Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Формирований

Примеры в контексте "Forces - Формирований"

Примеры: Forces - Формирований
The incidents investigated establish that the abductions were systematic and were carried out with the acquiescence of the State, as the abductions followed combined attacks by Janjaweed and Government forces and took place in their presence and with their knowledge. Расследованные инциденты свидетельствуют о том, что эти похищения носили систематический характер и осуществлялись с молчаливого согласия государства, поскольку за похищениями следовали как нападения формирований «джанджавид», так и правительственных сил, а сами исчезновения происходили в их присутствии и с их ведома.
It was noted that no progress had been made by the Government to disarm the Janjaweed and that the movements had failed to identify their positions and separate their forces on the ground. Было отмечено, что правительство не достигло никакого прогресса по разоружению формирований «джанджавид»; и что движения не смогли выработать свои позиции и разделить свои силы на местах.
The second report revisited the issue, albeit rather briefly, and there was a lack of detail concerning the role and powers of the various military and paramilitary forces. Во втором докладе также упоминается эта проблема, хотя и довольно кратко, а подробная информация, касающаяся роли и потенциала различных военных и военизированных формирований отсутствует.
Confidence-building measures between neighbouring atomic Powers in territorial conflict, including disengagement of forces, stationing of neutral (peacekeeping) forces on either side of the demarcation line, refraining from supporting armed non-State actors within the contested territory; меры укрепления доверия между соседними ядерными державами в территориальном конфликте, включая разъединение войск, размещение нейтральных (миротворческих) сил по обе стороны демаркационной линии, отказ от поддержки вооруженных негосударственных формирований на спорной территории;
Within the framework of the integrated command centre, the Chiefs of Staff of both forces will propose, for approval by the President and the Prime Minister, the number of Forces nouvelles personnel to be integrated into the unified army. В рамках единого командного центра начальники штабов обеих армий предложат на утверждение президента и премьер-министра численность персонала вооруженных формирований «Новых сил», которые должны быть интегрированы в единую армию.
It might be difficult, however, to fund such activities in the south of the country, since the militia forces there had not signed the Agreement. Вместе с тем трудности с финансированием таких мероприятий могут возникнуть на юге страны, поскольку участники вооруженных формирований в этой части страны не подписали Соглашение.
The Secretary-General's report had not specified how many members of the allied militia forces were to be disarmed and demobilized or how many women, disabled persons and veterans were to be provided with assistance. В докладе Генерального секретаря не указано, сколько членов союзных вооруженных формирований планируется разоружить и демобилизовать или сколько женщин, инвалидов и ветеранов должны получить помощь.
In his reports, the Special Rapporteur has repeatedly dealt with the racial violence of apartheid, the training of paramilitary forces and acts of aggression carried out by mercenaries from South Africa against countries and public figures of southern Africa. В докладах Специального докладчика постоянно рассматривается тема расового насилия в рамках системы апартеида, подготовки полувоенных формирований, а также актов агрессии, совершаемых наемниками с территории Южной Африки против стран и видных деятелей в южной части Африки.
The recent attack in Port-au-Prince, in which a member of Parliament was killed and another gravely wounded, clearly points up the difficulties involved in disarming the former military and members of paramilitary forces. Недавнее нападение в Порт-о-Пренсе на члена парламента, в ходе которого он был убит, а другой был опасно ранен, четко показывает на трудности, возникающие во время проведения разоружения бывших военных и членов военизированных формирований.
My Government has legitimate reason to believe that members of the paramilitary forces who were in the area are not entirely of the local population, but some have come from Bosnia and Herzegovina and the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)". Мое правительство имеет законные основания полагать, что не все члены военизированных формирований, которые находились в данном районе, являются местными жителями и что некоторые из них прибыли из Боснии и Герцеговины и "Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория)".
The present report provides an overview of the current state of information on the key issues of missing persons, executions, involvement of Bosnian Serb leaders and involvement of Serbian paramilitary forces. В настоящем докладе содержится обзор имеющейся на сегодня информации по ключевым вопросам, касающимся пропавших без вести лиц, казней, причастности лидеров боснийских сербов и участия сербских полувоенных формирований.
At a time when the strangulation of Sarajevo and ethnic cleansing are being dramatically intensified, including by paramilitary forces from Serbia and Montenegro, the impatient push to adopt an easing of sanctions resolutions seems to be out of place and certainly sends the wrong message. В период, когда действия по удушению Сараево и "этническая чистка" резко активизировались, в том числе действия полувоенных формирований Сербии и Черногории, поспешные усилия, направленные на принятие резолюций о смягчении санкций, по всей видимости, неуместны и, несомненно, послужат ложным сигналом.
