Английский - русский
Перевод слова Forthcoming

Перевод forthcoming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предстоящий (примеров 452)
We have outlined several areas of concern as a contribution of this region to the forthcoming dialogue with other regions. Мы определили несколько вызывающих обеспокоенность областей в качестве вклада нашего региона в предстоящий диалог с другими регионами.
In the forthcoming biennium, the secretariat intends to focus on the dissemination of information to new interest groups. В предстоящий двухгодичный период секретариат намерен сделать особый упор на распространении информации среди новых заинтересованных групп.
With about half of the world's population living in urban areas and with the expectation that most of the forthcoming urban growth will affect poor people, the issue of urbanization will continue to be of importance. В условиях, когда почти половина населения мира живет в городах и ожидается, что предстоящий рост городов в наибольшей степени затронет малоимущие слои населения, вопрос урбанизации сохраняет свою важность.
The budget is a key tool for effective financial management and control, reflecting the financial characteristics of an organization's plans for the forthcoming period, and is the central component of the process that provides the oversight of the financial dimensions of an organization's operations. Являясь важнейшим инструментом эффективного финансового управления и контроля, бюджет отражает финансовые аспекты планов организации на предстоящий период и представляет собой центральный компонент системы надзора за финансовой деятельностью организации.
The forthcoming Beijing+15 review and the thirtieth anniversary of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women provided an opportunity to act and meet the ultimate goal of eliminating all forms of violence against women. Предстоящий обзор «Пекин+15» и тринадцатая годовщина Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин предоставляют возможность предпринять соответствующие действия и обеспечить достижение конечной цели по искоренению всех форм насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Будущий (примеров 30)
The forthcoming synthesis report of the Secretary-General will provide a base for the intergovernmental negotiations which will be starting at the beginning of the sixty-ninth session of the General Assembly. Будущий сводный доклад Генерального секретаря обеспечит основу для межправительственных переговоров, которые начнутся в начале шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Mr. Lock of Eurostat introduced new environmentally-related variables to be incorporated into the forthcoming sending of the Common Questionnaire. Г-н Лок из Евростата представил новые показатели, связанные с окружающей средой, для включения в будущий вариант общего вопросника.
Worded thus, such an item on the Conference on Disarmament's programme of work would prove, from the very beginning, that a forthcoming instrument is intended to make a valuable contribution to nuclear disarmament. При такой формулировке этот пункт программы работы Конференции по разоружению с самого начала подчеркнет, что будущий документ должен стать ценным вкладом в ядерное разоружение.
As the country that will hold the forthcoming chairmanship of the Non-Aligned Movement (NAM), Malaysia will work together with other NAM members to ensure the continued centrality of this process, including the promotion of their development agenda. Малайзия, как будущий Председатель Движения неприсоединения (ДН), будет продолжать сотрудничать с другими членами ДН и обеспечивать, чтобы этот процесс по-прежнему занимал центральное место, включая и продвижение повестки дня развития.
The Meeting discussed the future process, including forthcoming meetings. Совещание обсудило будущий процесс, включая предстоящие совещания.
Больше примеров...
Следующий (примеров 57)
We would therefore like to end the Coordinator's mandate, and hope that the forthcoming report of the Secretary-General will be the last which he will submit to the Security Council on this issue. Поэтому мы хотели бы, чтобы мандат Координатора завершился, и надеемся, что следующий доклад Генерального секретаря будет последним докладом по этому вопросу, который он представит Совету Безопасности.
Owing to the recent approval of the Political Constitution, the new State structure will depend on forthcoming procedures in the Plurinational Legislative Assembly and the laws approved as part of those procedures. В связи с тем, что государственная конституция принята недавно, новую структуру государственных органов будет определять следующий состав Многонациональной законодательной ассамблеи, который примет соответствующее органическое законодательство.
The focus of the forthcoming issue will be on terrorism. Следующий номер журнала будет посвящен проблеме терроризма.
