financial assistance to the authorities of the Central African Republic in support of their efforts to reorganize and deploy well-trained and equipped security forces throughout the territory. Члены Комиссии по миростроительству с определенной готовностью подошли к оказанию технической и финансовой помощи властям Центральноафриканской Республики в поддержку их усилий по реорганизации и развертыванию хорошо подготовленных и оснащенных сил безопасности на всей территории страны.
As a result of the efforts made by the Branch to make the reporting by States parties as smooth and easy as possible, including through the provision of online tools and the creation of confidential webpages, States parties have been forthcoming in providing the required data. Благодаря усилиям Сектора в целях максимального облегчения для государств-участников задачи представления докладов, в том числе благодаря созданию соответствующих онлайновых средств и конфиденциальных веб-страниц, государства-участники с готовностью предоставляли требуемые данные.
In this connection, the Special Rapporteur wishes to clarify that, contrary to the impression given in her previous report, the Government of Bangladesh has been forthcoming in replying to her communications over the past three years. В этой связи Специальный докладчик хотела бы внести уточнение в ее предыдущий доклад, что вопреки впечатлению, которое может сложиться при его чтении, правительство Бангладеш с большой готовностью отвечало на ее сообщения в последние три года.
Больше примеров...
Рассчитывать (примеров 13)
International financial support for the project had not been forthcoming, however. На международную финансовую помощь этому проекту, однако, рассчитывать не приходилось.
While clear judicial support for the procedural view is not forthcoming either, there are some signs that this approach is preferred. Хотя на явную судебную поддержку точки зрения о ее процессуальном характере также не приходится рассчитывать, имеются некоторые признаки того, что этот подход является предпочтительным.
Based on the new decision, UNICEF may use the Fund to respond to emergency needs only in certain situations, for example, where donor funding has not been forthcoming and UNICEF cannot therefore draw advances from the Central Emergency Revolving Fund. В соответствии с новым решением ЮНИСЕФ может использовать Фонд для удовлетворения чрезвычайных потребностей только в определенных ситуациях, например в тех случаях, когда не ожидается поступлений средств от доноров, в связи с чем ЮНИСЕФ не может рассчитывать на получение авансовых средств из Центрального чрезвычайного оборотного фонда.
I was just wondering if I can count on your vote for this forthcoming school election. Хотел поинтересоваться, могу ли я рассчитывать на ваши голоса в грядущих школьных выборах.
While the United Nations country teams still lacked experience in the implementation phase of joint programming, more experience in more countries was forthcoming, together with improvements in the monitoring and evaluation phase. Хотя страновые группы Организации Объединенных Наций по-прежнему не располагают достаточным опытом деятельности на этапе осуществления в рамках совместной разработки программ, в ближайшее время можно рассчитывать на расширение такого опыта в большем числе стран наряду с улучшениями в рамках этапа контроля и оценки.
Больше примеров...
Предоставлены (примеров 15)
Resources promised to help deal with the problem, had not been forthcoming. Обещанные ресурсы, которые были призваны помочь справиться с этими обстоятельствами, так и не были предоставлены.
In the current financial situation, it will be very difficult for the Department to maintain the level of operation of certain information centres where contributions have not been forthcoming in accordance with agreements with the host country. В нынешней финансовой ситуации Департаменту будет очень трудно обеспечить продолжение работы некоторых информационных центров на прежнем уровне в условиях, когда взносы, которые должны быть предоставлены в соответствии с соглашениями, заключенными с принимающей страной, не поступают.
Assuming the resources are forthcoming, the Secretary-General will commit to provide a written, reasoned response in all cases; Исходя из того, что ресурсы будут предоставлены, Генеральный секретарь возьмет на себя обязательство направлять обоснованный письменный ответ во всех случаях;
The Kremlin is considering a request from Belarus for $2 billion of credit, but, if this money is forthcoming, Belarus can expect to pay a heavy political price. В настоящее время Кремль рассматривает запрос Беларуси о двухмиллиардовом кредите, однако в том случае, если эти средства будут предоставлены, Беларуси придётся заплатить высокую политическую цену.
If additional funding is not quickly forthcoming, most agencies will have to further reduce already scaled-down programmes. Если в самое ближайшее время не будут предоставлены дополнительные средства, большинство учреждений вынуждены будут еще более сократить масштабы и так уже сильно урезанных программ.
Больше примеров...
Готовящегося (примеров 14)
Co-author of forthcoming book for African Development Bank. Соавтор готовящегося издания для Африканского банка развития.
As the manual will also complement ongoing work on the forthcoming handbook on integrated environmental and economic water accounting, consistency with the requirements of the water accounts is sought. Так как подготовка этого пособия будет также дополнять текущую деятельность по разработке готовящегося справочника по комплексному экологическому и экономическому учету водных ресурсов, будут предприняты усилия и для обеспечения единообразия требований, предъявляемых при подготовке счетов водных ресурсов.
