Английский - русский
Перевод слова Forthcoming

Перевод forthcoming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предстоящий (примеров 452)
His delegation took note of the forthcoming review of United Nations peacekeeping, which would benefit from constructive dialogue and consultation with Member States and regional organizations. Делегация страны оратора принимает к сведению предстоящий обзор миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, для которого будет полезен конструктивный диалог и консультации с государствами-членами и региональными организациями.
His delegation welcomed the Secretary-General's forthcoming review of peacekeeping operations, which should involve the Special Committee as the only body entitled to review United Nations peacekeeping operations in all their aspects. Делегация страны оратора приветствует предстоящий объявленный Генеральным секретарем обзор операций по поддержанию мира, который должен проводиться Специальным комитетом, являющимся единственным органом, уполномоченным заниматься рассмотрением вопросов, связанных с операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира во всех их аспектах.
In response to the OIOS recommendation that the resources available to individual complaints procedures should be strengthened, OHCHR had proposed the establishment in the forthcoming biennium budget of a senior-level regular budget post at the head of the Petitions Unit. В ответ на рекомендацию УСВН о необходимости укрепления ресурсов, имеющихся в распоряжении процедур рассмотрения индивидуальных жалоб, УВКПЧ предложило на предстоящий двухгодичный бюджетный период учредить при руководителе Группы по петициям должность старшего сотрудника, финансируемую из регулярного бюджета.
In the light of the experience of its first year of operations, and new demands that would be expected of it in the forthcoming year, I would propose to adjust the structure in a few key areas, as outlined below. С учетом опыта, накопленного за первый год функционирования миссии и новых требований, которые, как ожидается, будут к ней предъявляться в предстоящий год, я хотел бы предложить внести изменения в ее структуру в нескольких ключевых областях, о которых говорится ниже.
Whatever the shape taken by the forthcoming new round of trade negotiations, if it was to mean anything it had to address the concerns of developing countries in terms of the imbalances and restraints to which their export growth, and thereby development potential, were subject. Независимо от того, какую форму примет предстоящий новый раунд торговых переговоров, для того чтобы он имел какое-либо значение, он должен рассматривать проблемы развивающихся стран в контексте диспропорций и ограничений, которым подвержен рост их экспорта и, следовательно, потенциал в области развития.
Больше примеров...
Будущий (примеров 30)
A new article on the matter is being considered for inclusion in the forthcoming code of professional conduct for the Tribunal. В настоящее время рассматривается вопрос о включении в будущий кодекс профессионального поведения для Трибунала новой соответствующей статьи.
As the country that will hold the forthcoming chairmanship of the Non-Aligned Movement (NAM), Malaysia will work together with other NAM members to ensure the continued centrality of this process, including the promotion of their development agenda. Малайзия, как будущий Председатель Движения неприсоединения (ДН), будет продолжать сотрудничать с другими членами ДН и обеспечивать, чтобы этот процесс по-прежнему занимал центральное место, включая и продвижение повестки дня развития.
The plaintiff applied for legal aid to appeal to the Federal Court of Justice, claiming that the Higher Regional Court failed to consider the fact that the parties had agreed on predetermined prices for the forthcoming cucumber harvest. Истец обратился за юридической помощью и подал апелляцию в Верховный федеральный суд, утверждая, что Высший суд земли не учел тот факт, что стороны договорились о предварительно установленных ценах на будущий урожай огурцов.
Mr. Hussain (Pakistan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, requested that the forthcoming report on the Investigations Division should be brought to the attention of the Special Committee on Peacekeeping Operations. Г-н Хуссайн (Пакистан), выступая от имени Группы 77 и Китая, просит довести будущий доклад об Отделе расследований до сведения Специального комитета по операциям по поддержанию мира.
The forthcoming best practices of the Committee may then support an appropriate way forward. Кроме того, будущий документ о передовой практике Комитета может способствовать определению соответствующих направлений деятельности в последующий период.
Больше примеров...
