Английский - русский
Перевод слова Forthcoming

Перевод forthcoming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предстоящий (примеров 452)
Thailand would be hosting the forthcoming third IUCN World Conservation Congress, which would present the most comprehensive, accurate and up-to-date evidence on the state of biodiversity on the planet. Таиланд будет принимать предстоящий третий Всемирный конгресс по охране природы и природных ресурсов МСОП, на котором будут представлены самые полные, точные и последние данные о состоянии биологического разнообразия планеты.
Other pressing matters, however, such as the completion of financing action for a number of missions and preparing the budgets of all missions for the forthcoming year, had diverted attention from the preparation of the requested report. В то же время другие безотлагательные вопросы, например, завершение работы по обеспечению финансирования ряда миссий и подготовка бюджетов всех миссий на предстоящий год, отвлекли внимание от подготовки запрошенного доклада.
In a joint statement, Mr. Duda and Mr. Plevneliev said that the forthcoming NATO summit in Warsaw in July is "crucial for the security of the countries of Eastern Europe". В совместном заявлении г-н Дуда и г-н Плевнелиев заявили, что предстоящий саммит НАТО в Варшаве в июле «имеет решающее значение для безопасности стран Восточной Европы».
I should be grateful if the contents of this letter could be included in the forthcoming report of the Secretary-General on UNDOF. Буду признателен за включение содержания настоящего письма в предстоящий доклад Генерального секретаря о СООННР.
In its resolution 47/216 of 12 March 1993, the Assembly took note of the conclusions of the Commission and requested the Commission to include in its forthcoming review the adjustment procedure that links the mobility and hardship matrix to revisions of the base/floor salary. В своей резолюции 47/216 от 12 марта 1993 года Ассамблея приняла к сведению выводы Комиссии и предложила Комиссии включить в свой предстоящий обзор процедуру корректировки, которая увязывает показатели матричной таблицы для определения надбавки за мобильность и работу в трудных условиях с пересмотром ставок шкалы базовых/минимальных окладов.
Больше примеров...
Будущий (примеров 30)
This would include reporting on mechanisms, partnership, the work on disability and the forthcoming Gender Equality Action Plan. Будут обсуждаться, в частности, отчетность о механизмах, партнерские связи, работа, касающаяся инвалидов, а также будущий план действий по обеспечению гендерного равенства.
The tour was undertaken "to discuss and formulate the terms and conditions of a contractual agreement between the international supplier of equipment and their local partner enterprises... which is important to be included in the forthcoming supply contract with the supplier". Эта поездка была предпринята с целью "обсуждения и формулирования условий контрактного соглашения между международным поставщиком оборудования и местными предприятиями-партнерами... которые важно включить в будущий контракт на поставку с этим поставщиком".
The plaintiff applied for legal aid to appeal to the Federal Court of Justice, claiming that the Higher Regional Court failed to consider the fact that the parties had agreed on predetermined prices for the forthcoming cucumber harvest. Истец обратился за юридической помощью и подал апелляцию в Верховный федеральный суд, утверждая, что Высший суд земли не учел тот факт, что стороны договорились о предварительно установленных ценах на будущий урожай огурцов.
The financial mechanism to provide funding for the above-mentioned activities includes the Global Environment Facility Trust Fund, the Least Developed Countries Fund, the Special Climate Change Fund, and the forthcoming Adaptation Fund. Финансовый механизм для выделения средств на осуществление упомянутой деятельности включает Специальный фонд в рамках Глобального экологического фонда, Фонд для наименее развитых стран, Специальный фонд для борьбы с изменением климата и будущий фонд для адаптации.
Despite the significant amount of dialogue regarding Johnny and Lisa's forthcoming wedding, characters only use the words "future husband" or "future wife" rather than "fiancé" or "fiancée". Несмотря на значительное количество диалогов о будущей свадьбе Джонни и Лизы, персонажи исключительно употребляют выражения «future husband» (будущий муж) и «future wife» (будущая жена), избегая слов «жених» или «невеста».
Больше примеров...
Следующий (примеров 57)
The forthcoming round of talks should concentrate on the political dimension of the problem. Посвятить следующий раунд переговоров обсуждению политического аспекта проблемы.
