In research and development, for example, the establishment of virtual working places in a country that are connected to research centres abroad enables specialists in that country to transfer results of their research to foreign employers. |
В области научных исследований и опытно-конструкторских разработок, например, создание в одной стране виртуальных рабочих мест, связанных с исследовательскими центрами за границей, позволяет специалистам в этой стране передавать результаты своих исследований зарубежным нанимателям. |
Persons who are granted asylum under the laws of the Republic of Lithuania shall not be punished under the criminal statutes of the Republic of Lithuania nor shall they be extradited to foreign states for crimes that they were persecuted for abroad. |
Лица, которым предоставлено убежище в соответствии с законами Литовской Республики, не подлежат наказанию по уголовным законам Литовской Республики или экстрадиции в иностранные государства за преступления, которые они совершили за границей. |
Culpability of some crimes is judged according to the legal order of the Slovak Republic also when such crime was committed abroad by a foreign national or a stateless person who is not an inhabitant of the Slovak Republic. |
Виновность в связи с совершением некоторых преступлений может определяться в соответствии с внутренним законодательством Словацкой Республики и в тех случаях, когда данные преступления совершаются за границей иностранным гражданином или лицом без гражданства, не являющимся жителем Словацкой Республики. |
Both the Vice-President of the State and Vice-Chairperson of the National Assembly were women, and women constituted 30 per cent of the staff of the foreign service, and 25 per cent of those posted abroad. |
И вице-президент государства, и заместитель председателя Национального собрания являются женщинами; женщины составляют 30 процентов в составе сотрудников дипломатической службы, причем 25 процентов из них работают за границей. |
Presently the designated individuals and entities are not regarded as posing a threat to Finland or Finnish interests abroad even though they may be considered to pose a minor threat to foreign interests in Finland. |
В настоящее время указанные лица и организации не рассматриваются в качестве угрозы Финляндии или финским интересам за границей, хотя можно считать, что они создают незначительную угрозу иностранным интересам в Финляндии. |
Any person born in a foreign country to a Dominican father or mother, despite having acquired, by place of birth, a nationality different from that of his or her parents. |
лица, родившиеся за границей от отца или матери, являющихся доминиканцами, если они не приобрели по месту рождения гражданства, отличного от гражданства своих родителей. |
An alien may pursue employment in the Republic of Lithuania under an employment contract or, if the alien's permanent place of employment is in a foreign country, the alien may be sent for temporary employment in the Republic of Lithuania. |
Иностранное лицо может трудоустроиться в Литовской Республике по трудовому договору или, если его постоянное место работы находится за границей, может быть прислано в Литовскую Республику для временной работы. |
The Government maintains that the opposition is part of a foreign conspiracy and that Government military and security operations target terrorists. On 10 January 2012, the President affirmed that "restoration of security and fighting terrorism with an iron fist" remained its foremost priority. |
Правительство заявляет, что действия оппозиции являются частью подготовленного за границей заговора и что правительственные вооруженные силы и силы безопасности проводят операции по борьбе с террористами. 10 января 2012 года Президент заявил, что "восстановление безопасности и борьба с терроризмом железной рукой" остается главным приоритетом. |
Article 146 (Foreign residents). |
Статья 146 (Лица, проживающие за границей). |
Foreign addresses in their own files. |
Адреса за границей - в отдельном файле. |
The United States adopted accounting standards and practices that improved transparency of international commercial transactions within the Foreign Corrupt Practices Act in 1977. |
В Соединенных Штатах Америки приняты стандарты и методы бухгалтерского учета, повы-шающие уровень транспарентности международных коммерческих операций в рамках закона о борьбе с практикой коррупции за границей 1977 года. |
Table 24: Percentage of Foreign Study Missions and Scholarships |
Процентная доля лиц, прошедших учебную стажировку за границей и получавших стипендию |
The international certificate (international card) for pleasure craft and other certificates issued abroad for small pleasure craft are accepted for craft up to 20 m in length with a passenger capacity of not more than 12 persons if such craft are used by foreign nationals. |
Международное удостоверение (международная карточка) для прогулочных судов и другие удостоверения, выдаваемые за границей для маломерных прогулочных судов, признаны для судов длиной до 20 м и вместимостью до 12 человек, если такое судно эксплуатирует иностранное лицо. |
