There are eight domestic information centres and seven information centres serving the foreign media, of which three operate abroad. |
В стране имеется восемь национальных информационных центров и семь информационных центров, обслуживающих зарубежные средства массовой информации, три из которых действуют за границей. |
Although a large trade deficit has been financed so far largely by foreign currency accounts held abroad, these are most unlikely to be able to sustain output for very long. |
Хотя значительный дефицит торгового баланса финансировался до настоящего времени с помощью инвалютных счетов за границей, весьма маловероятно, что эти средства позволят обеспечить поддержание производства на протяжении длительного времени. |
The provisions of the Act apply to the works of Jordanian and foreign authors published in Jordan and the works of Jordanian authors published abroad. |
Положения Закона применяются к произведениям иорданских и зарубежных авторов, публикуемым в Иордании, и произведениям иорданских авторов, публикуемым за границей. |
Under article 6 bis PC, a foreign national may be sentenced in Switzerland for an offence committed abroad: |
В соответствии со статьей 6 бис действующего УКШ иностранец может быть осужден в Швейцарии за правонарушение, совершенное за границей: |
Nevertheless, it is worth emphasizing that by marrying a foreigner in a foreign country and residing abroad, Brazilian women will be subjected to the conjugal system of that country. |
Однако нужно подчеркнуть, что, вступая за рубежом в брак с иностранцем и проживая за границей, бразильские женщины подпадают под действие законов о браке этой страны. |
Please provide copies of the particular provisions of both the Prohibition on Money Laundering Law and the International Legal Assistance Law which allow for enforcement of foreign forfeiture orders. |
Просьба представить копии конкретных положений как Закона о запрещении отмывания денег, так и Закона о международной правовой помощи, в которых предусмотрена возможность обеспечения выполнения постановлений о лишении имущества за границей. |
As of the end of 2009, more than 95,000 students had graduated from these institutions, a figure that does not include the students who graduated at foreign ministries. |
За период вплоть до 2009 года дипломы этих университетов получили 95000 выпускников, к которым можно добавить многочисленных студентов, получивших диплом за границей. |
For example, about 15 per cent of Albanians currently live in foreign countries, and that share may be as high as 30 per cent for Bosnia and Herzegovina. |
Так, например, около 15 процентов албанского населения в настоящее время проживает за границей, и этот показатель может возрасти до 30 процентов для Боснии и Герцеговины. |
Moreover, in order to sensitize our embassies and consulates on HIV/AIDS issues, we have integrated HIV/AIDS and migration in the training of our foreign service personnel. |
Кроме того, чтобы сориентировать наши посольства и консульства по проблематике ВИЧ/СПИДа, мы включили вопросы ВИЧ/СПИДа и миграции в программы подготовки нашего персонала для работы за границей. |
The strengthening of the State's monitoring of the activities of intermediary companies licensed to find jobs for Ukrainian citizens in foreign countries is an important component of the fight against trafficking in persons. |
Важное направление борьбы с торговлей людьми составляет усиление государственного контроля над деятельностью посреднических фирм, имеющих лицензию на трудоустройство украинских граждан за границей. |
The Government uses uniform criteria to evaluate the performance of all diplomats and with respect to promotions and foreign postings. |
Правительство использует единые критерии для оценки эффективности работы всех дипломатов, а также в отношении продвижения по службе и назначения на должности для работы за границей. |
It is not within the jurisdiction of Nicaraguan courts to try a foreign national for an offence committed abroad. The authorities would simply process the extradition request submitted by the requesting State in accordance with the relevant extradition treaties or conventions. |
Национальные суды не обладают компетенцией привлекать с суду иностранца за деяние, которое было совершено за границей; единственное, что может быть предпринято, так это его экстрадиция по просьбе соответствующего государства в соответствии с договорами или конвенциями о выдаче. |
Mercenaries, who were trained and supported from abroad, wish to eliminate it and destabilize the entire subregion, and even Africa as a whole, because Côte d'Ivoire is a peace-loving country with a 25 per cent foreign population. |
Наемники, подготовленные и поддерживаемые за границей, стремятся его уничтожить и дестабилизировать весь субрегион и даже Африку в целом, потому что Кот-д'Ивуар является миролюбивой страной, где иностранцы составляют 25 процентов населения. |
During 2002, the Justice Department's Office of Overseas Prosecutorial Development Assistance and Training and Asset Forfeiture and Money Laundering Section continued to provide training to foreign prosecutors, judges and law enforcement officials. |