We hope that the forthcoming report of the Secretary-General on relations between the United Nations and the African Union will contain concrete recommendations on improving the structure of cooperation. Мы надеемся на то, что следующий доклад Генерального секретаря об отношениях между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом будет содержать конкретные рекомендации об улучшении структуры сотрудничества.
Owing to the recent approval of the Political Constitution, the new State structure will depend on forthcoming procedures in the Plurinational Legislative Assembly and the laws approved as part of those procedures. В связи с тем, что государственная конституция принята недавно, новую структуру государственных органов будет определять следующий состав Многонациональной законодательной ассамблеи, который примет соответствующее органическое законодательство.
Here we should like to emphasize the importance of having all the parties understand the need for peace, especially in view of the forthcoming democratic, non-racial elections scheduled for next year. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важность понимания всеми сторонами необходимости обеспечения мира, особенно ввиду предстоящих демократических, нерасовых выборов, запланированных на следующий год.
However, the new census to be held for the forthcoming local elections should serve to obtain updated data, which would therefore be included in the next periodic report of Togo. Таким образом, новая перепись населения, которая должна быть организована ввиду предстоящих местных выборов, позволит собрать последние данные, которые будут включены в следующий периодический доклад Того.
Больше примеров...
Ближайший (примеров 7)
This and some other disadvantages must be eliminated in the forthcoming period, as a priority. В ближайший период времени эти и ряд других недостатков будут ликвидированы в качестве первоочередной задачи.
In the area of climate change, methodological studies will be conducted in the forthcoming period with regard to: В ближайший период времени в области изменения климата методологические исследования будут посвящены таким вопросам, как:
The Nordic countries nevertheless considered that the proposed programme budget adequately reflected the Organization's priorities for the forthcoming biennium in the interrelated spheres of peace and international security and economic and social development. Вместе с тем они считают, что предлагаемый бюджет по программам должным образом отражает приоритеты Организации на ближайший двухгодичный период в вопросах, связанных с международным миром и безопасностью и экономическим и социальным развитием.
I would like the forthcoming revision of the Constitution to correct what has become an anomaly and, more generally, to strengthen the prerogatives of Parliament, especially those that deal with our national defence effort. И мне хотелось бы, чтобы ближайший пересмотр Конституции исправил то, что уже стало аномалией, а в более общем плане и укрепил прерогативы парламента, в особенности в том, что касается нашего национального оборонного строительства.
In this context, we would like to express our appreciation for the briefing by the Chairman of the CTC, in which he set out the Committee's priority work for the forthcoming period and addressed the issue of the implementation of resolution 1566. В этой связи мы хотели бы высоко оценить резюме, представленное председателем КТК, в котором указывались первоочередные задачи Комитета на ближайший период времени, а также рассматривался вопрос применения резолюции 1566.
Больше примеров...
Последующих (примеров 71)
We intend to present our views and approaches on other aspects of nuclear disarmament and non-proliferation during the forthcoming thematic discussions. Имеем в виду высказать свои соображения и подходы по другим аспектам ядерного разоружения и нераспространения в ходе последующих тематических дискуссий.
Forthcoming developments include a metric gauge Pendolino in which the bogies, traction equipment and axle-box dimensions are adapted to fit the new gauge. THE TRAIN На основе последующих разработок предполагается создать состав типа "Пендолино", соответствующий метровой ширине колес, в котором размеры тележек, тягового оборудования и осевой буксы будут скорректированы в соответствии с новыми габаритами.
The forthcoming inter-committee meeting should provide the opportunity to work on those fundamental issues and establish a system to monitor developments in follow-up, as exemplified in the summary charts prepared by the Rapporteur on follow-up to concluding observations. Предстоящее межкомитетское совещание должно предоставить возможность провести работу по этим основным вопросам и учредить систему мониторинга подвижек в области последующих действий, как это иллюстрируется обобщающими таблицами, подготовленными докладчиком по вопросу о последующих действиях в связи с заключительными замечаниями.
He also hoped that UNDP would not experience the same situation as it had at the time of the adoption of the successor arrangements, when there had been an understanding that if the successor arrangements were adopted by the Executive Board, there would be additional resources forthcoming. Он также надеялся, что ПРООН не окажется снова в том положении, в каком она находилась во время утверждения последующих механизмов, когда стало ясно, что в случае утверждения Исполнительным советом последующих механизмов потребуется привлечение дополнительных ресурсов.
