Английский - русский
Перевод слова Foreign
Вариант перевода Границей

Примеры в контексте "Foreign - Границей"

Примеры: Foreign - Границей
Mexican courts have no jurisdiction over acts committed abroad by foreign citizens, whether or not they normally reside in Mexico, unless Mexican citizens are among the victims. В настоящее время мексиканские суды не имеют юрисдикции в отношении деяний, совершенных за границей иностранными гражданами, которые постоянно проживают или не проживают в Мексике, в тех случаях, когда среди жертв нет мексиканских граждан.
In order for acts committed abroad to be prosecuted in Senegal, they must be subject to prosecution both in Senegal and in the foreign country. Для того, чтобы деяния, совершенные за границей, стали основанием для преследования в Сенегале, они одновременно должны подлежать преследованию в Сенегале и в иностранном государстве.
Additionally, if British consular staff receive allegations that a British national has been mistreated by foreign authorities while in detention overseas, they are advised to raise these allegations with the Government concerned, taking into account the circumstances of the case. Кроме того, если британские консульские сотрудники получают заявление о том, что какой-либо британский гражданин был подвергнут ненадлежащему обращению со стороны иностранных властей при содержании под стражей за границей, им рекомендуется связаться по этому вопросу с правительством соответствующей страны с учетом обстоятельств дела.
She and her husband decided to stay after the communists took power in China and despite their foreign relationships, her husband was given the authority to spend large sums abroad on scientific equipment. После прихода к власти коммунистов они вместе с мужем решили не покидать страну, несмотря на зарубежные связи, более того, мужу Хэ было предоставлено право на покупку дорогостоящего оборудования за границей.
The French post offices abroad were a global network of post offices in foreign countries established by France to provide mail service where the local services were deemed unsafe or unreliable. Французская почта за границей - международная сеть почтовых отделений в зарубежных странах, открытых Францией с целью обеспечения почтовой связи там, где местная почтовая связь считалась небезопасной или ненадёжной.
In this respect, Senegalese law is beyond reproach at the procedural level because, when a person who has committed an offence abroad is present in its territory, he can be arrested only at the request of a foreign State. С процессуальной точки зрения сенегальское право безупречно, поскольку в том случае, когда лицо, виновное в совершении правонарушения за границей, находится на территории Сенегала, его можно подвергнуть аресту лишь по просьбе иностранного государства.
They also wanted to know whether husbands opposed their wives working abroad or whether they were not allowed to join their wives working in the foreign service. Они также хотели знать, не возражают ли мужья против работы своих жен на дипломатической службе, или им не разрешается выезжать вместе со своими женами, работающими за границей.
According to the Council, the results so far show that immigrants (foreign nationals or Swedish nationals who are born abroad) are clearly over-represented among persons suspected of crimes. По имеющимся в распоряжении Совета данным, доля иммигрантов (иностранцев и шведских граждан, родившихся за границей) среди лиц, подозреваемых в совершении преступлений, явно превышает средний уровень.
The Belgian legislation failed to define mercenaries, but it prohibited the recruitment of Belgians for military services given to foreign armies or irregular troops, both in Belgium and abroad. В бельгийском законодательстве нет определения наемников, однако оно запрещает вербовку бельгийцев для оказания военных услуг иностранным вооруженным силам или нерегулярным войскам как в Бельгии, так и за границей.
Originally section 5 (8) of the Penal Code was meant to protect German children, but foreign children abused abroad by Germans are no less deserving of protection... Изначально статья 5(8) Уголовного кодекса была направлена на защиту детей Германии, хотя дети других стран, подвергающиеся надругательству за границей со стороны граждан Германии, нуждаются в защите в неменьшей степени...
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said he had recently visited a school near Stockholm where 95 per cent of the students were foreign born. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, указывает, что он недавно побывал в школе, расположенной около Стокгольма, где 95% учащихся родились за границей.
(b) Those born in foreign territory of a native-born Venezuelan father and mother; Ь) лица, родившиеся за границей от отца или матери венесуэльцев по рождению;
The most important task of the Security Police in re-independent Estonia has been the protection of the constitutional order and territorial integrity, which may be threatened by forces operating domestically or in foreign countries. Важнейшей задачей службы безопасности в восстановившей свою независимость Эстонии стала защита конституционного порядка и территориальной целостности, которым могут угрожать силы, действующие в стране или за границей.