В течение 2002 года Управление по расширению прокурорской помощи и подготовке персонала за границей и Секция по конфискации активов и борьбе с отмыванием денег продолжали оказывать профессиональную подготовку иностранным прокурорам, судьям и работникам правоохранительных органов. |
While the Icelandic population is rather homogeneous, the proportion of foreign nationals and Icelandic nationals born abroad has increased in later years. |
Хотя население Исландии является довольно однородным, за последние годы выросла доля иностранных граждан и граждан Исландии, родившихся за границей. |
When it is necessary to interview a witness in another country, for example, or to obtain evidence for ongoing criminal proceedings from a foreign jurisdiction, Congolese law requires the use of letters rogatory. |
Таким образом, когда необходимо допросить свидетеля, находящегося за границей, или получить средства доказывания в уголовном процессе, проходящем в иностранном суде, конголезское законодательство прибегает к направлению отдельных требований. |
Prevention includes quarantine measures designed to prevent the spread of epidemics and diseases in general, including HIV/AIDS, and monitoring of the health of all persons travelling abroad and returning from foreign countries, depending on the intended destination or place of origin. |
Профилактика включает карантинные меры, направленные на предупреждение распространения эпидемий и заболеваний вообще, включая ВИЧ/СПИД, и мониторинг состояния здоровья всех лиц, которые работают за границей и возвращаются из зарубежных стран, в зависимости от места их назначения или отправления. |
Furthermore, Internet access is restricted to a few thousand people and, currently, the international Internet network is accessible only by a small minority, a few high-ranking officials and foreign diplomats via a satellite link with servers based abroad. |
Кроме того, доступ к Интернету ограничен несколькими тысячами человек, и в настоящее время сеть Интернета доступна лишь для небольшой группы людей, нескольких высокопоставленных должностных лиц и иностранных дипломатов через спутниковую связь с серверами, находящимися за границей. |
The section applies when determining the liability for punishment for certain specified crimes (see table 1) even if those crimes were committed abroad by a foreign national with no permanent residence permit in Slovakia. |
Данный раздел применяется при определении наказуемости ряда оговоренных преступлений (см. табл. 1), даже если эти преступления были совершены за границей иностранным гражданином, не имеющим постоянного вида на жительство в Словакии. |
An element required for implementing the 2008 SNA is data on costs of processing services when goods are processed abroad, and the revenues earned by Canadian contractors from foreign principals. |
Еще одним элементом, необходимым для реализации СНС 2008 года, являются данные о затратах на услуги по обработке, когда товары обрабатываются за границей, и доходах, полученных канадскими подрядчиками от иностранных принципалов. |
Parliament had passed the Integration Abroad Act, which required foreign nationals to pass a test of their basic knowledge of the Dutch language and Dutch culture in their country of origin in order to obtain an authorization for temporary residence. |
Г-жа Хаиме говорит, что парламент принял закон об интеграции за границей, согласно которому должны пройти в стране своего происхождения тест на знание нидерландского языка и культуры Нидерландов для получения временного вида на жительство. |
International cooperation for resolving employment issues, including the employment of Ukrainian citizens abroad and foreign nationals in Ukraine |
международного сотрудничества в решении проблем занятости населения, включая работу граждан Украины за границей и иностранных граждан в Украине. |
With regard to pension portability, Senegal systematically paid old-age pensions to foreign nationals on a pro rata basis that reflected contributions during their stay in Senegal, and a dedicated office had been established for the payment of pensions abroad. |
Что касается пенсионного обеспечения, то Сенегал регулярно выплачивает иностранным гражданам пенсии по старости пропорционально объему тех взносов, которые они уплачивали в течение своего пребывания в Сенегале; кроме того, было создано отдельное ведомство для выплаты пенсий за границей. |
Women will also benefit from the efforts of the Federal Office for Education and Science with regard to recognition of foreign diplomas and professional/vocational experience gained abroad. |
В этом плане женщинам также помогут усилия, предпринимаемые Федеральным управлением по вопросам профессионального образования и технологий, в целях обеспечения признания иностранных дипломов и профессионального опыта, полученного за границей. |
According to the reports received, she married a foreign citizen abroad in November 2002 and nine days later, was drugged and abducted by members of the Qatari security forces, who took her back to Qatar. |
Согласно полученным сообщениям, она вышла замуж за иностранного гражданина за границей в ноябре 2002 года и девять дней спустя была похищена и вывезена обратно в Катар сотрудниками служб безопасности страны. |