Следующий (примеров 57)
He requested the Government to provide the previously mentioned missing data in its forthcoming report. Он просит правительство включить ранее упомянутые недостающие данные в следующий доклад.
That was particularly important in the current year, as budget proposals for the forthcoming biennium would be under review. Это имеет особое значение в текущем году в связи с предстоящим рассмотрением предложений по бюджету на следующий двухгодичный период.
The forthcoming round of talks should concentrate on the political dimension of the problem. Посвятить следующий раунд переговоров обсуждению политического аспекта проблемы.
Mr. Kuznetsov (Russian Federation) said that it was the hope of his delegation that the negotiating climate would improve and that the programme budget for the forthcoming biennium could be adopted by consensus. Г-н КУЗНЕЦОВ (Российская Федерация) говорит, что его делегация надеется, что атмосфера, в которой проходят переговоры, улучшится и что бюджет по программам на следующий двухгодичный период может быть принят на консенсусной основе.
We hope that the forthcoming Security Council missions to the continent, in accordance with the mandates approved, will help to formulate solutions to those conflicts and to face new challenges and threats to Africa. Хочется верить, что предстоящие миссии Совета Безопасности на этот континент в соответствии с одобренными мандатами помогут улаживанию имеющихся здесь кризисов, нейтрализации новых вызовов и угроз Африке. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Руанды.
Больше примеров...
Ближайший (примеров 7)
This and some other disadvantages must be eliminated in the forthcoming period, as a priority. В ближайший период времени эти и ряд других недостатков будут ликвидированы в качестве первоочередной задачи.
In the area of climate change, methodological studies will be conducted in the forthcoming period with regard to: В ближайший период времени в области изменения климата методологические исследования будут посвящены таким вопросам, как:
The Nordic countries nevertheless considered that the proposed programme budget adequately reflected the Organization's priorities for the forthcoming biennium in the interrelated spheres of peace and international security and economic and social development. Вместе с тем они считают, что предлагаемый бюджет по программам должным образом отражает приоритеты Организации на ближайший двухгодичный период в вопросах, связанных с международным миром и безопасностью и экономическим и социальным развитием.
I would like the forthcoming revision of the Constitution to correct what has become an anomaly and, more generally, to strengthen the prerogatives of Parliament, especially those that deal with our national defence effort. И мне хотелось бы, чтобы ближайший пересмотр Конституции исправил то, что уже стало аномалией, а в более общем плане и укрепил прерогативы парламента, в особенности в том, что касается нашего национального оборонного строительства.
One of the major tasks before the KP in the forthcoming period will remain ensuring the maximum participation in the KP of the countries involved in trade in rough diamonds that have not yet joined the process. Одной из основных задач КП на ближайший период по-прежнему является максимальное вовлечение в состав участников КП стран, осуществляющих операции с необработанными природными алмазами, но до сих пор не присоединившихся к процессу.
Больше примеров...
Последующих (примеров 71)
He looked forward to finding draft articles on those subjects in forthcoming reports. Г-н Варгас Карреньо с нетерпением ожидает появления проектов статей по этим вопросам в последующих докладах.
This was noted and welcomed by Executive Board members, and UNICEF will address further the linkage between relief and development in a forthcoming paper for its Executive Board. Члены Исполнительного совета отметили и приветствовали эти моменты, и в одном из последующих докладов своему Исполнительному совету ЮНИСЕФ более подробно рассмотрит вопрос о связях между чрезвычайной помощью и развитием.
In his preliminary report to the Commission, Mr. Okechukwu Ibeanu informed the Commission that he intended to adopt a thematic focus in his forthcoming reports. В своем предварительном докладе Комиссии г-н Окечукву Ибеану сообщил Комиссии, что в своих последующих докладах он намерен углубленно анализировать отдельные темы.
Before the end of the session, the experts would be informed of the outcome of the Bureau's deliberations on the date and place of forthcoming sessions of the Committee, as well as of the financial implications of the proposed decision. Эксперты уведомляются также о том, что до конца сессии они будут проинформированы о результатах проходящих в рамках Бюро обсуждений относительно сроков и места проведения последующих сессий Комитета, а также о финансовых последствиях намечаемого решения.