The percentage of women is lower in foreign service than in domestic service. Доля женщин, находящихся на службе внутри страны, ниже, чем доля женщин, находящихся на службе за границей.
The amendment ensured that several earlier federal court of appeals decisions limiting the use of that provision in preliminary stages of foreign investigations would not interfere with the United States obligation to provide assistance to the Tribunals. Благодаря этой поправке ряд ранее принятых федеральными апелляционными судами решений, ограничивающих использование этого положения на предварительных этапах проводимых за границей расследований, не будут препятствовать осуществлению Соединенными Штатами своего обязательства по оказанию помощи указанным трибуналам.
At the same time, UNITA is still continuing its military build-up through the reactivation of military bases and acquisition of sophisticated weapons from foreign countries, in clear contradiction of paragraph 19 of Security Council resolution 864 (1993). В то же самое время УНИТА продолжает наращивать свою военную мощь посредством восстановления военных баз и приобретения за границей современного оружия, что явно противоречит пункту 19 резолюции 864 (1993) Совета Безопасности.
Among the 20 nations with the largest foreign debt, arms imports between 1976 and 1982 cost the equivalent of 20 per cent of the increases in their combined debt. В 20 странах с крупнейшей внешней задолженностью расходы на закупку оружия за границей в 1976-1982 годах равнялись 20% увеличения их совокупного долга 11/.
The additional risks of investing and operating in a foreign country have hampered OFDI by developing-country firms, as have the lack of information on overseas investment opportunities and the lack of access to finance. Дополнительные риски осуществления инвестиций и деятельности за рубежом сдерживают вывоз ПИИ компаниями развивающихся стран, равно как и отсутствие информации об инвестиционных возможностях за границей и доступа к финансированию.
The detection of practices by foreign investors may raise special problems because of their transnational structure; once detected, much of the relevant evidence may be located overseas. Установить характер их практики порой особенно трудно вследствие транснациональной структуры таких инвесторов; даже после выявления факта ОДП, доказательства нередко находятся за границей.
In criminal cases under investigation abroad, whenever the foreign Government requires evidence or documents that are in the hands of the Tunisian authorities, it shall submit a request through diplomatic channels. Если при проведении расследования по уголовному делу за границей иностранное правительство считает необходимым передачу вещественных доказательств или документов, находящихся в распоряжении тунисских властей, просьба об этом передается по дипломатическим каналам.
Notification of foreign creditors would be subject to domestic law, or in some countries, to the Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters. Порядок уведомления иностранных кредиторов будет подчиняться внутреннему законодательству, либо - в некоторых странах - Конвенции о вручении за границей судебных и иных документов по гражданским или коммерческим делам.
The Cultural Advisory Council also supports artists conducting projects abroad and projects allowing foreign artists to work in Liechtenstein. Консультативный совет по культурным вопросам также оказывает поддержку артистам, занимающимся осуществлением проектов за границей и проектов, позволяющих иностранным артистам работать в Лихтенштейне.
Support the formulation and implementation of national policies to encourage foreign investment in tourism in the light of findings on the most desirable product specialization (incentives, promotion abroad, etc.). Поддержка в разработке и осуществлении национальной политики по привлечению иностранных инвестиций в туризм с учетом выводов относительно наиболее целесообразной специализации по видам продукции (стимулы, реклама за границей и т.д.).
Import and export activities: are foreign companies operating in the country or are domestic companies working on projects abroad? Импортная и экспортная деятельность: действуют ли в стране иностранные компании или же отечественные компании осуществляют проекты за границей?
China Road and Bridge stated that under the relevant laws of China, a Chinese national is not entitled to work abroad unless it is with a company or an organization authorized by the Chinese Government to engage in a foreign economic cooperation business. Китайская дорожно-мостовая корпорация заявила, что на основании действующих законов в Китае китайский гражданин имеет право работать за границей только в том случае, если он прикреплен к компании или организации, уполномоченной китайским правительством заниматься коммерческими операциями в рамках внешнего экономического сотрудничества.