The foreign fighters, many of whom reportedly originate from Pakistan and Afghanistan, appear to be well trained and battle-tested. |
Как представляется, иностранцы, многие из которых, по слухам, являются выходцами из Пакистана и Афганистана, - это хорошо обученные и опытные бойцы. |
Some foreign nationals or stateless persons arrived from those countries on tourist or guest visas and then remained in the country as informal workers. |
Некоторые иностранцы или лица без гражданства прибывают из этих стран по туристической или гостевой визе и затем остаются в стране в качестве неформальных работников. |
It further recommended that foreign domestic workers be entitled to adequate wages and decent working conditions, including a day off, benefits such as medical insurance, and access to complaint and redress mechanisms. |
Кроме того, Комитет рекомендовал, чтобы иностранцы, работающие домашней прислугой, имели право на адекватную заработную плату и достойные условия работы, в том числе выходные дни, льготы, включая медицинское страхование, а также доступ к механизмам подачи жалоб и получения компенсации. |
Under the law, foreign nationals and stateless persons residing in Ukraine do not have the right to participate in elections and referendums. |
Согласно законодательству, иностранцы и лица без гражданства, которые находятся в Украине, не имеют права участвовать в выборах и референдумах. |
Under Ukrainian law, foreign nationals and stateless persons may own any property, inherit and bequeath it, in addition to possessing personal non-property rights. |
Иностранцы и лица без гражданства в соответствии с законодательством Украины могут владеть любым имуществом, наследовать и завещать его, а также иметь личные неимущественные права. |
Article 30 of the new Constitution clearly provided that foreign nationals should enjoy the fundamental freedoms recognized for Moroccan citizens, in accordance with the law. |
В статье 30 новой Конституции четко отмечается, что иностранцы пользуются основными свободами, признанными за марокканскими гражданами в соответствии с законодательством, которым также определяются условия предоставления права на убежище. |
The CoE noted that foreign nationals, lawfully resident in Luxembourg, are not entitled to social benefits on an equal footing with nationals. |
СЕ отметил, что иностранцы, законно проживающие в Люксембурге, не имеют права на получение социальных пособий наравне с гражданами этой страны. |
In the case of domestic violence, moreover, foreign victims must have access to adequate interpretation facilities in police stations and the courts. |
Кроме того, иностранцы, пострадавшие от насилия в семье, должны иметь возможность пользоваться услугами устных переводчиков во время пребывания в полицейских участках и в ходе судебных слушаний. |
Out of these, 7.8 million people have German citizenship, while 7.3 million live in Germany under a foreign nationality. |
Из них 7,8 млн. человек являются гражданами Германии, а 7,3 млн. проживают в стране как иностранцы. |
On 1 January 2008 foreign nationals from the other Nordic countries living in Iceland totalled just over 1,780, accounting for 8,3% of the immigrant population. |
На 1 января 2008 года иностранцы из других стран Северной Европы, проживающие в Исландии, составляли 1780 человек, что представляло собой 8,3% от общего числа иммигрантов. |
A number of States reported on measures to address the special needs of vulnerable populations such as women, children and foreign prisoners. |
Ряд государств сообщили о принимаемых мерах по удовлетворению особых потребностей таких уязвимых групп населения, как женщины, дети и заключенные - иностранцы. |
The lack of adequate energy supplies continues to hamper the transition of the economy from primary production to manufacturing by discouraging foreign investment. |
Нехватка надлежащего энергоснабжения по-прежнему препятствует переходу от производства сырья к производству готовой продукции, поскольку иностранцы не хотят осуществлять инвестиции в экономику страны. |
It ultimately refers to the State, which has the duty to protect its people regardless of whether they are citizens or foreign nationals. |
Он, в конечном итоге, относится к государствам, которые обязаны защищать свое население, будь то его собственные граждане или иностранцы. |
Since that time, foreign detainees had seven days within which to appeal rejection of their application. |
