The Panel also examined numerous detailed suggestions on the mandate and programme of work under the above options; these were noted by the Secretariat for future reference and consideration, and will be included in a forthcoming compilation. |
Группа также рассмотрела многочисленные подробные предложения в отношении мандата и программы работы в соответствии с вышеизложенными вариантами; они были приняты к сведению Секретариатом в целях их дальнейшего использования и рассмотрения и будут включены в предстоящий сборник. |
At present, the Institute does not have the leadership, sufficient staff nor the financial means with which to formulate and implement a programme of work for the forthcoming biennium. |
В настоящее время у Института нет руководства, достаточного количества сотрудников и финансовых средств, для того чтобы разрабатывать и осуществлять какую-либо программу работы на предстоящий двухгодичный период. |
In particular, ACABQ recommended that budget estimates for the forthcoming period should be considered on the basis of expenditure estimates for the preceding period. |
ККАБВ, в частности, рекомендовал рассматривать бюджетную смету на предстоящий период на основе сметы расходов за предыдущий период. |
Germany's forthcoming sixth Family Report would be devoted entirely to the situation of families of foreign origin residing in Germany. |
Предстоящий шестой доклад о положении семей в Германии будет целиком посвящен положению семей иностранного происхождения, проживающих в Германии. |
With such a wording, this item of the work programme of the CD would prove from the very beginning that a forthcoming instrument is intended to be a valuable contribution to nuclear disarmament. |
Имеющий такую формулировку пункт программы работы КР с самого начала свидетельствовал бы о том, что предстоящий договор задумывается как ценный вклад в ядерное разоружение. |
Much remained to be done before that conference and he therefore urged the General Assembly to allow the Preparatory Committee to extend its two forthcoming sessions by about three days. |
Предстоит многое сделать до этой конференции, поэтому оратор убедительно просит Генеральную Ассамблею разрешить Подготовительному комитету продлить на три дня предстоящий период своей сессии. |
The representative of CIAM presented the GAINS model and its development as well as progress in activities of the Centre for Integrated Assessment Modelling, highlighting the contribution to the forthcoming revision of the Gothenburg Protocol. |
Представитель ЦРМКО описал модель GAINS и процесс ее развития, а также ход деятельности Центра по разработке моделей для комплексной оценки, особо остановившись на вопросе о его вкладе в предстоящий пересмотр Гётеборгского протокола. |
In this context, the European Union invites the Indonesian Government to confirm that it agrees to the forthcoming visit of a Security Council mission to accompany efforts at the national level to implement resolution 1319. |
В этом контексте Европейский союз предлагает правительству Индонезии подтвердить свое согласие на предстоящий приезд миссии Совета Безопасности, которая будет в дополнение к усилиям на национальном уровне вести работу по осуществлению резолюции 1319. |
However, she expressed concern that many developing countries had seen huge increases in their assessments for the forthcoming period, in spite of the fact that their capacity to pay was being undermined by various economic difficulties. |
Однако оратор выражает озабоченность в связи с тем, что многие развивающиеся страны стоят перед лицом резкого повышения своих начисленных взносов на предстоящий период, в то время как их способность делать взносы снижается в силу различных экономических трудностей. |
The challenge in the forthcoming period will be to devise more creative approaches so that the Committee, through CTED, can exercise its brokering role as effectively as possible. |
В предстоящий период задача будет заключаться в разработке более созидательных подходов с тем, чтобы Комитет смог через посредство ИДКТК как можно эффективней выполнять свою посредническую роль. |
The Centre is now well positioned for further growth, as shown by its plans for the forthcoming year that have been spelled out in the present report. |
В настоящее время Центр вполне готов решать более широкие задачи, о чем свидетельствуют его планы на предстоящий год, о которых сообщается в настоящем докладе. |
The work programme should identify, as far as possible, the main proposed activities for the forthcoming intersessional period and their objectives, estimated costs, time frames and expected outcomes. |
В программе работы следует в максимально возможной степени определять основные предлагаемые виды деятельности на предстоящий межсессионный период и их цели, смету затрат, сроки реализации и ожидаемые результаты. |
Furthermore, we discussed the ongoing process of the Stability Pact for South-Eastern Europe and we stated our strong commitment to its early implementation and to the undertaking of joint activities in the forthcoming period. |