We also welcome the forthcoming meetings to be held in Paris on Wednesday, 4 October, between United States Secretary of State Albright and Prime Minister Barak and President Arafat, and in Cairo on the following day under the auspices of President Hosni Mubarak of Egypt. Мы также приветствуем предстоящие встречи, которые пройдут в Париже в среду, 4 октября, между государственным секретарем Соединенных Штатов Америки Олбрайт и премьер-министром Бараком и Председателем Арафатом, и в Каире - на следующий день, под эгидой президента Египта Хосни Мубарака.
It decided to renew the appointment of His Excellency Sheikh Jamil Ibrahim al-Hegelan as Secretary-General of the Gulf Cooperation Council for a further three years with effect from 1 April 1999, wishing His Excellency every success in his duties during the forthcoming period. Он постановил вновь назначить Его Превосходительство шейха Джамиля Ибрагима аль-Хегелана Генеральным секретарем Совета сотрудничества стран Залива на следующий трехлетний период, начинающийся 1 апреля 1999 года, и пожелал Его Превосходительству всяческих успехов в выполнении его функций в предстоящий период.
Больше примеров...
Ближайший (примеров 7)
The Commission might wish to provide guidelines on those activities which should be reinforced in the forthcoming period. Комиссия, возможно, пожелает подготовить руководящие принципы осуществления такой деятельности, которую следует активизировать в ближайший период времени.
This and some other disadvantages must be eliminated in the forthcoming period, as a priority. В ближайший период времени эти и ряд других недостатков будут ликвидированы в качестве первоочередной задачи.
In the area of climate change, methodological studies will be conducted in the forthcoming period with regard to: В ближайший период времени в области изменения климата методологические исследования будут посвящены таким вопросам, как:
I would like the forthcoming revision of the Constitution to correct what has become an anomaly and, more generally, to strengthen the prerogatives of Parliament, especially those that deal with our national defence effort. И мне хотелось бы, чтобы ближайший пересмотр Конституции исправил то, что уже стало аномалией, а в более общем плане и укрепил прерогативы парламента, в особенности в том, что касается нашего национального оборонного строительства.
One of the major tasks before the KP in the forthcoming period will remain ensuring the maximum participation in the KP of the countries involved in trade in rough diamonds that have not yet joined the process. Одной из основных задач КП на ближайший период по-прежнему является максимальное вовлечение в состав участников КП стран, осуществляющих операции с необработанными природными алмазами, но до сих пор не присоединившихся к процессу.
Больше примеров...
Последующих (примеров 71)
In 1997 a light increase occurred and this trend is assumed to continue also in forthcoming years. В 1997 году их объем незначительно увеличился, и, как предполагается, данная тенденция будет характерной также для последующих лет.
Another set of guidelines will be issued for the submission of the forthcoming periodic reports every five years, the first of which are due in September 1997. Будет подготовлен еще один свод руководящих принципов относительно последующих периодических докладов, представляемых раз в пять лет, причем первый такой доклад должен быть представлен в сентябре 1997 года.
The Office was also active in advocating for freedom of information legislation and followed developments related to the forthcoming trials of senior Khmer Rouge leaders. Отделение предпринимало также активные усилия в интересах скорейшего принятия законодательства о свободе информации, а также в контексте последующих изменений, связанных с предстоящими судебными процессами над лидерами "красных кхмеров".
In view of the forthcoming entry into force of the Convention, several representatives stressed that Member States should focus on transforming the instrument into a practical reality through implementation and effective follow-up by the Conference of the States Parties. Ввиду предстоящего вступления Конвенции в силу ряд представителей подчеркнули, что государствам - членам следует сосредоточить свои усилия на реализации этого документа на практике путем его осуществления и принятия эффективных последующих мер Конференцией Государств - участников.
