Its instructors, both Ecuadorian and foreign, are highly qualified: the Ecuadorians among them qualified abroad through scholarships and internships awarded by various countries. |
Штат отечественных и иностранных инструкторов обладает высокой квалификацией, тем более что местные инструкторы прошли специализацию за границей в рамках системы стажировок и стипендий, предоставленных несколькими странами. |
The importance of aftercaresupport services for outward investors, such as bridging loans to foreign affiliates facing unexpected crises in host countries, was also recognized by experts. |
Эксперты признали также важность оказания компаниям, осуществляющим инвестиции за границей, услуг в рамках "послеинвестиционной" поддержки и таких, например, как предоставление "промежуточных" кредитов их зарубежным филиалам, столкнувшимся с непредвиденными трудностями в принимающих странах. |
Providing foreign access to U.S. defense equipment and technology, whether in the United States or abroad, constitutes an export that is subject to explicit USG approval. |
Предоставление иностранцам и иностранным организациям доступа к оборудованию и технологии США, имеющим оборонное назначение, независимо от того, находятся ли они в Соединенных Штатах или за границей, представляет собой экспорт, требующий ясно выраженного одобрения правительства США. |
We can offer a variety of travel services with a high professional level, including: flight tickets, outgoing, domestic tourism, arrangements for special events, foreign languages courses abroad. For all these services we offer consulting and assistance. |
Мы предлагаем Вам гамму услуг высокого профессионального уровня, включая: авиабилеты, отбывающий и внутренний туризм, устраивание специальных событий, курсы иностранных языков за границей. |
There did not appear to be any tangible reason why spouses of foreign service officers should be denied the opportunity to serve abroad; indeed, such a ban curtailed their career advancement. |
Невозможно разумно объяснить, почему супруги сотрудников дипломатической службы должны быть лишены возможности служить за границей; такой запрет мешает развитию их карьеры. |
18.5% of the population was foreign born and another 1.1% was born in Puerto Rico, U.S. insular territories, or born abroad to American parent(s). |
18,5 % жителей города родились за пределами страны и 1,1 % - уроженцы Пуэрто-Рико или других островов, принадлежащих США, а также рождённые за границей от родителей-американцев. |
The Ministry of Women's Affairs had also requested the Government to create labour attachés in its foreign embassies with a view to protecting the rights of women migrant workers. |
Министерство по делам женщин направило также правительству просьбу о введении должности атташе по вопросам труда в своих посольствах за границей в целях защиты прав работающих женщин-мигрантов. |
While almost half of them had been born in the Russian Federation, for Tajik nationals most renunciations had been motivated by marriage to a foreign national or employment abroad. |
Хотя почти половина из них родились в Российской Федерации, основной причиной отказа таджикских граждан от двойного гражданства явилось заключение брака с иностранным гражданином или трудоустройство за границей. |
Translation Agency SANA 21 was founded in 1999. Its main objects being official translations from and into foreign languages, as well as, offering services regarding legalization of documents to be used in Bulgaria and abroad. |
Агентство переводов "Сана 21" было создано в 1999 г Его основной предмет деятельности - официальные переводы с болгарского языка на иностранные языки и обратно, а также услуги, связанные с легализацией документов, предназначенных для пользования в Болгарии и за границей. |
Three factors can be identified to explain the differences in FDI performance among countries;they play a part in the choice of firms as regards foreign investment locations and determine where they invest abroad. |
Можно назвать три причины или фактора, объясняющих неравномерное распределение ПИИ между странами и влияющих на решения фирм о размещении их средств за границей. |
"Build-operate-transfer" (BOT) projects were of particular importance for countries in transition, since they enabled them to mobilize the private funds and foreign investments which they needed for the development of their infrastructures. |
Проекты "строительство - эксплуатация - передача (СЭП)" имеют особенно важное значение для стран переходного периода, поскольку они открывают перед ними возможности для поиска в частном секторе или за границей источников финансирования, которое этим странам необходимо для создания своих инфраструктур. |
Taking into account those adjustments, the Panel recommends no award of compensation for the USD 1,015,000 claimed for additional expenses in respect of Head Office workers while in foreign locations. |
Приняв во внимание эти корректировки, Группа рекомендует не компенсировать 1015000 долл. США, истребуемых с целью возмещения дополнительных расходов на работников головного офиса в период их нахождения за границей. |
The programs are financed by charitable funds of France, Canada, USA: "France-Karabakh", "Armenia", "Monte Melkonyan" and Armenian foreign charitable-families. |
Эти программы финансируются за счет благотворительных фондов Франции, Канады, США: «Франция - Карабах», «Армения», «Монте Мелконян», занимающихся благотворительностью армянских семей за границей. |
The newly revised Regulations on Temporary Guardianship/Care of the Child (2007) solved the issue of appointing a statutory representative for the child when parents temporarily work in a foreign state. |