If such information is not forthcoming from the decision maker, the Legal Officers are required to write follow-up requests or otherwise engage in follow-up consultations with the decision maker. Если руководители не сообщают такой информации, то сотрудники по правовым вопросам должны обращаться к соответствующим руководителям с повторной письменной просьбой или иным образом приступать к проведению с ними последующих консультаций.
Больше примеров...
Поступило (примеров 29)
Sufficient funds to convene such a meeting prior to the ninth meeting of the Conference of the Parties were not, however, forthcoming. Однако достаточных средств для проведения такого совещания перед девятым совещанием Конференции Сторон не поступило.
In early 2001, the Secretary-General of UNCTAD and the Executive Director of ITC addressed a request to bilateral donors and multilateral funding agencies for financial support to enable the PA to implement these projects, but no contributions have been forthcoming. В начале 2001 года Генеральный секретарь ЮНКТАД и Исполнительный директор МТЦ обратились к двусторонним донорам и многосторонним финансовым учреждениям с просьбой об оказании финансовой поддержки, которая позволила бы ПО приступить к осуществлению этих проектов, но никаких средств не поступило.
Although the High Commissioner for Human Rights, in the 2001 Annual Appeal of her Office, requested extrabudgetary resources to help finance the OHCHR publications programme, in which the revision and translation of the Manual is a high priority, none have been forthcoming. Хотя Управление Верховного комиссара по правам человека в своем ежегодном призыве на 2001 год запросило внебюджетные средства, чтобы помочь профинансировать программу публикаций УВКПЧ, в которой пересмотру и переводу Руководства отводится приоритетное место, таких средств не поступило.
No such suggestion was forthcoming. Таких предложений не поступило.
Since no responses were forthcoming from you, we naturally anticipated that such concerns would be covered in this report. Те, кто их направил, явно рассчитывали на то, что Вы осветите их проблемы в этом документе, однако ответа на эти просьбы так и не поступило.
Больше примеров...
Поступят (примеров 16)
You further stated that there were amendments forthcoming. Вы далее заявили, что к этому проекту резолюции поступят поправки.
If these resources are forthcoming, they will serve to reinforce the small unit proposed for the protection of victims and witnesses. Если такие ресурсы поступят, то они пойдут на усиление небольшого отделения, которое предлагается создать для защиты жертв и свидетелей.
However, if such resources were not forthcoming, that would not necessarily be a reason for funding the activities from the regular budget. Однако если такие ресурсы не поступят, это необязательно потребует их финансирования из регулярного бюджета.
State parties were urged to pay due attention to the challenges the treaty body system faced as a result of that backlog and were invited to consider the potential impact on the system if significant additional resources were not forthcoming. Государствам-участникам настоятельно рекомендуется обратить должное внимание на проблемы, с которыми сталкивается система договорных органов вследствие этого отставания, и предлагается рассмотреть вопрос о возможном оказании воздействия на систему, в случае если в ее распоряжение не поступят значительные дополнительные ресурсы.
The Secretary-General indicated in his report that a drawdown on the commitment authority in an estimated amount of $6.97 million to cover the costs of the international component, might be required if additional voluntary contributions were not forthcoming. В своем докладе Генеральный секретарь указал, что, если не поступят дополнительные добровольные взносы, может возникнуть необходимость воспользоваться полномочиями на принятие обязательств в объеме, составляющем, по расчетам, 6,97 млн. долл. США, для покрытия расходов на финансирование международного компонента.
Больше примеров...
Ожидается (примеров 137)
It is expected that during the forthcoming session of the Administrative Committee the new TIR Handbook will be available on paper. Ожидается, что в ходе предстоящей сессии Административного комитета новый Справочник МДП будет распространен в печатном виде.
The Working Party was informed that the forthcoming second High-level Meeting on Transport, Environment and Health is expected to endorse the mandated mid-term review of the Vienna Programme of Joint Action covering the activities undertaken in this field between 1997 and 2002. Рабочая группа была проинформирована о том, что, как ожидается, предстоящее второе Совещание высокого уровня по транспорту, окружающей среде и охране здоровья одобрит запланированный среднесрочный обзор Венской программы совместных действий, охватывающий деятельность, предпринятую в этой области в период с 1997 года по 2002 год.
