Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Формирований

Примеры в контексте "Forces - Формирований"

Примеры: Forces - Формирований
Rwagasore was assisted by military forces of Colonel Yusuf Mboneza,[140] as well as by Colonel Ibra, deputy commander of the "parallel" police. Рвагасоре получал помощь со стороны вооруженных формирований полковника Юсуфа Мбонезы[138], а также со стороны заместителя начальника «параллельной» полиции полковника Ибры.
There are plans that these teams and brigades will be introduced into a North Caspian Sea Spill Response Network, together with the forces of the state and of other companies operating in the region. Существуют планы относительно объединения этих групп и бригад и государственных формирований и формирований других компаний, действующих в регионе, в единую сеть для ликвидации разливов в северном секторе Каспийского моря.
(b) That the Republic of Uganda shall cease forthwith all continuing internationally wrongful acts, and in particular its support for irregular forces operating in the DRC and its exploitation of Congolese wealth and natural resources; Ь) что Республика Уганда должна незамедлительно прекратить все международно-противоправные деяния, которые продолжают ею совершаться, и в частности поддержку нерегулярных формирований, действующих в ДРК, и эксплуатацию конголезских богатств и природных ресурсов;
As security remains essential for long-term reconstruction and development in Afghanistan, my delegation welcomes the progress made in the disarmament, demobilization and reintegration of militia forces, and recognizes the particular challenges associated with the disbandment of illegal armed groups in Afghanistan. Поскольку безопасность по-прежнему остается важным условием для обеспечения долгосрочного восстановления и развития в Афганистане, моя делегация приветствует успехи, достигнутые в области разоружения, демобилизации и реинтеграции незаконных вооруженных формирований, и признает наличие особых проблем, связанных с роспуском незаконных вооруженных групп в Афганистане.
10.2 The dismantling and disarming of the paramilitary forces of the occupying Power in the interior of the Territory of Western Sahara and the repeal of the laws and regulations impeding freedom of movement; 10.2 расформирование и разоружение полувоенных формирований оккупирующей державы внутри территории Западная Сахара, а также отмена законов и правил, ограничивающих свободу передвижения;
The Chief of General Staff of the Army told the Special Rapporteur that those men were not irregular forces but troops out of uniform who had their weapons but who had no time to go back to their barracks for their uniforms. Начальник генерального штаба армии заявил Специальному докладчику, что это были не члены нерегулярных формирований, а служащие армии, одетые в гражданскую одежду, которые были вооружены, но не успели вернуться в казармы, чтобы переодеться в униформу.
The armed conflict on the Prevlaka Peninsula started in September 1991 with the attack of the Croatian paramilitary forces on the garrison of the then Yugoslavia National Army (JNA) located on the peninsula and in the territory of the Republic of Montenegro. Вооруженный конфликт на Превлакском полуострове начался в сентябре 1991 года с нападения хорватских военизированных формирований на гарнизон тогдашней Югославской народной армии (ЮНА), дислоцированный на этом полуострове и на территории Республики Черногории.
It includes the establishment of a new civilian police force, separate from the FAD'H; the abolition of all paramilitary forces; the bringing into existence of the Office for the Protection of the Citizen; and the creation of a penal administration. В ней, в частности, предусматривается создание новых сил гражданской полиции, отдельных от ВСГ; запрещение всех полувоенных формирований; создание управления по защите граждан; а также создание органов уголовной юстиции.
The redeployment of military equipment as a result of the implementation of the Ouagadougou Political Agreement and the dismantlement of the so-called green line reduced the ability of UNOCI to properly monitor and control the position and possible movement of military equipment held by the two military forces. Передислокация военной техники в результате осуществления Уагадугского политического соглашения и ликвидация так называемой зеленой линии понизили способность ОООНКИ в плане надлежащего отслеживания и контролирования размещения и возможного перемещения военной техники, находящейся в распоряжении двух вооруженных формирований.
To enlist children in armed or paramilitary forces, to take them away from their families, to wound them, to mutilate them - in other words, to raise them in fear and hatred - is, first and foremost, to attack their rights as children. Привлечение детей в состав вооруженных сил или полувоенных формирований, разлучение их со своими семьями, нанесение им ранений и увечий - иными словами, их воспитание в страхе и ненависти - являются прежде всего нарушением прав детей.
She would like the State party to say how many soldiers or individuals of the paramilitary forces involved in the events had been arrested, suspended or prosecuted. Не могло бы государство-участник сообщить, сколько военнослужащих или бойцов военизированных формирований, участвовавших в этих событиях, было арестовано, отстранено от должности или привлечено к ответственности?
