| Monday September 1 start preparing Rovato Volleyball Team for the forthcoming CIS Men's Open Championship 2008/2009. | Понедельник 1 сентября начинается подготовка Rovato волейболу команды на предстоящий СНГ мужская Открытого чемпионата 2008/2009 году. |
| Yet the forthcoming trial of Ratko Mladić raises certain uncomfortable questions. | Однако предстоящий суд над Ратко Младичем поднимает некоторые неудобные вопросы. |
| He suggested that the Secretary-General's forthcoming report should include a summary of the costs, benefits, problems and prospects related to recruitment. | Он предлагает, чтобы в предстоящий доклад Генерального секретаря было включено резюме расходов, положительных моментов, проблем и перспектив, связанных с набором персонала. |
| The forthcoming NGO Forum would be historic in its level of participation and in the commitment of those involved. | Предстоящий Форум НПО будет иметь историческое значение в том, что касается уровня его участников и приверженности деятельности в этой области причастных к этому вопросу лиц. |
| Her country also welcomed the forthcoming Congress on Public International Law, which would offer the opportunity for the exchange of views. | Ее страна приветствует также предстоящий Конгресс по международному публичному праву, который представит возможность для обмена мнениями. |
| The forthcoming referendum on Palau may remove the last territory from the administration of the Trusteeship Council. | Предстоящий референдум на Палау, вероятно, приведет к тому, что из сферы деятельности Совета по Опеке уйдет последняя территория. |
| We look forward with anticipation to his forthcoming report on an agenda for development. | Мы с нетерпением ожидаем его предстоящий доклад по повестке дня для развития. |
| In all confidence, we pin our hopes on the forthcoming OSCE summit in Lisbon. | Большие надежды в этой связи мы возлагаем на предстоящий саммит ОБСЕ в Лиссабоне. |
| The forthcoming biennium will again provide a critical test of the Organization's ability to respond to existing and new challenges. | Предстоящий двухгодичный период вновь станет для Организации периодом серьезной проверки ее способности отвечать на существующие и новые вызовы. |
| During the forthcoming financial period, some 20 per cent of existing computers will exceed their expected useful life. | В предстоящий финансовый период около 20 процентов имеющихся компьютеров выработают свой ресурс. |
| In the forthcoming period there would be particular focus on improvement in the human rights situation. | В предстоящий период особе внимание будет уделяться улучшению положения в области прав человека. |
| This "post-plenary session version" is issued in its final form for the forthcoming two-year period. | Затем послесессионный вариант выпускается в окончательном виде на предстоящий двухлетний период. |
| A newly created Web site could help to enhance the diffusion of those outputs in the forthcoming inter-sessional period. | Только что созданный ШёЬ-сайт будет способствовать более широкому распространению этих материалов в предстоящий межсессионный период. |
| The Secretary-General has been meeting with each head of department to review plans and the proposed objectives for the forthcoming year. | Генеральный секретарь встречался с каждым руководителем департамента для обсуждения планов и предлагаемых целей на предстоящий год. |
| She expressed the hope that the forthcoming Global Biotechnology Forum in Concepción, Chile would achieve the desired results. | Она выразила надежду, что предстоящий Глобальный форум по биотехнологии, который состоится в Консепсьоне, Чили, достигнет поставленных целей. |
| The forthcoming period will be a demanding one, filled with challenge and great opportunity. | Предстоящий период будет сложным, полным проблем и огромных возможностей. |
| We strongly endorse the Secretary-General's forthcoming report on all forms of violence against women. | Мы решительно поддерживаем предстоящий доклад Генерального секретаря, посвященный всем формам насилия в отношении женщин. |
| In that connection, his delegation could not agree to any movement between contribution levels during the forthcoming three-year period. | В связи с этим делегация его страны не может согласиться ни с какими перемещениями между уровнями взносов на предстоящий трехлетний период. |
| The forthcoming High-level Dialogue on Financing for Development would test the will to take up the challenges. | Предстоящий диалог на высшем уровне по вопросу о финансировании развития позволит испытать на прочность приверженность государств решению этих задач. |
| First, the draft resolution prejudged the Secretary-General's forthcoming report on children and armed conflict. | Во-первых, данный проект резолюции предвосхищает предстоящий доклад Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах. |
| An important consensus had been reached at Monterrey on the financing of development, and the forthcoming High-Level Dialogue was welcome. | В Монтеррее удалось достичь важный консенсус по вопросу о финансировании развития, и в этой связи оратор приветствует предстоящий Диалог на высоком уровне. |
| The figures for the forthcoming biennium were, however, a projection and were therefore subject to adjustment. | Следует иметь в виду, что цифры на предстоящий двухгодичный период представляют собой прогноз и поэтому могут быть скорректированы. |
| Public awareness: In the forthcoming biennium the secretariat will continue to facilitate communication with and among Parties in combating desertification. | В предстоящий двухгодичный период секретариат будет продолжать содействовать контактам со Сторонами и между Сторонами в процессе борьбы с опустыниванием. |
| In the forthcoming biennium, the secretariat intends to focus on the dissemination of information to new interest groups. | В предстоящий двухгодичный период секретариат намерен сделать особый упор на распространении информации среди новых заинтересованных групп. |
| This will be one of the priorities of the Section in the forthcoming period. | Это будет одним из приоритетных направлений деятельности Секции в предстоящий период. |