The Joint Working Party/Group decided to transmit the conclusions of the Kiev Seminar together with proposals for follow-up action to the forthcoming session of the ECMT Council of Ministers (Moscow, 24-25 May 2005). Совместная рабочая группа постановила передать выводы киевского семинара вместе с предложениями о последующих действиях для рассмотрения на предстоящей сессии Совета министров ЕКМТ (Москва, 24-25 мая 2005 года).
Больше примеров...
Поступило (примеров 29)
Subsequently, the Eritrean Government approached the Department to ascertain United Nations plans concerning UNMEE; however, no such information has been forthcoming. Впоследствии правительство Эритреи обратилось к Департаменту операций по поддержанию мира с просьбой ознакомиться с планами Организации Объединенных Наций в отношении МООНЭЭ. Однако никакой ответной информации не поступило.
Since a positive response had not yet been forthcoming, her delegation urged the international community to respond generously to that appeal. Так как позитивного ответа на это предложение пока не поступило, делегация Объединенной Республики Танзании призывает международное сообщество щедро откликнуться на этот призыв.
On 4 September 1995, observing that no reply was forthcoming regarding the Special Rapporteur's proposal to visit Myanmar in August, the Special Rapporteur addressed another letter to the Government of Myanmar suggesting other dates for his visit: Ввиду того, что на предложение Специального докладчика посетить Мьянму в августе не поступило никакого ответа, Специальный докладчик направил 4 сентября 1995 года еще одно письмо правительству Мьянмы, в котором предложил другие сроки этой поездки:
The author sent a letter to the Office of the President seeking action pursuant to the Committee's Views but no response has been forthcoming. Автор направил письмо в канцелярию президента, в котором он просил принять меры в соответствии с рекомендациями, содержащимися в соображениях Комитета, однако ответа не поступило.
The review team endeavoured to elicit the views of the military staff of UNOWA, but specific suggestions were not forthcoming, so the following observations are tentative and made without professional backing. В ходе обзора была сделана попытка выяснить мнения сотрудников ЮНОВА по военным вопросам, однако в результате такого опроса не поступило никаких конкретных предложений, поэтому излагаемые ниже замечания носят предварительный характер, и они не были одобрены специалистами.
Больше примеров...
Поступят (примеров 16)
If these resources are forthcoming, they will serve to reinforce the small unit proposed for the protection of victims and witnesses. Если такие ресурсы поступят, то они пойдут на усиление небольшого отделения, которое предлагается создать для защиты жертв и свидетелей.
The Department was doing its utmost, but could not do more until additional resources were forthcoming. Департамент делает максимум возможного, но сделать больше не может, пока не поступят дополнительные ресурсы.
As a result, the Security Council could consider this option only if offers were forthcoming from capable Member States ready to form a coalition of the willing under a strong lead nation, as proposed by Special Representative Ould Abdallah. В результате Совет Безопасности смог бы рассмотреть этот вариант лишь в том случае, если поступят предложения от государств-членов, способных и готовых сформировать «коалицию добровольных партнеров» под твердым руководством ведущей страны, как было предложено Специальным представителем ульд Абдаллахом.
I am deeply concerned that this valuable humanitarian initiative is at risk if additional funding is not forthcoming in the future, and I strongly urge the donor community to contribute generously to the confidence-building measures programme. Я глубоко обеспокоен тем, что эта важная гуманитарная инициатива может пострадать, если в будущем не поступят дополнительные средства, и я настоятельно призываю сообщество доноров вносить щедрые взносы на программу мер укрепления доверия.
If the data and information that are forthcoming from the remaining contractors are provided during 2007, it is expected that the project will be completed in 2008. Если в 2007 году поступят данные и информация от остальных контракторов, то в 2008 году проект ожидается завершить.
Больше примеров...
