The forthcoming Strategic Plan is a defining phase for strengthening UNDP as a knowledge organization. |
Будущий Стратегический план является решающим звеном в укреплении ПРООН как организации знаний. |
This would include reporting on mechanisms, partnership, the work on disability and the forthcoming Gender Equality Action Plan. |
Будут обсуждаться, в частности, отчетность о механизмах, партнерские связи, работа, касающаяся инвалидов, а также будущий план действий по обеспечению гендерного равенства. |
The Working Party approved the proposed amendments to Chapter 5 and requested the secretariat to include them into the forthcoming update of the TIR Handbook. |
Рабочая группа одобрила предложенные поправки к главе 5 и просила секретариат включить их в будущий обновленный вариант Справочника МДП. |
She requested the Special Rapporteur to include that information in his forthcoming expanded report to the Human Rights Council. |
Оратор просит Специального докладчика включить данную информацию в его будущий расширенный доклад Совету по правам человека. |
A new article on the matter is being considered for inclusion in the forthcoming code of professional conduct for the Tribunal. |
В настоящее время рассматривается вопрос о включении в будущий кодекс профессионального поведения для Трибунала новой соответствующей статьи. |
It was, however, unlikely that the Convention would be included in the forthcoming human rights bill. |
Маловероятно, однако, что положения Конвенции будут включены в будущий законопроект о правах человека. |
How could the forthcoming post-2012 regime trigger greater CDM investments? |
Каким образом будущий режим на период после 2012 года мог бы послужить толчком к увеличению инвестиций по линии МЧР? |
Additionally, information about the Dialogue was shared with the other eight clusters and a follow-up dialogue is planned during the forthcoming biennium. |
Кроме того, информация об этом диалоге была распространена среди участников остальных восьми тематических блоков, и на будущий двухгодичный период запланирован дальнейший диалог. |
OSCE secretariat representatives assisted by external consultants presented the forthcoming OSCE-UNECE Handbook on best practices at border crossings. |
Представители секретариата ОБСЕ при содействии внешних консультантов представили будущий Справочник ОБСЕ-ЕЭК ООН по оптимальной практике пересечения границ. |
The forthcoming synthesis report of the Secretary-General will provide a base for the intergovernmental negotiations which will be starting at the beginning of the sixty-ninth session of the General Assembly. |
Будущий сводный доклад Генерального секретаря обеспечит основу для межправительственных переговоров, которые начнутся в начале шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The arguments for long-term contractual arrangements for staff serving in peacekeeping operations had merit; his delegation looked forward to the forthcoming ICSC report on the subject. |
Соображения в пользу системы долгосрочных контрактов для сотрудников, служащих в операциях по поддержанию мира, заслуживают одобрения; его делегация хотела бы получить будущий доклада КМГС по этому вопросу. |
Mr. Lock of Eurostat introduced new environmentally-related variables to be incorporated into the forthcoming sending of the Common Questionnaire. |
Г-н Лок из Евростата представил новые показатели, связанные с окружающей средой, для включения в будущий вариант общего вопросника. |
His delegation took note of the remaining observations of the Advisory Committee and hoped that the forthcoming consolidated report on special political missions would be in line with the principles of results-based budgeting and would contain all the necessary information. |
Его делегация принимает к сведению остальные замечания Консультативного комитета и выражает надежду на то, что будущий сводный доклад о специальных политических миссиях будет отвечать принципам ориентированного на результаты составления бюджета и содержать всю необходимую информацию. |
Worded thus, such an item on the Conference on Disarmament's programme of work would prove, from the very beginning, that a forthcoming instrument is intended to make a valuable contribution to nuclear disarmament. |
При такой формулировке этот пункт программы работы Конференции по разоружению с самого начала подчеркнет, что будущий документ должен стать ценным вкладом в ядерное разоружение. |
Ms. Lutfallah (Canada), noting that security in refugee camps was a pressing issue, said that her delegation looked forward to the forthcoming joint report on that problem by UNHCR and the Department of Peacekeeping Operations. |
Г-жа ЛАТФЭЛЛА (Канада), отмечая, что обеспечение безопасности в лагерях беженцев является острейшим вопросом, говорит, что ее делегация с интересом ожидает будущий совместный доклад УВКБ и Департамента операций по поддержанию мира по данной проблеме. |