The Monitoring Group received information that the Government of Saudi Arabia has provided logistical support in the form of foodstuffs and medicines that were specifically intended for use by the military forces of ICU in Somalia, as follows: Группа контроля получила информацию о том, что правительство Саудовской Аравии оказывало материально-техническую поддержку в виде поставок продовольственных товаров и лекарств, конкретно предназначавшихся для вооруженных формирований СИС в Сомали.
The porosity of the borders is attested to by the numerous reports of infiltrations, incursions and cross-border activities by tribal and Janjaweed militias, as well as the regular forces and rebels of each of the three countries, except FACA. О проницаемости границ свидетельствуют многочисленные сообщения о переходах границы, вторжениях и действиях по обе стороны границы племенной милиции и формирований «Джанджавид», а также регулярных сил и повстанцев каждой из трех стран, за исключением ЦАВС.
Displaced children may be targets of abduction and armed recruitment by non-State actors (paramilitary and rebel groups) and government forces; дети из числа перемещенных лиц могут быть объектом похищений и вербовки в вооруженные отряды со стороны как негосударственных субъектов (полувоенных формирований и повстанческих групп), так и правительственных войск;
The restraint shown by the Government of the Sudan and the diminishing number of attacks by the Janjaweed during the intervening period is indicative of the ability of the Government of the Sudan to influence those forces ever which it claims to have no control. Проявленная правительством Судана сдержанность и сократившееся число нападений со стороны формирований «Джанджавид» за истекший период свидетельствуют о способности правительства Судана оказывать влияние на те силы, которые, по его мнению, оно контролировать никоим образом не может.
He enquired whether the evidence given by paramilitary fighters in court had helped to shed light on the truth and to establish links between members of paramilitary forces and elected officials and other public servants. Он интересуется, помогли ли свидетельские показания, данные бойцами полувоенных формирований в судах, пролить свет на истину и установить связь между членами полувоенных сил и избранными должностными лицами и другими государственными служащими.
Some sources report that until 2002 he was in the ranks of illegal armed formations while, others claim that in 2000 he joined the forces of the Russian Federation and served there until 2002. Некоторые источники сообщают, что до 2002 года он находился в рядах незаконных вооружённых формирований, другие - что уже в 2000 году перешёл в ряды Вооружённых Сил РФ и служил до 2002 года.
a. Cease to support the militia or ensure their integration into the regular forces where they should receive basic training in respect of humanitarian law and of minimal rules of conduct in warfare; а. прекратить поддержку военизированных формирований или обеспечить зачисление их членов в вооруженные силы, где они должны пройти базовую подготовку по вопросам соблюдения гуманитарного права и минимальных правил ведения военных действий;
Benchmark: a secure environment in the Sudan facilitated by downsized armed elements, mechanisms to address inter-tribal conflict, redeployment of North-South forces, fully operational Joint Integrated Units and functional disarmament, demobilization and reintegration processes Контрольный показатель: создание в Судане безопасной обстановки, обеспечиваемое сокращением численности вооруженных формирований, механизмами урегулирования межплеменных конфликтов, передислокацией сил Севера и Юга, полностью функционирующими совместными сводными подразделениями и реально действующими процессами разоружения, демобилизации и реинтеграции
In many cases, indigenous peoples' lands become battlefields for the internal wars and conflicts, and indigenous peoples are targeted by non-regular armed groups like colons or paramilitaries and/or threatened by regular military forces. Во многих случаях земли коренных народов становятся полями сражений в ходе внутренних войн и конфликтов, а коренные народы становятся объектом нападения со стороны нерегулярных вооруженных группировок, например колонистов или военизированных формирований, и/или испытывают угрозу со стороны регулярных вооруженных сил.
dictates of humanity: This principle can either be understood as the foundation on which IHL was developed or as an additional principle which must guide the decisions and actions of military forces in cases not covered by specific rules of customary or treaty law. веления гуманности: Этот принцип может пониматься либо как фундамент, на котором развивалось МГП, либо как дополнительный принцип, который должен ориентировать решения и действия военных формирований в случаях, не охваченных конкретными нормами обычного или договорного права.
Gravely concerned by the military activities by the local Serb paramilitary forces in the UNPAs on the territory of the Republic of Croatia against the Republic of Bosnia and Herzegovina and, in particular, the Bihac safe area, будучи глубоко обеспокоен военными действиями местных сербских полувоенных формирований в РОООН на территории Республики Хорватии против Республики Боснии и Герцеговины, и в частности безопасного района Бихача,
Meanwhile, the regroupment of both FANCI and Forces nouvelles elements in their respective areas began as early as February 2004. Вместе с тем еще в феврале 2004 года началась перегруппировка как НВСКИ, так и формирований «Новых сил» в их соответствующих районах.
D. Involvement of paramilitary forces С. Причастность военизированных формирований
E. Involvement of paramilitary forces Е. Участие полувоенных формирований