Ожидается (примеров 137)
At the same time it may be noted that additional finance and expertise have hitherto not been forthcoming. В то же время можно отметить, что дополнительных финансовых ресурсов и услуг специалистов не ожидается.
It is expected that the forthcoming donor committee meeting in Amman, planned for spring 2005, will help address this situation. Ожидается, что предстоящее совещание комитета доноров в Аммане, запланированное на весну 2005 года, поможет решить этот вопрос.
It is expected that the forthcoming revision of the international standards on the economically active population, employment, unemployment and underutilization will boost the measurement of volunteer work. Ожидается, что предстоящий пересмотр международных стандартов в отношении экономически активного населения, занятости, безработицы и недоиспользования рабочей силы будет способствовать активизации мероприятий по оценке добровольного труда.
To that end, a study group is being set up, within the framework of the Ibero-American Institute, which is expected to announce its preliminary findings in the forthcoming months. С этой целью в рамках Иберо-американского института создается исследовательская группа, которая, как ожидается, в ближайшие месяцы представит свои предварительные выводы.
Worrying signals continued to emerge about the impacts and risks of climate change, and the forthcoming Fourth Assessment Report of the IPCC was expected to strengthen the already compelling scientific case for urgent international action on both mitigation and adaptation. Продолжают поступать внушающие беспокойство предупреждения о последствиях и рисках изменения климата, и ожидается, что предстоящий четвертый доклад по оценке МГЭИК еще более укрепит неопровержимые научные доказательства необходимости безотлагательных международных действий как в области смягчения, так и адаптации.
Больше примеров...
Готовностью (примеров 23)
My delegation encourages all States to be more forthcoming in providing accurate numbers with respect to monitoring and evaluation, however difficult that may be. Наша делегация призывает все государства с большей готовностью представлять точные цифры, связанные с контролем и оценкой, как бы трудно это ни было.
At the same time, most of the major Powers, again including the permanent members, have been much less forthcoming on whether Germany and Japan should have the veto. В то же время большинство крупных держав, опять же включая постоянных членов, с меньшей готовностью делали заявления о том, следует ли предоставлять Германии и Японии право вето.
With recultivation as an integral part of mining and a guarantee of ecological stability, public acceptance is expected to be more readily forthcoming in support of the opencast brown coal mining in the Czech Republic. Поскольку рекультивация является неотъемлемой частью процесса угледобычи и становится гарантией экологической стабильности в Чешской Рёспублике, предполагается, что общественность будет с большей готовностью обсуждать соответствующие вопросы в целях поддержки открытой добычи бурого угла в стране.
Donors' support was not always forthcoming in the programme approach framework. В рамках подхода к программам не всегда с готовностью предоставлялась донорская помощь.
The verification of the activities of bandits, including attacks on United Nations personnel and property, has been conducted with difficulty, since full cooperation from the government authorities or UNITA has not always been forthcoming. Проведение расследований актов бандитизма, включая нападения на персонал и объекты Организации Объединенных Наций, было затруднено, поскольку правительственные органы и УНИТА не всегда с готовностью оказывали всестороннее содействие.
Больше примеров...
Рассчитывать (примеров 13)
To date, the invitations for country visits had always been forthcoming and she trusted that the situation evoked would never arise. Пока что всегда можно рассчитывать на приглашение посетить страны, поэтому она надеется, что упомянутая ситуация никогда не возникнет.
I was just wondering if I can count on your vote for this forthcoming school election. Хотел поинтересоваться, могу ли я рассчитывать на ваши голоса в грядущих школьных выборах.
The long-awaited peace dividend has not been forthcoming; on the contrary, we see a proliferation of conflicts in many parts of the world. На долгожданные блага мира рассчитывать не приходится: напротив, мы являемся свидетелями увеличения числа конфликтов во многих регионах мира.
He feared that no real partnership with the private sector could be achieved unless UNIDO got its message clearly across, for which the forthcoming LDC Conference would provide the ideal platform. Вряд ли можно рассчитывать на реальное партнерство с частным сектором, если ЮНИДО во всеуслышание четко не заявит о своих принципах, для чего идеальным форумом явится предстоящая Конфе-ренция по НРС.