Worrying signals continued to emerge about the impacts and risks of climate change, and the forthcoming Fourth Assessment Report of the IPCC was expected to strengthen the already compelling scientific case for urgent international action on both mitigation and adaptation. Продолжают поступать внушающие беспокойство предупреждения о последствиях и рисках изменения климата, и ожидается, что предстоящий четвертый доклад по оценке МГЭИК еще более укрепит неопровержимые научные доказательства необходимости безотлагательных международных действий как в области смягчения, так и адаптации.
My Government is therefore most encouraged, being convinced that the peace and stability that have existed since the holding of the national referendum will continue until and after the forthcoming general election, which is expected to take place some time in May 1994. Поэтому мое правительство полно надежды, поскольку оно убеждено в том, что мир и стабильность, установившиеся после проведения национального референдума, будут сохраняться и после предстоящих всеобщих выборов, которые, как ожидается, пройдут в мае 1994 года.
Upgrade forthcoming in 2013 ILO Модернизация ожидается в 2013 году
Больше примеров...
Готовностью (примеров 23)
Their co-operation was generally full and forthcoming and they left the choice of itinerary, routes and stops almost entirely in the hands of the FFM. В целом они с готовностью оказывали Миссии всяческое содействие, а определение графика поездок, их маршрутов и остановок было оставлено почти целиком на усмотрение членов Миссии.
If unresolved, this may lead institutional donors to channel funds through organizations other than UNDP, UNFPA or UNOPS, choosing organizations, within or outside the United Nations system, which are more forthcoming in providing assurance. Если этот вопрос не будет урегулирован, то институциональные доноры могут начать направлять средства через те организации - как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, - которые с большей готовностью предоставляют такие гарантии, в ущерб ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС.
Members of the Peacebuilding Commission have been forthcoming to some extent with the provision of technical and financial assistance to the authorities of the Central African Republic in support of their efforts to reorganize and deploy well-trained and equipped security forces throughout the territory. Члены Комиссии по миростроительству с определенной готовностью подошли к оказанию технической и финансовой помощи властям Центральноафриканской Республики в поддержку их усилий по реорганизации и развертыванию хорошо подготовленных и оснащенных сил безопасности на всей территории страны.
The verification of the activities of bandits, including attacks on United Nations personnel and property, has been conducted with difficulty, since full cooperation from the government authorities or UNITA has not always been forthcoming. Проведение расследований актов бандитизма, включая нападения на персонал и объекты Организации Объединенных Наций, было затруднено, поскольку правительственные органы и УНИТА не всегда с готовностью оказывали всестороннее содействие.
They will readily recommend to the inspectors new facilities for inspection if there will be reasons to suspect that Damascus is not fully forthcoming. Они с готовностью посоветуют инспекторам новые объекты для проверки, если будут основания подозревать, что Дамаск не до конца откровенен.
Больше примеров...
Рассчитывать (примеров 13)
While clear judicial support for the procedural view is not forthcoming either, there are some signs that this approach is preferred. Хотя на явную судебную поддержку точки зрения о ее процессуальном характере также не приходится рассчитывать, имеются некоторые признаки того, что этот подход является предпочтительным.
To date, the invitations for country visits had always been forthcoming and she trusted that the situation evoked would never arise. Пока что всегда можно рассчитывать на приглашение посетить страны, поэтому она надеется, что упомянутая ситуация никогда не возникнет.
In March/April 2010 and April/May 2011, the author's son took part in a bookkeeping and accounting course and the family covered the cost again, since neither the training nor financial support were forthcoming from the employment agency. В марте/апреле 2010 года и апреле/мае 2011 года сын автора посещал курсы бухгалтерского дела и учета, и расходы, разумеется, опять покрыла семья, так как от агентства по трудоустройству не приходилось рассчитывать ни на подготовку, ни на финансовую поддержку.
The Assembly can count on the active engagement and constructive participation of the Brazilian delegation in the forthcoming follow-up discussions and round tables on Financing for Development. Ассамблея может рассчитывать на активное участие и конструктивное партнерство со стороны делегации Бразилии в предстоящих дальнейших обсуждениях и круглых столах по финансированию развития.