Support to the Government and the judicial system to follow up and implement the recommendations of the forthcoming Commission of Inquiry report Оказание помощи правительству и судебной системе в осуществлении рекомендаций, которые будут сформулированы в будущем докладе Комиссии по расследованию, и в принятии последующих мер в связи с ними
Больше примеров...
Поступило (примеров 29)
Although the High Commissioner for Human Rights, in the 2001 Annual Appeal of her Office, requested extrabudgetary resources to help finance the OHCHR publications programme, in which the revision and translation of the Manual is a high priority, none have been forthcoming. Хотя Управление Верховного комиссара по правам человека в своем ежегодном призыве на 2001 год запросило внебюджетные средства, чтобы помочь профинансировать программу публикаций УВКПЧ, в которой пересмотру и переводу Руководства отводится приоритетное место, таких средств не поступило.
No such suggestion was forthcoming. Таких предложений не поступило.
Little new information was forthcoming, however. Однако поступило мало новой информации.
Since no responses were forthcoming from you, we naturally anticipated that such concerns would be covered in this report. Те, кто их направил, явно рассчитывали на то, что Вы осветите их проблемы в этом документе, однако ответа на эти просьбы так и не поступило.
He states that to date no reply has been forthcoming from the office of the Ombudsman. The Jamaica Council for Human Rights also sent an urgent action request to the Director of the World Organisation against Torture on 1 October 1993. Он заявляет, что на данный момент ответа от службы омбудсмена не поступило. 1 октября 1993 года Комиссия по правам человека Ямайки обратилась также к Директору Международной организации против пыток с просьбой о принятии неотложных мер.
Больше примеров...
Поступят (примеров 16)
However, if such resources were not forthcoming, that would not necessarily be a reason for funding the activities from the regular budget. Однако если такие ресурсы не поступят, это необязательно потребует их финансирования из регулярного бюджета.
The Department was doing its utmost, but could not do more until additional resources were forthcoming. Департамент делает максимум возможного, но сделать больше не может, пока не поступят дополнительные ресурсы.
State parties were urged to pay due attention to the challenges the treaty body system faced as a result of that backlog and were invited to consider the potential impact on the system if significant additional resources were not forthcoming. Государствам-участникам настоятельно рекомендуется обратить должное внимание на проблемы, с которыми сталкивается система договорных органов вследствие этого отставания, и предлагается рассмотреть вопрос о возможном оказании воздействия на систему, в случае если в ее распоряжение не поступят значительные дополнительные ресурсы.
I am deeply concerned that this valuable humanitarian initiative is at risk if additional funding is not forthcoming in the future, and I strongly urge the donor community to contribute generously to the confidence-building measures programme. Я глубоко обеспокоен тем, что эта важная гуманитарная инициатива может пострадать, если в будущем не поступят дополнительные средства, и я настоятельно призываю сообщество доноров вносить щедрые взносы на программу мер укрепления доверия.
The Secretary-General indicated in his report that a drawdown on the commitment authority in an estimated amount of $6.97 million to cover the costs of the international component, might be required if additional voluntary contributions were not forthcoming. В своем докладе Генеральный секретарь указал, что, если не поступят дополнительные добровольные взносы, может возникнуть необходимость воспользоваться полномочиями на принятие обязательств в объеме, составляющем, по расчетам, 6,97 млн. долл. США, для покрытия расходов на финансирование международного компонента.
Больше примеров...
Ожидается (примеров 137)
It was expected that this would be the focus of discussions in the Legal and Technical Commission and the Council during the forthcoming session. Ожидается, что на этом будут сосредоточены обсуждения в Юридической и технической комиссии и Совете на предстоящей сессии.
Access to water and water management is the cornerstone of successful implementation of the UNCCD and this is expected to be reflected in the forthcoming ten-year strategy. Доступ к воде и управлению водными ресурсами в решающей степени определяет успешное осуществление КБОООН, и этот аспект, как ожидается, будет отражен в стратегии на ближайшие десять лет.