It also noted UNEP's proposal to consider whether the forthcoming UNECE instrument on civil liability should be open for accession by countries outside the UNECE region. |
Она также приняла к сведению предложение ЮНЕП о рассмотрении вопроса о том, должен ли будущий документ ЕЭК ООН о гражданской ответственности быть открытым для присоединения стран, не входящих в регион ЕЭК ООН. |
The first priority of the Task Force was to produce a report in April 2000 on proposed legislative amendments to improve the protection of homeless people, which are to be included in the forthcoming Housing Bill. |
На Целевую группу была в первую очередь возложена задача по подготовке в апреле 2000 года доклада о предлагаемых законодательных поправках, которые должны быть внесены в будущий закон о жилье в целях совершенствования механизма защиты бездомных лиц. |
It has also been working alongside representatives of the Ministry of Justice to include further trafficking provisions, which are in line with international norms, in the forthcoming Penal Code. |
Кроме того, наряду с представителями Министерства юстиции, прилагала усилия к тому, чтобы в будущий Уголовный кодекс были включены новые положения о торговле людьми, которые соответствуют международным нормам. |
The forthcoming UNIDO Action Plan for Green Industry, in which UNIDO, financial institutions, business and civil society would be involved, would give impetus to green industry policies and strategies. |
Будущий План действий ЮНИДО в области "зеленой" промышленности, в осуществлении которого будут принимать участие ЮНИДО, финансовые учреждения, деловые круги и гражданское общество, даст импульс выработке политики и стратегий в области "зеленой" промышленности. |
The tour was undertaken "to discuss and formulate the terms and conditions of a contractual agreement between the international supplier of equipment and their local partner enterprises... which is important to be included in the forthcoming supply contract with the supplier". |
Эта поездка была предпринята с целью "обсуждения и формулирования условий контрактного соглашения между международным поставщиком оборудования и местными предприятиями-партнерами... которые важно включить в будущий контракт на поставку с этим поставщиком". |
As the country that will hold the forthcoming chairmanship of the Non-Aligned Movement (NAM), Malaysia will work together with other NAM members to ensure the continued centrality of this process, including the promotion of their development agenda. |
Малайзия, как будущий Председатель Движения неприсоединения (ДН), будет продолжать сотрудничать с другими членами ДН и обеспечивать, чтобы этот процесс по-прежнему занимал центральное место, включая и продвижение повестки дня развития. |
The intergovernmental negotiation process to develop the forthcoming instrument on mercury is ongoing and UNIDO along with its partners assists Member States in implementing initiatives during the negotiation process and the development of the related treaty. |
В настоящее время правительства обсуждают будущий документ, регламентирующий применение ртути, и ЮНИДО вместе со своими партнерами оказывает государствам-членам помощь в осуществлении инициатив в процессе переговоров и разработки соответствующего межгосударственного договора. |
The plaintiff applied for legal aid to appeal to the Federal Court of Justice, claiming that the Higher Regional Court failed to consider the fact that the parties had agreed on predetermined prices for the forthcoming cucumber harvest. |
Истец обратился за юридической помощью и подал апелляцию в Верховный федеральный суд, утверждая, что Высший суд земли не учел тот факт, что стороны договорились о предварительно установленных ценах на будущий урожай огурцов. |
Mr. Hussain (Pakistan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, requested that the forthcoming report on the Investigations Division should be brought to the attention of the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Г-н Хуссайн (Пакистан), выступая от имени Группы 77 и Китая, просит довести будущий доклад об Отделе расследований до сведения Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
The financial mechanism to provide funding for the above-mentioned activities includes the Global Environment Facility Trust Fund, the Least Developed Countries Fund, the Special Climate Change Fund, and the forthcoming Adaptation Fund. |
Финансовый механизм для выделения средств на осуществление упомянутой деятельности включает Специальный фонд в рамках Глобального экологического фонда, Фонд для наименее развитых стран, Специальный фонд для борьбы с изменением климата и будущий фонд для адаптации. |