While the United Nations country teams still lacked experience in the implementation phase of joint programming, more experience in more countries was forthcoming, together with improvements in the monitoring and evaluation phase. Хотя страновые группы Организации Объединенных Наций по-прежнему не располагают достаточным опытом деятельности на этапе осуществления в рамках совместной разработки программ, в ближайшее время можно рассчитывать на расширение такого опыта в большем числе стран наряду с улучшениями в рамках этапа контроля и оценки.
Больше примеров...
Предоставлены (примеров 15)
In the current financial situation, it will be very difficult for the Department to maintain the level of operation of certain information centres where contributions have not been forthcoming in accordance with agreements with the host country. В нынешней финансовой ситуации Департаменту будет очень трудно обеспечить продолжение работы некоторых информационных центров на прежнем уровне в условиях, когда взносы, которые должны быть предоставлены в соответствии с соглашениями, заключенными с принимающей страной, не поступают.
The Kremlin is considering a request from Belarus for $2 billion of credit, but, if this money is forthcoming, Belarus can expect to pay a heavy political price. В настоящее время Кремль рассматривает запрос Беларуси о двухмиллиардовом кредите, однако в том случае, если эти средства будут предоставлены, Беларуси придётся заплатить высокую политическую цену.
If the necessary resources were not forthcoming, the Secretariat's work would merely be an academic exercise. Если необходимые ресурсы не будут предоставлены, работу Организации можно будет рассматривать лишь в чисто теоретическом плане.
General conditions, facilities, existing and forthcoming mechanisms to ensure the return of cultural property Общие условия, средства и имеющиеся механизмы обеспечения возвращения культурных ценностей, а также механизмы, которые будут предоставлены для этих целей.
In view of the positive contribution of having interpretation available at the meeting, in particular for those experts from Russian speaking countries, the Expert Group requested to have its next session organized in conjunction with the forthcoming session of WP.. С учетом того, что на нынешней сессии были предоставлены услуги по устному переводу, в частности для экспертов из русскоязычных стран, Группа экспертов просила организовать ее следующую сессию совместно с предстоящей сессией WP..
Больше примеров...
Готовящегося (примеров 14)
This paper is Chapter 2 of the forthcoming UNECE training manual entitled Developing Gender Statistics: A Practical Tool. Настоящий документ станет второй главой готовящегося к выпуску учебного руководства под названием "Подготовка гендерной статистики: практический инструмент".
Chapter 4 recommends standards for compiling statistics on "foreign affiliates trade in services", drawing to a considerable extent on the concepts and definitions of the 1993 SNA in a way that is consistent with the expected recommendations of the forthcoming OECD manual on economic globalization indicators. В главе 4 рекомендуются нормы обобщения статистических данных о «Торговле услугами через зарубежные филиалы», которые в значительной степени основаны на концепциях и определениях СНС 1993 года и которые в целом соответствуют рекомендациям готовящегося к выпуску Руководства по экономическим показателям глобализации ОЭСР.
Challenges and opportunities: the initial findings from the forthcoming UNEP green economy report and their implications for policy; Ь) вызовы и возможности: первоначальные выводы готовящегося доклада ЮНЕП по вопросу о "зеленой экономике" и их последствия для политики;
The Committee's specific comments and recommendations on the report of the Board on the United Nations Joint Staff Pension Fund for the biennium ended 31 December 2012 (to be issued) will be reflected in the context of its forthcoming report on the Fund. Конкретные замечания и рекомендации Комитета по докладу Комиссии о деятельности Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2012 года (будет издан позднее), будут отражены в контексте представления его готовящегося доклада о деятельности Фонда.
A brand new Helena song "Nic nas nerozdeli" (Nothing will part us) from the forthcoming new album will have its TV premiere next week. На следующей неделе состоится премьера песни Nic nás nerozdělí («Ничто нас не разлучит») с готовящегося альбома.
Больше примеров...
Грядущий (примеров 3)
The reviews were very supportive and created big expectations for the band's forthcoming album. Отзывы на этот релиз были очень благосклонными, и породили большие надежды на грядущий полноформатный альбом группы.
