Because all I had read were books in which characters were foreign, I had become convinced that books by their very nature had to have foreigners in them and had to be about things with which I could not personally identify. |
Потому что всё, что я читала, были книги, где главными героями были иностранцы, я была убеждена, что книги по своей натуре обязательно должны были быть об иностранцах и должны рассказывать о вещах, с которыми я лично не сталкивалась. |
With the exception of certain specific posts relating, for instance, to public order, there was also free and effective access to posts in the public service by persons of foreign nationality from the EU countries, and also, for contractual posts, by non-EU citizens. |
За исключением некоторых конкретных должностей, связанных, например, с поддержанием общественного порядка, свободно занимать должности на государственной службе могут иностранцы, являющиеся гражданами стран - членов ЕС, а работать по контракту могут лица, не являющиеся гражданами стран - членов ЕС. |
Individuals, foreigners that temporarily visit Albania can take out of the Republic of Albania, foreign currency in cash or travel checks, up to the amount declared upon entry by providing the proper declaration at the Customs. |
Иностранцы, находившиеся в Албании в течение непродолжительного периода времени могут вывозить из Республики Албании иностранную валюту и дорожные чеки на сумму, заявленную при въезде в страну и указанную в соответствующей таможенной декларации. |
The Regulations concerning Acquisition and Development of Realty by Non-Saudis stipulated that foreign investors were permitted to own real property as needed for the exercise of their activities, including residences, and that non-Saudis residing lawfully in the country had the right to own their private residences. |
В Положениях о приобретении и строительстве недвижимой собственности иностранцами предусматривается предоставление иностранным инвесторам возможностей иметь недвижимую собственность, необходимую для осуществления своей деятельности, включая личное жилье, и что легально проживающие в стране иностранцы имеют право являться собственниками своего личного жилья. |
He asked if foreigners who were arrested or taken to court had the right to request consular assistance pursuant to article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations, and whether foreign prisoners of war still held in the country received such assistance. |
Он спрашивает, имеют ли право иностранцы, повергающиеся аресту или вызову в суд, обратиться с просьбой о консульском содействии в соответствии с Венской конвенцией о консульских сношениях, получают ли такое содействие иностранные военнопленные, которые продолжают удерживаться в стране. |
In Prosenjakovci the Ombudsman noticed the lack of foreign newspapers to provide aliens with information, but at the same time he noticed that access to information is enabled through the internet. |
В Просеньяковцах Уполномоченный отметил отсутствие иностранных газет, из которых иностранцы могли бы черпать информацию, но в то же время он констатировал, что доступ к информации осуществляется через Интернет. |
He considered it discriminatory that while foreigners did not lose their original nationality upon becoming Icelandic citizens, section 7 of the Nationality Act stipulated that an Icelander acquiring a foreign nationality must do so. |
Хотя иностранцы не теряют своего первоначального гражданства при приобретении гражданства Исландии, он усматривает наличие дискриминации в статье 7 Закона о гражданстве, в которой говорится, что исландец, получивший иностранное гражданство, должен отказаться от исландского гражданства. |
Colombians by adoption or foreigners residing in Colombia are not obliged to take up arms against their country of origin, and neither will Colombians nationalized in a foreign country against the country of new nationality. |
Лица, получившие колумбийское гражданство в результате усыновления, и иностранцы, проживающие в Колумбии, не обязаны принимать участие в вооруженных действиях против их страны происхождения, как и колумбийцы, натурализовавшиеся в какой-либо зарубежной стране, - против страны нового гражданства. |
Foreign nationals who have been granted subsidiary protection in Belarus and foreigners applying for refugee status or for subsidiary protection have the same rights as do foreign nationals who are temporarily resident in the country. |
Иностранцы, которым предоставлена дополнительная защита в Республике Беларусь, а также иностранцы, ходатайствующие о предоставлении статуса беженца или дополнительной защиты в Республике Беларусь, пользуются правами наравне с иностранцами, временно проживающими в Республике Беларусь. |
If we observe the take-up of certain health services by foreign nationals, we find a substantial lack of elasticity in the services available compared with the health needs of these new groups. |
Если проанализировать, как иностранцы пользуются некоторыми услугами здравоохранения, то станет видно, что этим службам не хватает гибкости для удовлетворения потребностей этих новых групп в сфере медицинского обслуживания. |
Illiteracy for the 15-and-over age bracket was 9.9% in 2002-2002, with 8.5% among males and 12.3% among females (Kuwaiti nationals and foreign residents) |
Уровень неграмотности среди лиц от 15 лет и старше составил 9,9 процента в 2002 году; среди мужчин - 8,5 процента и среди женщин - 12,3 процента (граждане Кувейта и иностранцы со статусом постоянного проживания) |
Foreign labour in the Principality of Monaco |
Иностранцы, работающие в Княжестве Монако |
C. Foreign travellers in Switzerland |
Иностранцы, ведущие кочевой образ жизни в Швейцарии |
5.6 Foreign minors in correctional facilities |
5.6 Несовершеннолетние иностранцы в исправительных |
Foreign residents with criminal records. |
Иностранцы, имеющие судимость. |
By law, foreign nationals permanently resident in Azerbaijan have the same rights and obligations as Azerbaijani citizens, with the exception of participation in national elections, referendums, presidential and parliamentary elections and employment in the civil service. |
Согласно законодательству иностранцы, постоянно проживающие на территории Азербайджанской Республики, обладают равными правами и несут обязанности наравне с гражданами Азербайджанской Республики за исключением участия во всенародных голосованиях, референдуме, президентских |
Foreign nationals may work in Azerbaijan after receiving a work permit. |
Иностранцы могут работать в Азербайджанской Республике после получения индивидуального разрешения на осуществление оплачиваемой трудовой деятельности. |
Foreign convicts must not suffer any legal disadvantage because of their lack of knowledge of the Hungarian language. |
Осужденные иностранцы не должны страдать в правовом отношении из-за незнания венгерского языка. |
Foreign nationals requesting a residence permit or the renewal of an existing stay permit are now photographed and fingerprinted. |
В настоящее время иностранцы, обращающиеся с просьбой о выдаче вида на жительство или продлении сроков его действия, фотографируются и у них снимаются отпечатки пальцев. |
Foreign nationals and stateless persons permanently resident in Azerbaijan must register at their place of residence in accordance with the procedure established by law. |
Иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие в Азербайджанской Республике, регистрируются по месту жительства в порядке, установленном законодательством. |
continued) 5. Foreign minors in Italy 232291 55 |
Несовершеннолетние иностранцы в Италии 232 - 291 85 |
Foreign minors present on the Italian territory (more than 800.000) are obliged to attend school. |
Находящиеся на территории Италии несовершеннолетние иностранцы (их более 800 тыс.) обязаны посещать школу. |
Foreign nationals living and working in Denmark are therefore entitled to semi-retirement pension, if the conditions are otherwise satisfied. |
Иностранцы, живущие и работающие в Дании, отвечающие всем установленным требованиям, также могут получать данное пособие. |
Foreign Widows/widowers may also apply for Maltese citizenship as long as five years would have elapsed from the celebration of marriage. |
Иностранцы - вдовцы/вдовы также могут подать заявление о предоставлении им гражданства Мальты по истечении пяти лет с даты заключения брака. |
Foreign nationals and stateless persons who do not have immigrant status must leave the territory of the country within the period specified in the deportation decision. |
Иностранцы и лица без гражданства, не имеющие статус иммигранта, должны покинуть территорию страны в течение срока, установленного в решении о выдворении за пределы Азербайджанской Республики. |