According to the Act "On the legal status of foreigners" foreign nationals residing permanently in Ukraine have the same rights as citizens of Ukraine to education and health care. |
Согласно Закону Украины "О правовом статусе иностранцев", иностранцы, которые постоянно проживают в Украине, имеют равные права с гражданами Украины на образование и охрану здоровья. |
There have been several cases whereby foreign offenders have been granted bail even where there has been very strong evidence of their guilt, and then have been able to pay for their rapid passage out of the country. |
В ряде случаев иностранцы, совершившие правонарушения, были отпущены под залог, даже несмотря на наличие убедительных доказательств их вины, а затем смогли за деньги быстро выехать из страны. |
At the federal level, a third of the members of the Federal Commission on Foreigners, which was set up by the Federal Council, are of foreign origin, whether or not they have acquired Swiss nationality. |
На федеральном уровне треть членов Федеральной комиссии по делам иностранцев (ФКИ), учрежденной Федеральным советом, также составляют иностранцы независимо от того, приобрели ли они швейцарское гражданство или нет. |
These attacks were aimed both at foreigners who had lived here for a long time and at foreign refugees and asylum-seekers; some of the perpetrators cited a racist attitude or xenophobic attitude as a motive. |
Объектами этих посягательств являются как иностранцы, живущие в Германии в течение длительного времени, так и иностранцы из числа беженцев и просителей убежища; некоторые правонарушители указывали, что при совершении указанных деяний они руководствовались идеологией расизма или ксенофобии. |
Citizens of Lithuania, including those who are in the public service of the Republic of Lithuania abroad, as well as foreign nationals and stateless persons who are permanently resident in Lithuania have equal rights to social security, unless otherwise provided by law and international agreements. |
Граждане Литвы, включая тех из них, кто находится на государственной службе Литовской Республики за границей, а также иностранцы и лица без гражданства, которые постоянно проживают в Литве, обладают равными правами на социальное обеспечение, если иное не предусмотрено Законом или международными соглашениями. |
It is further concerned that foreign and stateless children who hold temporary residence permits face difficulties in availing themselves of free-of-charge regular medical treatment, despite the fact that article 5 of the Law on the Rights of the Child provides for free-of-charge medical treatment to children. |
Он также обеспокоен тем, что иностранцы и дети без гражданства, имеющие временные права на жительство, сталкиваются с трудностями в получении бесплатной и регулярной медицинской помощи, несмотря на то, что в статье 5 Закона о правах ребенка предусматривается оказание бесплатного медицинского лечения всем детям. |
The laws of Kuwait recognize the importance of social solidarity as an overarching concept and establish that all individuals, whether Kuwaitis or foreign residents, are entitled to have access to social services provided by the State. |
Законы Кувейта признают важность социальной солидарности как основополагающей концепции и устанавливают, что все лица, как граждане Кувейта, так и постоянно проживающие иностранцы, имеют право на доступ к социальным услугам, оказываемым государством. |
Respect for diversity has been identified as a primary obligation of the personnel of the Hellenic Police, while special emphasis has been given to the treatment of members of vulnerable groups, such as the Roma or foreign citizens. |
Уважение к самобытности было определено как одна из главных обязанностей сотрудников полиции, причем особый акцент делается на обращение с представителями таких уязвимых групп, как рома и иностранцы. |
Indeed, foreign minors who are under the supervision of the Department of Juvenile justice's staff can participate, as any other Italian citizen, in school activities, vocational and professional programmes, sports and leisure activities. |
На деле, несовершеннолетние иностранцы, которые находятся под надзором Департамента ювенальной юстиции, могут участвовать наравне с любым другим гражданином Италии в школьных мероприятиях, в программах профессионального и специального обучения, в спортивных мероприятиях и любых видах досуга. |
Since 2003, foreign minors without identity documents and unaccompanied minors are also covered by AME, and are no longer eligible for the national health-insurance scheme. |
С 2003 года несовершеннолетние иностранцы без документов и одинокие несовершеннолетние также подпадают под систему АМЕ и не имеют больше права использовать механизм медицинского страхования. |
Article 13. Nationals of the United Mexican States and foreign nationals wishing to enter or leave the country must fulfil the requirements stipulated in this Act and its Regulations and other applicable provisions. |
Статья 13 - Для въезда в страну и для выезда из страны как граждане страны, так и иностранцы должны выполнять требования, предусмотренные в настоящем законе, соблюдать установленные в нем положения и иные применимые директивные указания. |
At the beginning of 2007, 61.5 per cent of detainees were of Estonian nationality, 33 per cent were stateless, and 5 per cent were foreign nationals. |
На начало 2007 года 61,5 % лиц, взятых под стражу, составляли эстонские граждане, 33 % - лица без гражданства и 5 % - иностранцы. |
Ms. Keller, referring to the amendments made to the Foreigners Act, asked whether all foreign nationals holding a temporary residence permit could apply for family reunification, or whether the measure was reserved for certain categories (written replies, para. 151). |
Г-жа Келлер, ссылаясь на изменения, внесенные в Закон об иностранцах, спрашивает, все ли иностранцы, имеющие временный вид на жительство, могут претендовать на воссоединение с семьей или эта мера предусмотрена только для некоторых категорий (пункт 151 письменных ответов). |