While the United Nations country teams still lacked experience in the implementation phase of joint programming, more experience in more countries was forthcoming, together with improvements in the monitoring and evaluation phase. Хотя страновые группы Организации Объединенных Наций по-прежнему не располагают достаточным опытом деятельности на этапе осуществления в рамках совместной разработки программ, в ближайшее время можно рассчитывать на расширение такого опыта в большем числе стран наряду с улучшениями в рамках этапа контроля и оценки.
Больше примеров...
Предоставлены (примеров 15)
Resources promised to help deal with the problem, had not been forthcoming. Обещанные ресурсы, которые были призваны помочь справиться с этими обстоятельствами, так и не были предоставлены.
In the current financial situation, it will be very difficult for the Department to maintain the level of operation of certain information centres where contributions have not been forthcoming in accordance with agreements with the host country. В нынешней финансовой ситуации Департаменту будет очень трудно обеспечить продолжение работы некоторых информационных центров на прежнем уровне в условиях, когда взносы, которые должны быть предоставлены в соответствии с соглашениями, заключенными с принимающей страной, не поступают.
The Kremlin is considering a request from Belarus for $2 billion of credit, but, if this money is forthcoming, Belarus can expect to pay a heavy political price. В настоящее время Кремль рассматривает запрос Беларуси о двухмиллиардовом кредите, однако в том случае, если эти средства будут предоставлены, Беларуси придётся заплатить высокую политическую цену.
If such assurances are not forthcoming, the letter of yesterday's date and the present letter will be brought to the attention of the President of the Security Council. Если такие гарантии предоставлены не будут, вчерашнее письмо и настоящее письмо будут доведены до сведения Председателя Совета Безопасности.
Unless financial resources and technical assistance are forthcoming, the developing countries, especially the least developed among them, will not be able to sustain the momentum that is undoubtedly necessary to fight this deadly disease. Если не будут предоставлены финансовые средства и техническая помощь, то развивающиеся страны, особенно наименее развитые, не сумеют сохранить наработанную динамику, которая, безусловно, необходима для борьбы с этим смертельным заболеванием.
Больше примеров...
Готовящегося (примеров 14)
Co-author of forthcoming book for African Development Bank. Соавтор готовящегося издания для Африканского банка развития.
In the executive summary of the forthcoming New Horizon report, the Department of Peacekeeping Operations proposes that the Security Council consider ways to mobilize coalitions of States and other parties to ensure political and practical support to United Nations missions. В резюме готовящегося к публикации доклада «Новые горизонты» Департамент операций по поддержанию мира предлагает Совету Безопасности изучить возможность по мобилизации коалиций государств и других участников в целях обеспечения политической и практической поддержки миссиям Организации Объединенных Наций.
Challenges and opportunities: the initial findings from the forthcoming UNEP green economy report and their implications for policy; Ь) вызовы и возможности: первоначальные выводы готовящегося доклада ЮНЕП по вопросу о "зеленой экономике" и их последствия для политики;
The Council foresees no need to institute new or additional procedures for dealing with law of the sea issues, and is confident that wide dissemination of the forthcoming IMO study will ensure the necessary awareness of these issues in the relevant IMO committees and bodies. Совет не видит необходимости в установлении новых или дополнительных процедур рассмотрения вопросов морского права и уверен в том, что широкое распространение готовящегося к публикации исследования ИМО обеспечит необходимую степень осведомленности об этих вопросах в соответствующих комитетах и органах ИМО.
The secretariat highlighted the forthcoming report on that subject by its Unit on Economic Cooperation and Integration Among Developing Countries, and the key aspects of that report were then discussed. Секретариат ознакомил участников с тезисами готовящегося к выпуску доклада Группы по экономическому сотрудничеству и интеграции между развивающимися странами по этому вопросу, и затем были обсуждены ключевые моменты этого доклада.
Больше примеров...
