| These penalties are applicable even where the offence has been committed in part in a foreign country (Penal Code, article 500). | Эти наказания применяются даже в том случае, если эти преступные деяния частично совершены за границей (статья 500 Уголовного кодекса). |
| Okay, be that as it may, if Junior really is under a doctor's care in some foreign country, then the immediate danger is gone. | Что ж, если сынок и, правда, где-то за границей, под наблюдением врача, значит серьезной опасности нет. |
| It also receives international news reports and disseminates them through its foreign bureaux and telegraph lines linking it to the various countries of the world. | Оно обеспечивает также сбор информации международного характера и ее распространение через свои бюро за границей и линии связи с различными странами мира. |
| More than 140 performances by Korean artists, and over 40 exhibitions of Korean works were held in foreign countries. | Свыше 140 выступлений корейских артистов и свыше 40 выставок произведений искусства корейских авторов были организованы за границей. |
| Approximately 5 million Koreans were believed to reside in foreign countries, and some of them were forced to live in undesirable conditions. | Считается, что около 5 млн. корейцев проживает за границей, и некоторые из них вынуждены жить в условиях, когда они считаются нежелательными элементами. |
| Teaching activities in Gabon and foreign countries | Педагогическая деятельность в Габоне и за границей |
| When the ultimatum expired, OAU immediately put into effect phased measures to isolate the separatist leaders, freezing their foreign assets and restricting their freedom of movement. | По истечении срока ультиматума ОАЕ сразу же приступила к постепенному осуществлению мер по изоляции руководителей сепаратистов, заморозив их активы за границей и приняв меры по ограничению свободы их передвижения. |
| More than 1,000 foreign citizens are obtaining an education in Ukraine under the agreements in force, and almost 1,600 Ukrainian citizens are studying abroad. | Соответственно действующим соглашениям в Украине приобретают образование больше 1 тыс. иностранных граждан, и почти 1600 граждан Украины учится за границей. |
| The State's financial situation improved tremendously and it was decided to use the surplus to reimburse foreign debts and to expand Omani assets abroad. | Финансовое положение государства улучшилось, и было принято решение использовать активное сальдо для погашения внешней задолженности и увеличения объема активов за границей. |
| He believes that constitutional rights extend to foreign nationals suspected of terrorism, but only "inside the United States and not abroad". | Он полагает, что конституционные права должны распространяться на иностранцев, подозреваемых в терроризме, но только «в пределах США, а не за границей». |
| Copyright was extended to also cover works of foreign authors that were first published abroad after that date, and the freedom of translation had to be abolished. | Авторское право было расширено и на работы иностранных авторов, опубликованные за границей, а свобода перевода была прекращена. |
| Family members abroad and foreign States wishing to exercise their right to provide diplomatic protection have been consistently denied information necessary to establish the fate and whereabouts of the victims. | Членам семьи, находящимся за границей, и иностранным государствам, желающим осуществить их право на предоставление дипломатической защиты, постоянно отказывают в доступе к информации, которая необходима для установления судьбы и местонахождения жертв. |
| Tens of millions of foreign nationals living within our borders, and many of these people consider the United States their enemy. | 10 миллионов иностранцев, живущих за границей, считают нас врагами. |
| He was arrested on charges of having links with a foreign country allegedly based on the supposition that he had contacted various family members living abroad. | Он был арестован по обвинению в связях с одной иностранной державой, предположительно основывавшемуся на подозрении в том, что он вступал в контакт с различными родственниками, проживающими за границей. |
| The provision of "after-sales care" to these Singaporean investors abroad might be much more effective in resolving their day-to-day problems encountered in foreign markets. | Обеспечение так сказать "послепродажного обслуживания" для таких сингапурских инвесторов за границей возможно является гораздо более эффективным инструментом разрешения их проблем, повседневно возникающих на иностранных рынках. |
| Demographic, economic, and migration related indicators (foreign and foreign-born residents, remittances etc) will be collected from various sources. | Для сбора демографических, экономических и относящихся к миграции показателей (резиденты-иностранцы; резиденты, родившиеся за границей, эмигранты и т.д.) будут использоваться различные источники. |
| If foreigners or Koreans from abroad wish to get an education in Korea, their academic records from foreign institutions are accepted (Enforcement of Education Act, articles 79-82). | В тех случаях, когда иностранцы и корейцы, проживающие за границей, желают обучаться в Корее, обеспечивается признание их дипломов, полученных в зарубежных учебных заведениях (Закон об обязательном образовании, статьи 79-82). |
| For example, many developing countries received five to eight times more in cash transfers from their citizens overseas than from foreign aid, and migration stimulated international trade and investment. | Например, многие развивающиеся страны получают в пять-восемь раз больше денежных средств за счет переводов своих граждан, работающих за границей, по сравнению с объемом иностранной помощи, и при этом миграция стимулирует международную торговлю и инвестиции. |
| Consular offices abroad may exceptionally issue a consular passport to foreign children of Argentine citizens, until such time as they choose Argentine citizenship. | С другой стороны, консульские учреждения за границей могут в исключительных случаях выдать консульский паспорт родившимся в других странах детям аргентинских граждан в возрасте до 18 лет, если они предпочтут получить аргентинское гражданство. |
| In cases of Argentinian citizens tried abroad, the Government had said it would not challenge the competence of foreign courts and would limit itself to providing consular assistance. | В случае с аргентинскими гражданами, которые были осуждены за границей, правительство заявило, что оно не будет оспаривать компетентность иностранных судов и ограничится предоставлением консульской помощи. |
| The direct descendants of Dominicans residing in a foreign country; | прямые потомки доминиканцев, проживающих за границей; |
| Minimum wage fixing for workers, non-discriminatory wage system, foreign employment opportunities etc. has had created a sense of economic security too. | Установление минимальной заработной платы для трудящихся, недискриминационная система оплаты труда, возможности для работы за границей и т.д. также способствовали формированию чувства экономической безопасности. |
| For instance, they have to get permission from their family, when they receive a proposal to work at diplomatic missions in foreign countries. | Например, в случае, если они получают предложение о работе в дипломатических миссиях за границей, им нужно еще получить разрешение семьи. |
| Do most of the families live in foreign countries? | Большинство семей ваших учениц живут за границей? |
| Well, mormons respect authority, don't drink or take drugs, spend time in foreign countries, and they speak several languages. | Мормоны уважают власть, не принимают наркотики и не пьют, проводят время за границей и говорят на нескольких языках. |