The report draws, inter alia, on advance findings from a forthcoming UNIDO study on the impact of the financial crisis, as well as on studies carried out by other United Nations system organizations. При подготовке доклада использовались, в частности, предварительные результаты готовящегося сейчас исследования ЮНИДО, посвященного последствиям финансового кризиса, а также материалы исследований, проведенных другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
Challenges and opportunities: the initial findings from the forthcoming UNEP green economy report and their implications for policy; Ь) вызовы и возможности: первоначальные выводы готовящегося доклада ЮНЕП по вопросу о "зеленой экономике" и их последствия для политики;
First, the identification of customary rules of international humanitarian law in the forthcoming ICRC study should help to clarify some of the uncertainties or apparent gaps in conventional law and, in particular, to further elaborate the rules applicable in internal armed conflict. К первому относится определение обычных норм международного гуманитарного права в рамках готовящегося исследования МККК, которое будет способствовать уточнению ряда неясных моментов и ликвидации очевидных пробелов в договорном праве и, в частности, дальнейшей разработке норм, применимых во внутреннем вооруженном конфликте.
Больше примеров...
Грядущий (примеров 3)
The reviews were very supportive and created big expectations for the band's forthcoming album. Отзывы на этот релиз были очень благосклонными, и породили большие надежды на грядущий полноформатный альбом группы.
It seems that the forthcoming Phantom Bride EP is creating a great deal of excitement and anticipation out there which is fantastic in the run up to the release of the 21st anniversary release of The Innocents in just a few weeks. Кажется, что грядущий ЕР "Phantom Bride" создаёт нужную степень интереса, что, конечно, необходимо для успешного выхода юбилейного переиздания "The Innocents" через несколько недель.
Rob Markman from MTV News felt that "Kiss Land" shared a similar structure to The Weeknd's previous tracks, but also suggested that the forthcoming release of Kiss Land will reveal "a lot more about music's mystery man". Роб Маркман из MTV News посчитал, что «Kiss Land» разделяет похожую структуру с предыдущими треками Уикнда, но в то же время предположил, что тогда ещё грядущий релиз Kiss Land покажет «намного больше о таинственном человеке, стоящем за музыкой».
Больше примеров...
Ближайшее время (примеров 121)
We take note of the forthcoming Climate Change Conference in Copenhagen. Мы принимаем к сведению Конференцию Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая в ближайшее время пройдет в Копенгагене.
Since sufficient grant resources have not been forthcoming on a voluntary, predictable and assured basis to support operational activities at the level required, consideration needs to be given to a funding system which would place operational activities on a more viable basis. Поскольку поступления ресурсов на цели поддержки оперативной деятельности на требуемом уровне в достаточном объеме на добровольной, предсказуемой и гарантированной основе в форме безвозмездных субсидий в ближайшее время не ожидается, следует подумать о создании такой системы финансирования, которая позволила бы поставить оперативную деятельность на более прочную основу.
Unless significant contributions were forthcoming from Member States with outstanding contributions, borrowing would increase alarmingly in the coming months. Если государства-члены в ближайшее время не внесут значительные суммы в порядке покрытия их невыплаченных взносов, увеличение займов в ближайшие месяцы приобретет тревожные масштабы.
The package of forthcoming investments is also very impressive: It includes a joint project of the construction of the new energy block for the NPS, programs for the development of new infrastructure for communication which will be of regional significance. Пакет инвестиций, ожидаемых в ближайшее время, тоже внушителен. Это и совместный проект по строительству нового энергоблока АЭС, и развитие новых транспортных инфраструктур, которые будут иметь серьезное значение для всего региона.
The question of the revision of guidelines on reimbursement of contingent-owned equipment will be dealt with in the context of the forthcoming report of the Secretary-General on effective planning, budgeting and administration of peace-keeping operations to be issued shortly. Вопрос о пересмотре инструкций, касающихся выплаты возмещения за имущество, принадлежащее воинским контингентам, будет рассматриваться в контексте будущего доклада Генерального секретаря об эффективном планировании операций по поддержанию мира, составлению бюджетов для них и руководстве ими, который должен быть выпущен в ближайшее время.
Больше примеров...
Поступит (примеров 13)
If donor support is forthcoming, then it is feasible to have achieved this vision by 2009. Если поступит донорская поддержка, то вполне осуществимо реализовать это видение к 2009 году.
If donor support is not forthcoming, then achieving this vision will take substantially longer. Если же донорская поддержка не поступит, то реализация этого видения займет существенно больше времени.
If no such clarification was forthcoming, it would be difficult for Belarus to be part of a consensus regarding the participation of NGOs in the Meeting. Если таких разъяснений не поступит, то для Беларуси будет трудно присоединиться к консенсусу относительно участия НПО в работе Совещания.
Immediate additional assistance for the Lebanese Armed Forces either bilaterally or within the framework of this new programme has been forthcoming from Member States and more is under discussion. В ближайшее время от государств-членов поступит дополнительная помощь для Ливанских вооруженных сил по двусторонним каналам или в рамках этой новой программы, и в настоящее время обсуждаются вопросы предоставления новой помощи.
It also took note that, due to the absence of Russian and French speaking delegates at previous session, the forthcoming meetings of GE. would be held in English only, unless a request for interpretation in Russian and French is formulated in due course. Она также приняла к сведению, что, поскольку на предыдущих сессиях русско- и французскоговорящие делегаты отсутствовали, последующие совещания GE. будут проводиться только на английском языке, если заблаговременно не поступит просьба об обеспечении устного перевода на русский и французский языки.
Больше примеров...