If the law of the new location of the asset governs the fate of the security right, it is important to know what effect that law will give domestically to foreign imported security rights. |
Если судьба обеспечительного права регулируется законом, действующим в новом месте нахождения активов, то важно выяснить вопрос о том, какую силу этот закон будет во внутренних отношениях придавать обеспечительным правам, созданным за границей. |
Applications for permanent resident status are submitted by foreign citizens entering Tajikistan for a short stay directly to the internal affairs agencies at their place of residence, and by persons living abroad to diplomatic missions or consular posts of the Republic of Tajikistan. |
Заявления о выдаче разрешения на постоянное проживание подаются временно прибывающими в Республику Таджикистан иностранными гражданами непосредственно в органы внутренних дел по месту жительства, а лицами, проживающими за границей, - в дипломатические представительства или консульские учреждения Республики Таджикистан. |
Persons with foreign background cannot be identified if, by the time of their birth, their foreign-born parents had already acquired the citizenship of the country; |
а) лица иностранного происхождения не могут быть выявлены, если на момент их рождения их оба родившихся за границей родителя уже приобрели гражданство страны; |
As regards outward investment, as part of the restructuring process, firms from the newly industrialized economies continue to invest abroad, in some cases to the extent that they became net foreign investors. |
Что касается заграничных инвестиций, то в рамках процесса структурной перестройки фирмы из новых индустриальных стран продолжают размещать инвестиции за границей, причем в отдельных случаях в таких масштабах, что это сделало их страны чистыми экспортерами прямых иностранных инвестиций. |
When foreign country runs into Japanese I always have this kind of feeling |
Так всегда бывает со мной, когда я встречаю за границей японцев. |
The enhanced database will include statistics covering various aspects of the foreign or foreign-born populations, in particular labour market activities, educational attainment and school attendance, with a view to supporting analysis on the process of integration of these populations within the receiving countries. |
Эта расширенная база данных будет содержать статистические данные, охватывающие различные характеристики иностранного или родившегося за границей населения, в частности их положение на рынке труда, образовательный уровень и посещение школ, с целью содействия анализу процесса интеграции этих групп населения в странах иммиграции. |
They will give information on foreign owned companies in EU (Inward FATS) and EU affiliates abroad (Outward FATS). |
Эти данные будут содержать информацию о деятельности филиалов иностранных фирм в ЕС (внутренние филиалы) и деятельности филиалов компаний стран ЕС за границей (внешние филиалы). |
(a) Obtain prior authorization to enter the country from the Royal Government of Cambodia through its diplomatic or consular authorities or through foreign authorities representing its interests abroad; |
а) предварительное получение разрешения Королевского правительства Камбоджи на въезд в страну, предоставляемое ее дипломатическими или консульскими службами либо иностранными властями, представляющими ее интересы за границей; |
It may be noted that article 5 is formulated to make it clear that the scope of the power exercised abroad by the administrator would depend upon the foreign law and courts. |
Можно отметить, что статья 5 сформулирована таким образом, чтобы четко указать, что объем полномочий, выполняемых управляющим за границей, будет зависеть от иностранного права и судов. |
The following goals have been set by the authorities: the presentation of Norwegian art and culture abroad, encouraging contact with foreign influences as an inspiration to Norwegian cultural life, the promotion of international understanding, and enhancing Norway's profile. |
Государственными органами установлены следующие цели в этой области: представление норвежского искусства и культуры за границей; поощрение контактов с иностранными партнерами в качестве стимула для развития культуры Норвегии; содействие взаимопониманию на международном уровне и распространение информации о Норвегии. |
There are two distinct forms of return: at the end of mutual assistance proceedings, objects or assets provisionally seized may, on request, be returned to the competent foreign authority, either to be confiscated or to be returned to the entitled parties abroad. |
Применяются две различные формы возвращения: по окончании процедур оказания взаимной помощи предметы или активы, которые были временно арестованы, могут по соответствующей просьбе возвращаться компетентному органу иностранного государства либо для конфискации, либо для возвращения законным владельцам за границей. |
Every company that enters a foreign market to do business, every individual who goes abroad to live and work, is also a participant in this dialogue, whether consciously or not. |
Все компании, которые приходят на иностранный рынок, чтобы делать бизнес, все отдельные лица, которые выезжают жить и работать за границей, также являются, сознательно или нет, участниками этого диалога. |