Теперь задержанные иностранцы, которым было отказано в убежище, могут в течение семи дней после отказа обжаловать это решение. |
The expression "foreign nationals in transit" had been interpreted as referring to migrants in an irregular situation, reflecting a ruling by the Supreme Court of Chile that advocated a restrictive interpretation of such terms. |
Однако термин "транзитные иностранцы" толковался как означающий нелегальных мигрантов на основании постановления Верховного суда Чили об ограничительном толковании этого термина. |
All this has had a negative impact on the ability of the island's residents, whether Cuban or foreign, to exercise fully their basic human rights to adequate food and the highest standard of living. |
Все это негативно сказывается на всестороннем осуществлении основных прав человека, связанных с получением достаточного питания, и на обеспечении как можно более высокого уровня жизни для людей, проживающих на этом острове, будь то кубинцы или иностранцы. |
Workers, whether men, women, children or foreign nationals, may not be dismissed by their employers without written notice indicating the grounds for dismissal. |
Работники (мужчины, женщины, дети или иностранцы) не могут быть уволены работодателем без предварительного уведомления, в котором указываются причины увольнения. |
In Ukraine, aliens, stateless persons and foreign legal entities are entitled to judicial protection on an equal footing with Ukrainian citizens or legal entities. |
Необходимо отметить, что иностранцы, лица без гражданства и иностранные юридические лица имеют право на судебную защиту в Украине наравне с гражданами и юридическими лицами Украины. |
Foreign nationals, stateless persons and foreign legal persons enjoy the same right to court protection as Ukrainian citizens and legal persons. |
Иностранцы, лица без гражданства и иностранные юридические лица пользуются в Украине таким же правом на судебную защиту, как граждане и юридические лица Украины. |
In addition, the Immigration Act establishes that foreign children, foreign adults born in Andorra who have lived there continuously since birth, and foreign adults residing legally in Andorra continuously for a period of 20 years, cannot be subject to expulsion. |
Кроме того, закон об иммиграции устанавливает, что родившиеся в Андорре несовершеннолетние и взрослые иностранцы, которые непрерывно проживают здесь с рождения, и взрослые иностранцы, проживающие в Андорре на законных основаниях непрерывно в течение 20 лет, не подлежат высылке. |
The Act has extra-territorial powers designed to control trade in conventional arms and services of South African Nationals, as well as all foreign registered persons in South Africa, abroad. |
Закон обладает экстерриториальной силой и позволяет контролировать торговлю обычными вооружениями и связанными с ними услугами, которую ведут за границей граждане Южной Африки и иностранцы, зарегистрированные в Южной Африке. |
Any foreign national authorized to stay in Cuba for more than 90 days must have documents issued by the national immigration authorities in addition to his identity documents. |
Все иностранцы, получившие разрешение на постоянное проживание в стране на период свыше 90 дней, должны иметь при себе, помимо удостоверяющих личность документов, разрешение кубинских миграционных властей. |
But the national and state police have increased their surveillance at the ports, and all foreign nationals found in security areas must provide proof of lawful entry. |
В то же время национальная и штатная полиция усилили наблюдение в портах, и все иностранцы, находящиеся в безопасных зонах, должны иметь доказательства законного въезда. |
These inspectors are trained to identify possible forgeries or irregularities in the travel documents of Panamanian and foreign citizens when such documents are requested. |
Речь идет о корпусе квалифицированных инспекторов, прошедших надлежащую подготовку для выявления случаев возможной фальсификации или неправильного оформления документов приезжих, будь то граждане страны или иностранцы, при проверке документов. |
Also worthy of mention is the presence of foreign nationals in adult learning courses set up by the Ministry of Education through its Local Centres, which can be found throughout the country. |
Заслуживает упоминания также тот факт, что иностранцы занимаются на курсах для взрослых, которые организуются Министерством просвещения через его многочисленные центры на местах. |