In the asset recovery process, mutual legal assistance is crucial when evidence, including financial information, is requested from foreign jurisdictions, when assets must be seized or restrained or when their final confiscation is requested and when domestic confiscation orders must be enforced abroad. |
Взаимная правовая помощь играет чрезвычайно важную роль в процессе возвращения активов, когда доказательства, в том числе финансовая информация, запрашиваются иностранными государствами, когда активы должны быть арестованы или заблокированы или когда запрашивается их окончательная конфискация и когда национальные постановления о конфискации должны быть исполнены за границей. |
The approved Procedure for arranging labour migration of foreign citizens and stateless persons to the republic of Tajikistan and labour migration abroad of citizens of the Republic of Tajikistan; |
утвержденный «Порядок осуществления трудовой миграции иностранных граждан и лиц без гражданства на территории Республики Таджикистан и граждан Республики Таджикистан за границей»; |
The Bulgarian Citizenship Act stipulates that any Bulgarian citizens who are permanently residing abroad may request to be released from Bulgarian citizenship if they have acquired another nationality or if there is information showing that a procedure of acquisition of a foreign nationality has been initiated. |
Закон о болгарском гражданстве предусматривает, что любые болгарские граждане, которые постоянно проживают за границей, могут отказаться от болгарского гражданства, если они приобретают другое гражданство или если подтверждено, что начата процедура приобретения ими иностранного гражданства. |
Articles 22 to 24 of the Code of Criminal Procedure define the jurisdiction of the Malian courts with respect to prosecuting crimes and offences committed abroad by a Malian national or a foreign national currently residing in Mali. |
В статьях 22-24 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается компетенция судебных органов Мали осуществлять судебное преследование за преступления и деликты, совершенные за границей гражданином Мали или иностранцем: |
This group will in large part formed by persons with national background who were born abroad and by persons with foreign background who eventually got the citizenship of the host country. |
Эта группа в значительной степени будет состоять из лиц отечественного происхождения, которые родились за границей, или лиц иностранного происхождения, которые в конечном итоге приобрели гражданство принимающей страны; |
(m) The person has received compensation for leaving Latvia for permanent residence abroad, irrespective of whether the compensation has been paid by State or municipal institutions of Latvia or international (foreign) foundations or institutions. |
м) данное лицо получило компенсацию для выезда из Латвии на постоянное место жительства за границей независимо от того, была ли эта компенсация выплачена государственными или муниципальными учреждениями Латвии либо международными (иностранными) фондами или учреждениями. |
b Recipients of disability care allowance, temporary allowances, foreign pensioners, insured persons of persons employed and insured abroad, recipients of a variety of assistance and allowances, disabled military personnel and their family members. |
Ь Бенефициары дотаций на уход за инвалидами, временных дотаций, пенсионеры-иностранцы, застрахованные лица из числа лиц, работающих и застрахованных за границей, бенефициары различных форм социальной помощи и дотаций, военнослужащие-инвалиды и члены их семей. |
Some representatives of this organization abroad formed the Foreign Bureau of the Peasant Union, and the Mensheviks were included in it. |
Отдельные представители данной организации за границей образовали заграничное бюро Крестьянского союза, в него вошли и меньшевики. |
The report, however, stated that home-making and family commitments prevented many women from accepting postings abroad and, thus, from seeking a Foreign Service career. |
Однако в докладе указывается, что домашние и семейные обязанности мешают многим женщинам занять должности за границей и, следовательно, развивать карьеру на иностранной службе. |
The Sri Lankan Bureau of Foreign Employment registered all Sri Lankans leaving for employment abroad. |
В Бюро зарубежной занятости Шри-Ланки зарегистрированы все граждане Шри-Ланки, выехавшие из страны для работы за границей. |
In the Foreign Nationals and Borders Service, 3 of the 5 officers in leading positions currently on service abroad are women. |
В Службе по делам иностранных граждан и границ З из 5 сотрудников, занимающих в настоящее время руководящие посты на службе за границей, являются женщинами. |
Foreign buyers can often find it difficult when they come to sell because they are not familiar with the local real estate process or the costs involved in selling an overseas property. |
Для иностранных покупателей зачастую трудно перепродать их имущество, потому что они не знакомы с местными процессами для продажи или расходами, связанными с продажей недвижимости за границей. |