It seems that the forthcoming Phantom Bride EP is creating a great deal of excitement and anticipation out there which is fantastic in the run up to the release of the 21st anniversary release of The Innocents in just a few weeks. Кажется, что грядущий ЕР "Phantom Bride" создаёт нужную степень интереса, что, конечно, необходимо для успешного выхода юбилейного переиздания "The Innocents" через несколько недель.
Rob Markman from MTV News felt that "Kiss Land" shared a similar structure to The Weeknd's previous tracks, but also suggested that the forthcoming release of Kiss Land will reveal "a lot more about music's mystery man". Роб Маркман из MTV News посчитал, что «Kiss Land» разделяет похожую структуру с предыдущими треками Уикнда, но в то же время предположил, что тогда ещё грядущий релиз Kiss Land покажет «намного больше о таинственном человеке, стоящем за музыкой».
Больше примеров...
Ближайшее время (примеров 121)
These are linked to the forthcoming regulations on public cultural and sports facilities; Они связаны с положениями об общественных культурных и спортивных сооружениях, которые будут приняты в ближайшее время;
They had also made several suggestions concerning the Committee's forthcoming Civil Society Conference, which they considered should be held at the end of June in Brussels. Кроме того, они внесли несколько предложений, касающихся организуемой в ближайшее время Комитетом Конференции по гражданскому обществу, которая, как они считают, должна быть проведена в конце июня в Брюсселе.
In view of this fact, stepped up activities of the Council can be anticipated in the forthcoming period, of which the CTC will be kept posted. Ожидается, что в ближайшее время Совет активизирует свою деятельность, информация о его работе будет доводиться до сведения КТК.
I am convinced that we will have enough will, enthusiasm, capacity and energy to tackle it during the forthcoming period. Я убежден, что у нас есть достаточно воли, энтузиазма, способностей и энергии для преодоления существующих проблем в ближайшее время.
The package of forthcoming investments is also very impressive: It includes a joint project of the construction of the new energy block for the NPS, programs for the development of new infrastructure for communication which will be of regional significance. Пакет инвестиций, ожидаемых в ближайшее время, тоже внушителен. Это и совместный проект по строительству нового энергоблока АЭС, и развитие новых транспортных инфраструктур, которые будут иметь серьезное значение для всего региона.
Больше примеров...
Поступит (примеров 13)
Hence, they did not feel that the Committee should continue granting an exemption if no other payments were forthcoming in the future. Поэтому они считали, что не следует применять изъятие, если в будущем не поступит никаких дополнительных выплат.
Immediate additional assistance for the Lebanese Armed Forces either bilaterally or within the framework of this new programme has been forthcoming from Member States and more is under discussion. В ближайшее время от государств-членов поступит дополнительная помощь для Ливанских вооруженных сил по двусторонним каналам или в рамках этой новой программы, и в настоящее время обсуждаются вопросы предоставления новой помощи.
If no further satisfactory information was forthcoming from Luxembourg, the Committee might need to consider initiating a review of the data quality in line with its functions under paragraph 3 (c) of its terms of reference (Executive Body decision 1997/2, annex). Если от Люксембурга не поступит дополнительной удовлетворительной информации, Комитет будет вынужден рассмотреть вопрос о начале обзора качества данных в рамках своих полномочий в соответствии с пунктом З с) своего круга ведения (решение 1997/2 Исполнительного органа, приложение).
The withdrawal of Governments from these sectors, in keeping with the ideology of marketization and globalization, is premature because sufficient private investment, whether domestic or foreign, is simply not forthcoming. Уход государства из этих секторов в соответствии с идеологией перехода к рынку и глобализации преждевременен, поскольку достаточных частных инвестиций, будь то отечественных или иностранных, просто-напросто не поступит.
It also took note that, due to the absence of Russian and French speaking delegates at previous session, the forthcoming meetings of GE. would be held in English only, unless a request for interpretation in Russian and French is formulated in due course. Она также приняла к сведению, что, поскольку на предыдущих сессиях русско- и французскоговорящие делегаты отсутствовали, последующие совещания GE. будут проводиться только на английском языке, если заблаговременно не поступит просьба об обеспечении устного перевода на русский и французский языки.
Больше примеров...