Новая редакция Положения о временной опеке над детьми/уходе за детьми (2007 год) позволила решить проблему назначения официального представителя ребенка на период, пока его родители работают за границей. |
Another point to bear in mind is that 18 per cent of the 63,876 indigenous people living in Costa Rica indicated that they were born in a foreign country, mainly in Nicaragua or Panama. |
Еще одним примечательным фактом является то, что из 63876 коренных жителей, проживающих в стране, 18% указали, что они родились за границей, в основном в Никарагуа и Панаме, вследствие чего коренные костариканцы составляют всего лишь 1,3% от всего населения. |
Ms. Tissier (France) said that when France declared itself competent to prosecute an act of terrorism committed in another country by an alien, the foreign victim could sue the perpetrator in the French courts for compensation for civil damages. |
Г-жа ТИССЬЕ (Франция) говорит, что, когда Франция заявляет о своем праве судить иностранца, совершившего акт терроризма за границей, пострадавший иностранец может обратиться во французские суды для получения от совершившего преступные деяния лица возмещения понесенного им материального ущерба. |
Furthermore, such actions would have badly damaged the prestige of the USSR abroad, and it was doubtful whether foreign countries would have honored such nationalizations. |
Более того, подобные действия бы значительно повредили репутации СССР за границей и было сомнительно, что зарубежные страны бы считались с этими национализациями. |
Borrowers, in turn, use these foreign loans to increase their accumulation of private assets held abroad, even as strict budget discipline and free capital movement - implemented in line with IMF and World Bank structural adjustment programs - have led to skyrocketing interest rates. |
Заемщики, в свою очередь, используют иностранные ссуды для увеличения своего частного капитала, который они держат за границей. Как раз жесткий порядок в бюджете и свободное движение капитала - осуществляемые в соответствии со структурными программами регулирования МВФ и Международного банка- привели к взлету процентных ставок. |
Information was sought on measures to protect foreign women in their status as wives of Bolivian men and it was asked whether a Bolivian husband could prevent his foreign-born wife and her children from leaving the country. |
Была испрошена информация о мерах по защите женщин из числа иностранцев, которые являются женами боливийцев, и задавался вопрос о том, может ли муж-боливиец не позволить своей жене, родившейся за границей, и ее детям покинуть страну. |
In case after case, billions of dollars in remittances from migrants have given families in poor countries what their governments (and foreign donors) could not always provide: food, safety, the resources to recover, and hope. |
В каждом из таких случаев миллиарды долларов, получаемые семьями в бедных странах от живущих за границей родственников, дают им то, что правительства (и иностранные доноры) не всегда в состоянии предоставить, а именно: пищу, безопасность, средства на восстановление и надежду. |
The CTC notes from sub-section 3.74 of Bill C36 that Canadian courts would not appear to have jurisdiction over a foreign national who is accused of having committed an act of terrorism abroad when he was present in Canada (but not resident) in Canada. |
1.13 Из подраздела 3.74 законопроекта С36 КТК отмечает, что канадские суды, по-видимому, не будут обладать юрисдикцией над иностранцем, который обвиняется в совершении акта терроризма за границей, когда он находился в Канаде, но не являлся постоянным жителем Канады. |
Coded obliterators were used at many British post offices operating in foreign countries (mainly in Central and South America and the Ottoman Empire) using British stamps. |
Британские почтовые отделения за границей Номерные штемпели гашения использовались во многих британских почтовых отделениях, работавших в зарубежных странах (в основном в Центральной и Южной Америке и Османской империи) и применявших почтовые марки Великобритании. |
With the rapid rise of international education more and more students are seeking higher education in foreign countries and many international students now consider overseas study a stepping-stone to permanent residency within a country. |
Быстрые темпы роста международного образования привели к тому, что все больше студентов хотят получать высшее образование за рубежом, при этом зачастую рассматривая обучение за границей как шаг на пути к получению постоянного вида на жительство в стране обучения. |
In the year 2000, Americans made private donations for foreign aid of all kinds totaling about $4 per person, or roughly $20 per family. |
В 2000 году каждый американец частным образом пожертвовал на оказание помощи тем, кто проживает за границей, около 4 долларов или приблизительно по 20 долларов от каждой американской семьи. |
The intent of article 5 is to equip administrators or other authorities appointed in insolvency proceedings commenced in the enacting State to act abroad as foreign representatives of those proceedings. |
Назначение статьи 5 состоит в том, чтобы наделить управляющих или другие органы, назначенные для выполнения соответствующих функций в рамках производства по делу о несостоятельности, возбужденного в государстве, принимающем Типовые положения, полномочиями на совершение действий за границей в качестве иностранных представителей этого производства. |