Кроме того, мы обсудили нынешний процесс в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы и заявили о нашей твердой приверженности его скорейшему осуществлению и проведению совместных мероприятий в предстоящий период. |
Also under preparation is a plan of action for addressing the essential needs of farmers for the forthcoming planting season, with the objective of providing feasible alternatives to poppy cultivation. |
Разрабатывается также план действий по удовлетворению основных потребностей фермеров на предстоящий период посевных работ в целях обеспечения ощутимых альтернатив выращиванию мака. |
We venture to hope that the forthcoming round of Working Group activities will be marked by a greater awareness of the need to retain the compact nature of the Security Council, which is so important for maintaining its working capacity. |
Хотелось бы надеяться, что предстоящий новый раунд работы Группы будет отмечен ростом осознание необходимости сохранения компактности Совета Безопасности, столь существенной для поддержания его работоспособности. |
In our opinion, the draft resolution on Afghanistan, introduced today by the delegation of Germany on behalf of a large number of sponsors, both adequately reflects the successful results achieved so far and proposes relevant tasks for the forthcoming period. |
По нашему мнению, представленный сегодня делегацией Германии от имени широкого числа соавторов проект резолюции по Афганистану адекватно отражает как успехи, достигнутые за прошедший год, так и ставит актуальные задачи на предстоящий период. |
In that light, we particularly look forward to the forthcoming report of the Monitoring Group on Somalia. Croatia greatly appreciates the unerring efforts of AMISOM, whose troops are operating in an extremely difficult environment. |
В этом свете мы особенно ждем предстоящий доклад Группы контроля по Сомали. Хорватия высоко оценивает неустанные усилия АМИСОМ, силы которой действуют в чрезвычайно трудных условиях. |
Yet, some pressure groups with undeclared interests in Equatorial Guinea have spoken out and have been trying to use the forthcoming trial as a basis for launching a new campaign of defamation against my country in the face of these acts of destabilization. |
Однако выступили некоторые группы давления в Экваториальной Гвинее с необъявленными интересами, и они пытаются использовать предстоящий суд в качестве основы для развертывания новой клеветнической кампании против моей страны перед лицом этих актов дестабилизации. |
For the Office's proposed programme budget for the forthcoming biennium, the Secretary-General has proposed a growth of 5.6 per cent over the 2000-2001 appropriations. |
В предлагаемом бюджете по программам Управления на предстоящий двухгодичный период Генеральный секретарь предусмотрел рост на 5,6 процента по сравнению с ассигнованиями на 2000-2001 годы. |
When the Working Party last met in January, it decided to reconvene to review the UNCTAD section of the proposed programme budget of the Secretary-General of the United Nations for the forthcoming biennium. |
На состоявшейся в январе последней сессии Рабочей группы она приняла решение вновь собраться для рассмотрения посвященного ЮНКТАД раздела предлагаемого бюджета по программам Генерального секретаря Организации Объединенных Наций на предстоящий двухгодичный период. |
For example, the forthcoming forum, to be held in Marrakesh in December 2002, will focus on how partnerships between citizens, businesses and Governments can foster development and democracy. |
Например, предстоящий форум в Марракеше в декабре 2002 года будет посвящен изучению вопроса о том, как партнерские отношения между гражданами, деловыми кругами и правительствами могут содействовать развитию и демократии. |
In that connection, and given the potentially significant impact of those add-ons on the overall level of the regular budget for the forthcoming biennium, a comprehensive report should be issued without delay. |
В этой связи с учетом потенциально значимых последствий этих дополнительных предложений для общего объема регулярного бюджета на предстоящий двухгодичный период всеобъемлющий доклад должен быть выпущен незамедлительно. |
Ms. Kulzhanova said that the forthcoming midterm review of the special session on children, would provide an opportunity to evaluate progress in implementing the outcome document of that session. |
Г-жа Кульжанова говорит, что предстоящий среднесрочный обзор специальной сессии по положению детей предоставит возможность оценить ход выполнения итогового документа этой сессии. |
The particular importance Chile attached to the mission was borne out by the forthcoming visit of its President to East Timor. |
О том, что Чили придает важное значение этой миссии, говорит предстоящий визит президента Чили в Восточный Тимор. |
Apart from these technical adjustments, which are also addressed in section C, resource proposals reflect a number of significant adjustments for the forthcoming biennium. |
Помимо этих технических корректировок, которые также рассматриваются в разделе С, в предлагаемом объеме ресурсов учтен также ряд значительных корректировок на предстоящий двухгодичный период. |