Furthermore, Australia reported that action to forfeit proceeds of crime under the Proceeds of Crime Act 2002 may be taken in respect of a suspected foreign indictable offence or other serious offence. |
Кроме того, Австралия сообщила о том, что судебный процесс на предмет конфискации доходов от преступления в соответствии с Законом 2002 года о доходах от преступлений может быть возбужден в связи с подозреваемым совершением преступления за границей или другим серьезным преступлением. |
The rise of trade in global value chains has highlighted the inadequacy of existing trade statistics that measure the value of traded products in gross value terms, as the value of foreign value added incorporated into imported inputs is counted several times. |
Все более широкое использование в торговле глобальных производственно-сбытовых цепочек указывает на недостаточность существующих статистических данных о торговле, которые отражают стоимость торгуемых товаров в валовом выражении, поскольку произведенные за границей компоненты, включенные в импортируемые ресурсы, учитываются несколько раз. |
The United States may forfeit properties within the jurisdiction of the United States which constitute, are derived from, or are traceable to, a broad range of domestic and foreign offences. |
Соединенные Штаты могут конфисковывать имущество, находящееся в пределах юрисдикции Соединенных Штатов, которое является предметом, получено в результате совершения или связано с большим числом преступлений внутри страны и за границей. |
It is recommended that country of birth be collected of all persons to distinguish the native born from the foreign born population. |
Рекомендуется собирать данные о стране рождения в отношении всех лиц для проведения различия между родившимися в стране и родившимися за границей. |
Under such conditions the fall back option is to make crude adjustments based on information on payments of processing fees to foreign processors as derived from business surveys and international trade in services surveys. |
В таких условиях более мягкой альтернативой является внесение примерных корректировок на основе информации о плате за переработку за границей, полученной из обследований предприятий и обследований международной торговли услугами. |
Mr. Saidou, noting from paragraph 79 of the report that UNAR bestowed an award on enterprises with good practices in the integration of minorities, enquired whether the State party ensured that large Italian corporations respected the provisions of the Convention, including in their foreign subsidiaries. |
Г-н Саиду, зачитав пункт 79 доклада, где говорится о премии ЮНАР, присуждаемой предприятиям, добившимся хороших результатов в области интеграции меньшинств, спрашивает, осуществляет ли государство-участник контроль за соблюдением положений Конвенции на крупных предприятиях страны, в том числе в их филиалах за границей. |
Amendments to the Nationality Code in February 2006 make it possible for the mother's nationality to be transmitted to children born abroad to an Algerian mother and a foreign father. |
Следует отметить, что в результате внесения в феврале 2006 года изменений в Кодекс о гражданстве теперь возможна передача гражданства матерью детям, родившимся за границей в семье матери-алжирки и отца-иностранца. |
Specifically, the latter group comprises persons without a foreign background (according to the definition in 398 of the CES recommendations) who, however, have experienced an international migration (e.g. due to having worked or studied abroad for at least one year). |
В частности, в эту последнюю группу входят лица, не имеющие иностранного происхождения (в соответствии с определением пункт 398 Рекомендаций КЕС), которые, тем не менее, имели опыт международной миграции (например, работали или обучались за границей не менее одного года). |
In case of offences committed abroad by foreigners against a foreign country, the CC only applies to offences punishable by the law of that country by a minimum imprisonment of five years. |
В случае правонарушений, совершенных за границей иностранцами против зарубежной страны, УК распространяется только на те правонарушения, в отношении которых законодательством этой страны предусмотрено наказание в виде лишения свободы сроком не менее пяти лет. |
Article 585 permits Algerian courts to prosecute and pronounce judgement upon a person who is an accessory to a crime committed abroad if the act is unlawful both under the corresponding foreign law and under Algerian law. |
Статья 585 разрешает алжирским судебным органам осуществлять преследование и осуждать соучастников уголовного преступления или правонарушения, совершенного за границей, если данное деяние является наказуемым как по закону иностранного государства, так и согласно алжирскому закону. |
There is also immediate recognition and validation of elementary and secondary studies carried out abroad by the children of Chileans, and the same holds for the children of foreign officials accredited in Chile. |
Также существует процедура немедленного признания полученных за границей документов о начальном и среднем образовании детей чилийских граждан, и такая же процедура применяется в отношении детей иностранных должностных лиц, аккредитованных в Чили. |
The recent Empagran case arose from private actions brought by foreign corporations based in Australia, Ecuador, Panama and Ukraine that purchased vitamins abroad from vitamin companies for delivery outside the United States and were affected by the cartel. |