Since sufficient grant resources have not been forthcoming on a voluntary, predictable and assured basis to support operational activities at the level required, consideration needs to be given to a funding system which would place operational activities on a more viable basis. Поскольку поступления ресурсов на цели поддержки оперативной деятельности на требуемом уровне в достаточном объеме на добровольной, предсказуемой и гарантированной основе в форме безвозмездных субсидий в ближайшее время не ожидается, следует подумать о создании такой системы финансирования, которая позволила бы поставить оперативную деятельность на более прочную основу.
Thus, even if we take the required decision, as we must and are expected to do in the forthcoming days, we have still a long path of preparation ahead of us before we will be really operational and ready. Таким образом, даже если мы примем требуемое решения, как нам надо сделать и как это ожидается в предстоящие дни, нас еще ожидает долгий путь подготовки, прежде чем мы окажемся в операционном состоянии и в режиме готовности.
Equipment is obsolete, emission standards are either inexistent or not enforced, and investments are not forthcoming. Оборудование является устаревшим, нормы предельных выбросов либо не существуют вовсе, либо не выполняются, при этом не ожидается притока инвестиций.
Больше примеров...
Готовностью (примеров 23)
The Government of Bosnia and Herzegovina has throughout been forthcoming in fulfilling its obligations without any equivocation. Правительство Боснии и Герцеговины на протяжении всего этого периода с готовностью выполняет свои обязательства без каких бы то ни было оговорок.
The Secretariat had been very forthcoming in providing information to the Committee and in ensuring access to directors and heads of departments when so requested. Секретариат с готовностью представляет Комитету необходимую информацию и обеспечивает доступ к директорам и руководителям департаментов, когда к нему обращаются с такой просьбой.
Members of the Peacebuilding Commission have been forthcoming to some extent with the provision of technical and financial assistance to the authorities of the Central African Republic in support of their efforts to reorganize and deploy well-trained and equipped security forces throughout the territory. Члены Комиссии по миростроительству с определенной готовностью подошли к оказанию технической и финансовой помощи властям Центральноафриканской Республики в поддержку их усилий по реорганизации и развертыванию хорошо подготовленных и оснащенных сил безопасности на всей территории страны.
The Government of Bangladesh has always been forthcoming in providing such facilities to landlocked countries of the region. Правительство Бангладеш всегда с готовностью предоставляло такие возможности странам нашего региона, не имеющим выхода к морю.
In this connection, the Special Rapporteur wishes to clarify that, contrary to the impression given in her previous report, the Government of Bangladesh has been forthcoming in replying to her communications over the past three years. В этой связи Специальный докладчик хотела бы внести уточнение в ее предыдущий доклад, что вопреки впечатлению, которое может сложиться при его чтении, правительство Бангладеш с большой готовностью отвечало на ее сообщения в последние три года.
Больше примеров...
Рассчитывать (примеров 13)
International financial support for the project had not been forthcoming, however. На международную финансовую помощь этому проекту, однако, рассчитывать не приходилось.
Under the current political climate, health-care reform, though urgently needed, is not forthcoming in the near future. В существующих политических условиях нереально рассчитывать на проведение в ближайшем будущем реформы системы здравоохранения, хотя в ней ощущается острая необходимость.
When consent and cooperation are not forthcoming, only limited measures are available to reduce the risks to the Force's personnel, though these all involve ceasing important assigned tasks. Когда на согласие и сотрудничество рассчитывать не приходится, в целях уменьшения опасности, угрожающей персоналу Сил, можно использовать лишь ограниченный набор мер, причем все из них сопряжены с прекращением выполнения важных поставленных задач.
The long-awaited peace dividend has not been forthcoming; on the contrary, we see a proliferation of conflicts in many parts of the world. На долгожданные блага мира рассчитывать не приходится: напротив, мы являемся свидетелями увеличения числа конфликтов во многих регионах мира.