A number of legal measures on migration issues are being developed by the Russian Federation, which will apply to foreign nationals working in the country and to Russian citizens seeking employment abroad. |
Российской Федерацией разрабатывается ряд правовых мер по вопросам миграции, которые будут применяться к работающим в стране иностранным гражданам и российским гражданам, желающим работать за границей. |
According to the Claimant, the transfers and remittances of Syrian expatriates are an important element of Syria's balance of payments and, consequently, of the Claimant's foreign currency resources. |
Согласно заявителю, денежные переводы и отправления проживающих за границей сирийских граждан являются важным элементом платежного баланса Сирии и, следовательно, валютных запасов заявителя. |
They show, on the one hand, the number of foreign nationals in Iceland and, on the other, the number of Icelandic citizens born abroad. |
В них указано число иностранцев, проживающих в Исландии, и число исландских граждан, родившихся за границей. |
UNCTAD reported in 2004 that the growing foreign role of southern corporations was not receiving much attention from the Governments of the South, even though this aspect of their integration into the world economy would be "a challenge that more and more of them face". |
В 2004 году ЮНКТАД сообщила, что правительства стран Юга не уделяют серьезного внимания все более заметной роли корпораций Юга за границей, хотя этот аспект их интеграции в мировую экономику станет проблемой, с которой будет сталкиваться все большее число правительств6. |
Persons born in a foreign country whose parents are native Argentines and who opt for the citizenship of their origin; |
Ь) дети граждан Аргентины по рождению, которые родились за границей и сделали выбор в пользу гражданства своих родителей; |
They are the business elite: the owners and operators of the business cartels and associated businesses, headquartered in Mogadishu, with operations throughout southern and central Somalia and in foreign countries. |
Это деловая элита: хозяева и управленцы предпринимательских картелей и связанных с ними предприятий, базирующихся в Могадишо, которые осуществляют свою деятельность в южной и центральной частях Сомали, а также за границей. |
Both male and female applicants are entitled to take advantage of the foreign study and scholarship opportunities established by the ministry each year, as shown in the following table: |
Воспользоваться возможностью обучения за границей и получения стипендии, ежегодно предоставляемой Министерством, имеют право соискатели как мужского, так и женского пола, о чем свидетельствует следующая таблица: |
Article 20, paragraph 1 (c), of the Citizenship Code allows the competent authorities to deprive persons of their Greek citizenship, if, while living abroad, they commit, for the benefit of a foreign State, acts contrary to the interests of Greece. |
Пункт 1 с) статьи 20 Кодекса о гражданстве позволяет компетентным органам лишать греческого гражданства лиц, которые, проживая за границей, совершили в интересах какого-либо иностранного государства действия, нанесшие ущерб Греции. |
In those cases where pension entitlement is dependent on a specific period of service, foreign citizens' employment abroad may, on the basis and under the procedure established by law, be included in the period of service. |
В тех случаях, когда для назначений пенсий требуется определенный стаж работы, иностранным гражданам на основании и в порядке, установленных законодательством, может засчитываться в этот стаж работа за границей. |
Banks operating in Egypt and their branches abroad and branches of foreign banks operating in Egypt; |
банки, функционирующие в Египте, и их филиалы за границей, а также филиалы иностранных банков, функционирующих в Египте; |
Final criminal verdicts rendered by ordinary foreign courts may be relied upon in the adjudication of offences under the present Code which were committed abroad in order to: |
Окончательные приговоры по уголовным делам, вынесенные иностранными судами общей инстанции, могут учитываться при разбирательстве преступлений по настоящему Кодексу, которые были совершены за границей, с тем чтобы: |
Where the assets of the debtor are located in a foreign jurisdiction, it may not be possible for the debtor to surrender control of those assets, but the obligation should refer to facilitating or cooperating with the insolvency representative in the recovery of those assets located abroad. |
В случае, если активы должника находятся под юрисдикцией иностранного государства, должник не сможет передать контроль над этими активами, однако обязательство подразумевает сотрудничество с управляющим в деле о несостоятельности и помощь в возвращении указанных активов, находящихся за границей. |
Citizens of Lithuania, including those who are in the public service of the Republic of Lithuania abroad, as well as foreign nationals and stateless persons who are permanently resident in Lithuania have equal rights to social security, unless otherwise provided by law and international agreements. |
Граждане Литвы, включая тех из них, кто находится на государственной службе Литовской Республики за границей, а также иностранцы и лица без гражданства, которые постоянно проживают в Литве, обладают равными правами на социальное обеспечение, если иное не предусмотрено Законом или международными соглашениями. |