Недавнее дело "Эмпагран" возникло из частных исков, поданных зарубежными корпорациями, которые базируются в Австралии, Эквадоре, Панаме и на Украине и которые покупали витамины за границей у витаминных компаний для поставки за пределы Соединенных Штатов и пострадали от практики картеля. |
Following the promulgation of the Decree-Law, various legal services firms were established to provide services on an exclusive basis, including notarial services, to foreign individuals and entities, Cuban citizens residing abroad, and mixed enterprises and other types of economic associations. |
С учетом этой нормы создаются различные общества юридических услуг, занимающиеся исключительно предоставлением услуг, в том числе услуг нотариального характера, иностранцам или иностранным организациям, кубинским гражданам, проживающим за границей, а также смешанным предприятиям и другим формам экономической ассоциации. |
Population censuses are major sources of data on the international migrant stock, which can be enumerated either as the foreign-born population or as the foreign population, that is, the number of foreign citizens in a country. |
Переписи населения являются основными источниками данных о численности международных мигрантов, которые могут рассматриваться для целей подсчета либо как лица, родившиеся за границей, либо как иностранцы, т.е. как находящиеся в стране иностранные граждане. |
Approximately 200 foreign language teachers are being trained overseas yearly to improve their teaching methods, to study foreign language instruction skills, and improve their listening and speaking skills. |
Ежегодно за границей проходят подготовку около 200 преподавателей иностранных языков в целях совершенствования используемых ими методов преподавания, изучения методики преподавания иностранных языков и совершенствования навыков аудирования и устной речи. |
By article 7, paragraph 1 of the Citizenship Law, the citizenship of a child under the age of 14 born between a DPRK citizen residing in a foreign country and a foreign citizen is determined in accordance with the express intention of his or her parents. |
Согласно пункту 1 статьи 7 Закона о гражданстве, гражданство ребенка младше 14 лет, родившегося от гражданина КНДР, постоянно проживающего за границей, и иностранного гражданина определяется по ясно выраженному желанию его родителей. |
Such countries are likely to keep data on "foreign born", who may be foreign nationals or naturalized citizens, and "native born", who may have been born to citizens or immigrants. |
Такие страны чаще хранят данные о «лицах, родившихся за границей», которые могут быть иностранными гражданами или натурализовавшимися жителями, и «лицах, рожденных в данной стране», которые могут быть рождены от граждан или иммигрантов. |
States in which transnational corporations are domiciled have the responsibility of holding these corporations accountable for violations of the right to occupational health occurring in foreign jurisdictions when the foreign States are unable or unwilling to do so. |
Государства, в которых зарегистрированы транснациональные корпорации, обязаны привлекать эти корпорации к ответственности за нарушения права на гигиену труда, совершаемые за границей, когда иностранные государства не в состоянии сделать это. |
They are also involved in slave trade by giving money to the students studying in abroad, salesmen, tourists as well as criminal groups of foreign countries if they abduct the DPRK citizens. |
Этот режим также занимается торговлей людьми, предлагая денежное вознаграждение студентам, обучающимся за границей, торговым агентам, туристам, а также преступным группировкам других стран за похищение граждан КНДР. |
Vietnamese residing abroad can register for Vietnamese citizenship: Vietnamese settling in foreign countries without giving up Vietnamese citizenship shall be recognized by the State as having Vietnamese nationality. |
Вьетнамские граждане, проживающие за границей, могут зарегистрировать свое вьетнамское гражданство; вьетнамские граждане, которые проживают в других странах, не меняя свое вьетнамское гражданство, признаются государством как имеющие вьетнамское гражданство. |
The same year, the crew made its debut in foreign competitions, taking part in two rounds of the Latvian championship, as well as in the Estonian Rally Saaremaa. |
В том же году экипаж в данном составе дебютирует и за границей, принимая участие в двух этапах чемпионата Латвии, а также в эстонском ралли «Сааремаа». |
As of 2009, the foreign born population origin of Italy was subdivided as follows: Europe (53.5%), Africa (22.3%), Asia (15.8%), the Americas (8.1%) and Oceania (0.06%). |
По состоянию на 2009 год, география происхождения родившихся за границей жителей Италии была представлена следующим образом: Европа (53,5 %), Африка (22,3 %), Азия (15,8 %), Америка (8,1 %) и Океания (0,06 %). |
So, maybe now she's hiding in a foreign country. |
она потому и скрылась за границей. |
Thus, the restrictions in their foreign work permit, which specified the country, the period of time and the place of work for which it could exclusively be used, are said to have violated their "right to be free to leave any country". |
Так, ограничения, сформулированные в их разрешении на работу за границей, в котором указывались страна, период времени и место работы, исключительно в отношении которых это разрешение могло быть использовано, представляют собой, по их словам, нарушение "права покидать любую страну". |
(b) Dissolution of military alliances and the dismantling of foreign military bases; |
Ь) роспуск военных блоков и ликвидация военных баз за границей; |