The Assembly can count on the active engagement and constructive participation of the Brazilian delegation in the forthcoming follow-up discussions and round tables on Financing for Development. Ассамблея может рассчитывать на активное участие и конструктивное партнерство со стороны делегации Бразилии в предстоящих дальнейших обсуждениях и круглых столах по финансированию развития.
Больше примеров...
Предоставлены (примеров 15)
It was recognized at the 2002 special session that the resources promised at the 1990 World Summit for Children had not been forthcoming. На специальной сессии 2002 года было признано, что ресурсы, обещанные на Встрече на высшем уровне в интересах детей 1990 года, так и не были предоставлены.
Assuming the resources are forthcoming, the Secretary-General will commit to provide a written, reasoned response in all cases; Исходя из того, что ресурсы будут предоставлены, Генеральный секретарь возьмет на себя обязательство направлять обоснованный письменный ответ во всех случаях;
However, most of the world's countries - which are non-nuclear-weapon States - also deserve to receive assurances, which have thus far not been forthcoming, with regard to the non-use or threat of use of nuclear weapons. Вместе с тем, большинство стран мира, которые являются государствами, не имеющими ядерного оружия, также заслуживает получения гарантий, которые до сих пор не были предоставлены, в отношении неприменения или угрозы применения ядерного оружия.
If the necessary resources were not forthcoming, the Secretariat's work would merely be an academic exercise. Если необходимые ресурсы не будут предоставлены, работу Организации можно будет рассматривать лишь в чисто теоретическом плане.
General conditions, facilities, existing and forthcoming mechanisms to ensure the return of cultural property Общие условия, средства и имеющиеся механизмы обеспечения возвращения культурных ценностей, а также механизмы, которые будут предоставлены для этих целей.
Больше примеров...
Готовящегося (примеров 14)
In October 2006, Barker announced through his official website that he would be writing the script to a forthcoming remake of the original Hellraiser film, to be produced by Dimension Films. В октябре 2006 года Баркер объявил через свой официальный веб-сайт, что он будет писать сценарий для готовящегося ремейка оригинального фильма «Восставший из ада», который будет снят компанией «Dimension Films».
In the executive summary of the forthcoming New Horizon report, the Department of Peacekeeping Operations proposes that the Security Council consider ways to mobilize coalitions of States and other parties to ensure political and practical support to United Nations missions. В резюме готовящегося к публикации доклада «Новые горизонты» Департамент операций по поддержанию мира предлагает Совету Безопасности изучить возможность по мобилизации коалиций государств и других участников в целях обеспечения политической и практической поддержки миссиям Организации Объединенных Наций.
The Committee's specific comments and recommendations on the report of the Board on the United Nations Joint Staff Pension Fund for the biennium ended 31 December 2012 (to be issued) will be reflected in the context of its forthcoming report on the Fund. Конкретные замечания и рекомендации Комитета по докладу Комиссии о деятельности Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2012 года (будет издан позднее), будут отражены в контексте представления его готовящегося доклада о деятельности Фонда.
First, the identification of customary rules of international humanitarian law in the forthcoming ICRC study should help to clarify some of the uncertainties or apparent gaps in conventional law and, in particular, to further elaborate the rules applicable in internal armed conflict. К первому относится определение обычных норм международного гуманитарного права в рамках готовящегося исследования МККК, которое будет способствовать уточнению ряда неясных моментов и ликвидации очевидных пробелов в договорном праве и, в частности, дальнейшей разработке норм, применимых во внутреннем вооруженном конфликте.
The secretariat highlighted the forthcoming report on that subject by its Unit on Economic Cooperation and Integration Among Developing Countries, and the key aspects of that report were then discussed. Секретариат ознакомил участников с тезисами готовящегося к выпуску доклада Группы по экономическому сотрудничеству и интеграции между развивающимися странами по этому вопросу, и затем были обсуждены ключевые моменты этого доклада.
Больше примеров...