Foreign nationals who have been granted refugee status in Belarus are entitled to all the social and economic rights, including the right to education, health care and employment, enjoyed by foreign nationals who are permanently resident in the country. |
Иностранцы, которым предоставлен статус беженца в Республике Беларусь, имеют все социально-экономические права, включая право на образование, охрану здоровья и труд, которыми пользуются иностранцы, постоянно проживающие в Республике Беларусь. |
A clear separation between Italian and foreign criminality becomes apparent from the fact that just 0.5 per cent of the proceedings identify as accused persons Italian and foreigners together, and only 0.3 per cent foreigners of different nationality. |
О наличии четкого разграничения между итальянской и иностранной преступностью свидетельствует тот факт, что лишь в 0,5% рассмотренных дел в качестве обвиняемых выступали одновременно итальянцы и иностранцы, причем иностранцы различной национальности проходили по одному делу только в 0,3% случаев. |
Under current legislation, aliens and foreign legal persons are entitled to own residential properties and other forms of immovable property, with the exception of properties over which the State alone may exercise ownership. |
Иностранцы и иностранные юридические лица вправе в соответствии с действующим законодательством иметь в собственности жилые дома и иные объекты недвижимости, кроме объектов исключительного права государственной собственности. |
Aliens permanently residing in Georgia must, when leaving Georgia, present to the competent authorities a valid foreign passport or other similar document and obtain an exit visa or exit permit as well as their migrant card. |
Иностранцы, постоянно проживающие в Грузии, при выезде из страны должны представить в компетентный орган действительный заграничный паспорт или другой заменяющий его документ и получить выездную визу или разрешение на выезд из Грузии, а также карточку мигранта. |
The State party is reminded that although it is not obliged to provide work permits to foreign residents, it should guarantee that foreigners who are entitled to a work permit are not discriminated against in their access to employment. |
Комитет напоминает государству-участнику о том, что, хотя оно и не обязано предоставлять разрешения на работу иностранцам, постоянно проживающим в стране, оно должно гарантировать, чтобы иностранцы, получившие такое разрешение, не подвергались дискриминации в отношении доступа к занятости. |
Foreigners can invest in Ethiopia either with the status of a domestic investor (i.e., foreigners residing permanently in Ethiopia who prefer to be treated as domestic investors) or as foreign investors. |
Иностранцы могут инвестировать средства в Эфиопию в качестве национальных инвесторов (т.е. постоянно проживающий в Эфиопии иностранец выбирает режим национального инвестора) или в качестве иностранных инвесторов. |
Under the Code of Civil Procedure of the Republic of Azerbaijan, aliens and stateless persons, foreign legal entities and international organizations may apply to the courts of the Republic of Azerbaijan for protection of their infringed or disputed rights and legally protected interests. |
В соответствии с Гражданско-процессуальным кодексом Азербайджанкой Республики иностранцы и лица без гражданства, иностранные юридические лица и международные организации вправе обратиться в суды Азербайджанской Республики за защитой своих нарушенных или оспариваемых прав и охраняемых законом интересов. |
Pursuant to article 13 of the Labour Code, foreign nationals and stateless persons present in Azerbaijan are entitled to all labour rights on an equal footing with Azerbaijani citizens. |
В соответствии со статьей 13 Трудового кодекса Азербайджанской Республики иностранцы и лица без гражданства при нахождении в Азербайджанской Республике могут пользоваться всеми трудовыми правами наравне с гражданами Азербайджанской Республики. |
In total, 146 foreign elements were received, including eight children associated with armed forces or groups. Out of these, 177 - of whom 28 were children - were Congolese members of armed groups. |
Сто сорок шесть из них - это связанные с вооруженными силами или группами иностранцы, включая 8 детей, а 177 - конголезские члены вооруженных групп, в том числе 28 детей. |
According to article 3 of the Act on religious activity and religious organizations of 11 October 2011, "religious organizations and citizens of Kazakhstan, foreign nationals and stateless persons are equal before the law, regardless of their religious views". |
Статья З Закона Республики Казахстан от 11 октября 2011 года "О религиозной деятельности и религиозных объединениях" устанавливает, что "религиозные объединения и граждане Республики Казахстан, иностранцы и лица без гражданства, независимо от отношения к религии равны перед законом". |
Under the two-week rule, foreign domestic workers must leave the Region within two weeks of the termination of their employment contracts, and the cost of the return flight must be borne by their employers. |
В соответствии с правилом двух недель иностранцы, работающие в качестве домашней прислуги, должны покинуть Район в течение двух недель после окончания срока действия их трудовых контрактов, а расходы на обратный полет должны покрываться их работодателями. |
Even though foreign prisoners are entitled to the same health care as Czech prisoners, they are not included in the Law on health insurance: the Law only guarantees insurance to persons with permanent residency in the Czech Republic. |
Хотя заключенные - иностранцы имеют право на такое же медицинское попечение, как и чешские заключенные, они не охватываются Законом о медицинском страховании: этот Закон обеспечивает страхование только лицам, постоянно проживающим в Чешской Республике. |