(a) To verify the withdrawal of all JNA and irregular forces from Croatia, other than those disbanded and demobilized there; а) контроль за выводом всех подразделений ЮНА и нерегулярных формирований из Хорватии, помимо тех, которые были там расформированы и демобилизованы;
Refusing to accept the legitimate decision of the Croatian people to be independent, the Yugoslav Peoples's Army (hereinafter the JNA) commenced armed aggression against Croatia, supported by paramilitary forces organized by a part of the Serb minority living on the territory of Croatia. Поправ законное волеизъявление хорватского народа стать независимым, югославская народная армия (далее ЮНА) развязала вооруженную агрессию против Хорватии при поддержке полувоенных формирований, созданных отдельными представителями сербского меньшинства, проживающих на территории Хорватии.
(b) To ensure the withdrawal from Kosovo of all military, Ministry of Interior police and paramilitary forces; Ь) обеспечить вывод из Косово всех армейских частей, подразделений полиции, находящихся в ведении министерства внутренних дел, и военизированных формирований;
In the meantime, the considerable efforts of some delegations to seek agreement on a complete exclusion from the scope of the draft Convention of the activities of military forces of States, had given all delegations cause to reflect on their position. Между тем энергичные усилия некоторых делегаций, направленные на то, чтобы добиться согласия на полное исключение из сферы компетенции проекта конвенции действий воинских формирований государств, стали для всех делегаций поводом для размышления об их позиции по этому вопросу.
Another major concern was the definition of "military forces of a State" as contained in article 1, paragraph 4; that definition exceeded the framework of the draft Convention, and should have been deleted. Серьезную озабоченность вызывает определение "воинских формирований государства" в пункте 4 статьи 1; это определение выходит за рамки проекта этой конвенции и его следует исключить.
The Darfur Peace Agreement established new security and ceasefire institutions supported by AMIS. However, it did not create significant new political institutions for Darfur, but permitted representation of Darfur rebel forces in the Government pending elections. Это соглашение, которое не предусматривало учреждения каких-либо действенных политических институтов в Дарфуре, тем не менее содержало положения об участии повстанческих формирований в Дарфуре в работе Правительства до проведения выборов.
Of course, many IDPs leave their homes in the first instance because they are fleeing persecution or personal harm from their own Government military forces, paramilitary groups, or insurgent groups that frequently pursue them in their flight. Разумеется, многие ВПЛ покидают свои родные места в первую очередь для того, чтобы спастись от преследований или угрозы для физической неприкосновенности со стороны вооруженных сил их собственного правительства, полувоенных формирований или повстанческих групп, которые зачастую преследуют их во время бегства.
Estimates of casualties, in addition to the civilians and United Nations staff, indicate that about 60 armed elements and about 16 Abkhaz troops were killed; some 10 irregulars were taken prisoner by Abkhaz forces. Согласно оценкам, количество убитых, помимо гражданских лиц и персонала Организации Объединенных Наций, составляет примерно 60 вооруженных элементов и около 16 абхазских военнослужащих; абхазские силы захватили в плен около 10 членов иррегулярных формирований.
The continued presence of these foreign forces, military and paramilitary, is a serious menace to the peace, security, stability and development of the Great Lakes Region and, indeed, of the whole of East and Central Africa. Длительное присутствие этих иностранных вооруженных сил и военизированных формирований представляет собой серьезную угрозу для мира, безопасности, стабильности и развития не только в регионе Великих Озер, но и во всем регионе Центральной и Восточной Африки.
Prepare and adopt a resolution to restrict the rearming of the former genocidal Rwandese government leaders and forces regardless of where they are located; подготовить и принять резолюцию с целью ограничения деятельности, связанной с перевооружением руководителей и вооруженных формирований бывшего правительства Руанды, повинного в геноциде, вне зависимости от того, где они находятся;
Before the creation of the religious police, the behaviour of some members of the Taliban forces, in particular in Kabul and Herat, amounted to cruel and degrading treatment and punishment. До создания этой религиозной полиции к случаям жестокого и унижающего достоинство обращения и наказания могло быть приравнено поведение некоторых представителей вооруженных формирований талибов, в частности в Кабуле и Герате.
Following the ceasefire, many internally displaced persons began returning to their homes, but many continue to express fear of government forces and paramilitary units in and around villages. После прекращения огня многие вынужденные переселенцы начали возвращаться в свои дома, но многие по-прежнему опасаются правительственных сил и военизированных формирований, расположенных в их деревнях и вокруг них.
The signing of the fourth supplementary agreement should help to overcome some of the obstacles to the disarmament of former combatants, the dismantling of the militias and the reunification of the two former belligerent forces. Подписание четвертого дополнительного соглашения должно помочь в преодолении некоторых из препятствий, возникших на пути разоружения бывших комбатантов, роспуска ополченческих формирований и воссоединения двух противостоявших ранее друг другу сил.