Грядущий (примеров 3)
The reviews were very supportive and created big expectations for the band's forthcoming album. Отзывы на этот релиз были очень благосклонными, и породили большие надежды на грядущий полноформатный альбом группы.
It seems that the forthcoming Phantom Bride EP is creating a great deal of excitement and anticipation out there which is fantastic in the run up to the release of the 21st anniversary release of The Innocents in just a few weeks. Кажется, что грядущий ЕР "Phantom Bride" создаёт нужную степень интереса, что, конечно, необходимо для успешного выхода юбилейного переиздания "The Innocents" через несколько недель.
Rob Markman from MTV News felt that "Kiss Land" shared a similar structure to The Weeknd's previous tracks, but also suggested that the forthcoming release of Kiss Land will reveal "a lot more about music's mystery man". Роб Маркман из MTV News посчитал, что «Kiss Land» разделяет похожую структуру с предыдущими треками Уикнда, но в то же время предположил, что тогда ещё грядущий релиз Kiss Land покажет «намного больше о таинственном человеке, стоящем за музыкой».
Больше примеров...
Ближайшее время (примеров 121)
He also urged the Government to ensure that the forthcoming municipal elections would take place without violence. К правительству также обращен настоятельный призыв принять меры для обеспечения того, чтобы муниципальные выборы, которые состоятся в ближайшее время, прошли без каких-либо актов насилия.
This is the spirit in which the Congolese President is preparing for his forthcoming meeting with the Ugandan President. С учетом этого президент Конго готов в ближайшее время встретиться с президентом Уганды.
On-the-ground investment in drylands development targeting direct funding to local communities, while highly desirable, has not been forthcoming to a sufficient extent. Реальных инвестиций в рекультивацию засушливых земель, направленных непосредственно на финансирование местных сообществ, хотя они и являются весьма желательными, нельзя ожидать в ближайшее время в достаточном объеме.
The Steering Body expressed its thanks to Mr. J. Santroch (Czech Republic), who announced his forthcoming retirement, for his contribution to the work of EMEP over the years. Руководящий орган выразил признательность гну Я. Сантрочу (Чешская Республика), который объявил о том, что в ближайшее время уйдет в отставку, за его вклад в работу ЕМЕП на протяжении многих лет.
The Secretariat published "The Information Economy Development in Transition Economies" (forthcoming) and continued working on the Team's publications "Cyberspace Regulatory Framework Development" and "Online Dispute Resolution". Секретариат опубликовал издание "Развитие информационной экономики в странах с переходной экономикой" (выйдет в свет в ближайшее время) и продолжил работу над публикациями Группы специалистов "Разработка нормативной основы киберпространства" и "Урегулирование споров в режиме он-лайн".
Больше примеров...
Поступит (примеров 13)
If donor support is forthcoming, then it is feasible to have achieved this vision by 2009. Если поступит донорская поддержка, то вполне осуществимо реализовать это видение к 2009 году.
If no such clarification was forthcoming, it would be difficult for Belarus to be part of a consensus regarding the participation of NGOs in the Meeting. Если таких разъяснений не поступит, то для Беларуси будет трудно присоединиться к консенсусу относительно участия НПО в работе Совещания.
He made personal assurances that his donation was forthcoming. Он заверил, что пожертвование поступит в ближайшее время.
It also took note that, due to the absence of Russian and French speaking delegates at previous session, the forthcoming meetings of GE. would be held in English only, unless a request for interpretation in Russian and French is formulated in due course. Она также приняла к сведению, что, поскольку на предыдущих сессиях русско- и французскоговорящие делегаты отсутствовали, последующие совещания GE. будут проводиться только на английском языке, если заблаговременно не поступит просьба об обеспечении устного перевода на русский и французский языки.
The Group requests the support of the Committee in this endeavour, particularly if no response is forthcoming from L'Harmattan. Группа просит Комитет оказать поддержку в этих усилиях, в частности в том случае, если от издательства не поступит никакого ответа.
Больше примеров...