Грядущий (примеров 3)
The reviews were very supportive and created big expectations for the band's forthcoming album. Отзывы на этот релиз были очень благосклонными, и породили большие надежды на грядущий полноформатный альбом группы.
It seems that the forthcoming Phantom Bride EP is creating a great deal of excitement and anticipation out there which is fantastic in the run up to the release of the 21st anniversary release of The Innocents in just a few weeks. Кажется, что грядущий ЕР "Phantom Bride" создаёт нужную степень интереса, что, конечно, необходимо для успешного выхода юбилейного переиздания "The Innocents" через несколько недель.
Rob Markman from MTV News felt that "Kiss Land" shared a similar structure to The Weeknd's previous tracks, but also suggested that the forthcoming release of Kiss Land will reveal "a lot more about music's mystery man". Роб Маркман из MTV News посчитал, что «Kiss Land» разделяет похожую структуру с предыдущими треками Уикнда, но в то же время предположил, что тогда ещё грядущий релиз Kiss Land покажет «намного больше о таинственном человеке, стоящем за музыкой».
Больше примеров...
Ближайшее время (примеров 121)
If additional funding is not quickly forthcoming, most agencies will have to further reduce already scaled-down programmes. Если в самое ближайшее время не будут предоставлены дополнительные средства, большинство учреждений вынуждены будут еще более сократить масштабы и так уже сильно урезанных программ.
The Government has indicated that its response to the questionnaire is forthcoming. Правительство сообщило, что его ответы на вопросник будут представлены в ближайшее время.
While some support has been forthcoming (see below), it has not been sufficient to effect the establishment of the Secretariat and the commencement of the substantive work of the Commission. Хотя в ближайшее время будет оказана определенная поддержка (см. ниже), она не является достаточной для обеспечения создания секретариата и начала основной деятельности Комиссии.
It was proposed during the Bremen technical meeting that a review of the scope, status and timing of existing and forthcoming assessment and assessment-related activities be carried out under relevant national, regional and global organizations. На техническом совещании в Бремене было предложено, чтобы обзор сферы охвата, состояния и сроков проведения осуществляемых и намеченных на ближайшее время мероприятий по оценке и смежных мероприятий был проведен в рамках соответствующих национальных, региональных и глобальных организаций.
Some examples of such partnership events, held to date, and forthcoming shortly, are: Примерами совместных мероприятий, которые уже проведены или будут проведены в ближайшее время, являются:
Больше примеров...
Поступит (примеров 13)
If donor support is not forthcoming, then achieving this vision will take substantially longer. Если же донорская поддержка не поступит, то реализация этого видения займет существенно больше времени.
Immediate additional assistance for the Lebanese Armed Forces either bilaterally or within the framework of this new programme has been forthcoming from Member States and more is under discussion. В ближайшее время от государств-членов поступит дополнительная помощь для Ливанских вооруженных сил по двусторонним каналам или в рамках этой новой программы, и в настоящее время обсуждаются вопросы предоставления новой помощи.
The withdrawal of Governments from these sectors, in keeping with the ideology of marketization and globalization, is premature because sufficient private investment, whether domestic or foreign, is simply not forthcoming. Уход государства из этих секторов в соответствии с идеологией перехода к рынку и глобализации преждевременен, поскольку достаточных частных инвестиций, будь то отечественных или иностранных, просто-напросто не поступит.
He said that, as Article 5 parties could submit critical use nominations until January 2013, MBTOC was ready to revise the handbook for approval at the forthcoming Meeting of the Parties if so advised by the parties. Он заявил, что, поскольку Стороны, действующие в рамках статьи 5, могут представлять заявки по важнейшим видам применения до января 2013 года, КТВБМ готов пересмотреть руководство для утверждения на предстоящем Совещании Сторон, если от Сторон поступит такое предложение.
The Group requests the support of the Committee in this endeavour, particularly if no response is forthcoming from L'Harmattan. Группа просит Комитет оказать поддержку в этих усилиях, в частности в том случае, если от издательства не поступит никакого ответа.
Больше примеров...