Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Формирований

Примеры в контексте "Forces - Формирований"

Примеры: Forces - Формирований
We saw proxy forces and militias cynically unleashed to ethnically cleanse the population of my country, operating without any restraint and outside any order. Мы стали свидетелями использования марионеточных сил и военизированных формирований, которые циничным образом осуществляли разнузданную и беспорядочную этническую чистку населения моей страны.
The already tragic humanitarian situation was worsened by the blockade of Kabul by opposition forces, mainly Hezb-i-Islami commanders loyal to Mr. Hekmatyar, and by the unusually harsh winter. И без того трагическая гуманитарная ситуация усугубилась блокадой Кабула оппозиционными силами, главным образом силами во главе с командирами формирований "Хезбе исламийе", верными г-ну Хекматиару, и необычно суровой зимой.
in the villages of Sjeverja and Javorje, large formations of infantry forces were reported. Одновременно в деревне Увац муниципалитета Прибой было замечено 22 танка, прибывших из Узицы (Сербия), а в деревнях Северя и Яворе наблюдалось передвижение крупных формирований пехоты.
As a machine gunner in Pancho Villa's irregulars he decimated Pascual Orozco's rebel forces, while relating important intelligence to Sommerfeld in El Paso. Будучи пулемётчиком в рядах иррегулярных формирований Панчо Вильи, он сражался против повстанцев Паскуаля Ороско, одновременно снабжая находившегося в Эль-Пасо Зоммерфельда ценными разведданными.
As a general statement, however, the rule of proportionality is not relevant to the sniping activities of the Bosnian Serb Army forces, and it is of questionable relevance to many of the artillery bombardments. Тем не менее в принципе правило пропорциональности неприменимо к деятельности снайперов из состава формирований Боснийско-сербской армии, причем представляется весьма спорной его применимость и ко многим артиллерийским обстрелам.
We recognize the difficulties of seeking to bind non-governmental entities by means of an international human rights law instrument, and the need not to provide recognition to such forces. Мы признаем трудность разработки юридических положений, имеющих обязательную силу для неправительственных образований, в рамках международного договора о правах человека и необходимость избежать официального признания таких формирований.
Instances in which armed Serb civilians were identified as the perpetrators were also reported, but preliminary observations suggest that in most cases these persons were operating together with or were accompanied by government or paramilitary forces. Поступали также сообщения о случаях, в которых вина за преступления возлагалась на вооруженных сербов из числа гражданского населения, однако, согласно предварительным выводам, в большинстве случаев эти лица действовали в сотрудничестве с сотрудниками государственных служб или членов военизированных формирований или в их сопровождении.
We re-emphasize the great importance of the eleventh preambular paragraph of the draft resolution, because it links the activities of military forces to international law. Нам хотелось бы еще раз подчеркнуть важное значение одиннадцатого пункта преамбулы к проекту резолюции, в котором действия воинских формирований увязываются с соблюдением норм международного права.
It also found that AU soldiers did not have the strength or authority to remove or disarm Janjaweed and other paramilitary forces from displaced persons' camps and did not always actively react to gross violations of human rights. В нем также признано, что солдаты АС не имеют сил или полномочий, для того чтобы выдворить боевиков формирования "Джанджавуид" и других военизированных формирований из лагерей перемещенных лиц или разоружить их, и не всегда активно реагируют на грубые нарушения прав человека.
The International Displacement Monitoring Centre of the Norwegian Refugee Council (IDMC) noted that in Balochistan, the attacks by the army and paramilitary forces are not precision-guided or accurate, and have claimed scores of civilian casualties in the two hardest-hit districts, Dera Bugti and Kohlu. Центр по мониторингу международных перемещений Норвежского совета по делам беженцев (ЦММП) отметил, что в Белуджистане нападения военных и военизированных формирований не осуществляются целенаправленно и точечно, в результате чего сильно страдает гражданское население в двух наиболее затрагиваемых районах - Дера-Бугти и Кохлу.
Women civilians and combatants may become targets of abuse from different aggressors, including regular army and militia members, irregular forces and members of their own community. Женщины, участвующие и не участвующие в военных действиях, могут стать объектом посягательства со стороны различных лиц, включая военнослужащих регулярных вооруженных сил и ополченцев, членов полувоенных формирований и лиц из их ближайшего окружения.
As the Special Representative walked down the modest stony streets of the village, the community leader pointed out the site where several townsmen had been killed by paramilitary forces a few months earlier. Когда Специальный представитель шел по узким, каменистым улочкам деревни, руководитель общины показал ему место, где несколькими месяцами ранее боевики полувоенных формирований расправились с несколькими ее жителями.
A number of women interviewed told of being assaulted, humiliated and attacked by armed Government paramilitary forces, mainly on their way into or out of their villages or camps, on the basis of being Zaghawa. Несколько опрошенных женщин говорили о том, что они подвергаются посягательствам, унижениям и нападениям со стороны военизированных формирований правительства, в основном по пути в свои деревни или лагеря или из них только потому, что они являются членами племени загава.
Areas like the Bajo Atrato and the south of Bolivar, long dominated by guerrilla forces, have experienced massive displacement in recent years as paramilitary groups have moved in. В таких районах, как Бахо Атрато и южная часть Боливара, где продолжительное время господствовали партизаны, массовые перемещения населения за последние годы произошли после введения в них полувоенных формирований.
Tensions persist, however, in many areas dominated by Kosovo Albanian paramilitary units, with guerrilla-style attacks on police and military positions and frequent reports of sporadic gunfire exchanges and shelling by Government forces. Однако напряженность сохраняется во многих центральных и пограничных районах Косово, находящихся под контролем военизированных формирований косовских албанцев, совершающих партизанские нападения на позиции полиции и вооруженных сил; оттуда поступают частые сообщения о спорадических перестрелках и артиллерийских обстрелах со стороны правительственных войск.
Furthermore, many deserted villages have a presence of some five to eight police, who remain purportedly to prevent or give early warning of attempts by Kosovo Albanian paramilitary units to reoccupy territory previously taken by Government forces. Кроме того, во многих обезлюдевших деревнях отмечается присутствие примерно 5-8 полицейских, которые остаются там якобы для того, чтобы воспрепятствовать попыткам военизированных формирований косовских албанцев вновь занять территорию, ранее находившуюся под контролем правительственных войск, или обеспечить раннее предупреждение о таких попытках.
The Government engaged extensively with ethnic minority groups, including ceasefire groups, on their participation in the electoral process as well as the transformation of the latter's respective military wings into Government-controlled border guard forces. Правительство поддерживает обширные контакты с группами этнических меньшинств, включая группы, подписавшие соглашение о прекращении огня, по вопросам их участия в избирательном процессе, а также преобразования их соответствующих военных формирований в контролируемые правительством пограничные войска.
This entails a significant risk of multiplication of local self-defence and counter-rebellion forces, the further atomization of the State with parallel administrations proliferating across the country, widespread violence with religious underpinnings and a possible spillover to neighbouring countries. Это создает значительный риск резкого увеличения числа местных формирований, создаваемых в целях самообороны и борьбы с повстанцами, дальнейшего раздробления государственных структур, сопровождаемого появлением по всей стране параллельных администраций, разгула насилия с религиозным подтекстом и, возможно, распространения беспорядков на соседние страны.
While SAF redeployed forces from Southern Sudan, SPLA redeployment rates stand at 37.70 per cent of a stated strength of 60,852, as verified at the meeting of the Ceasefire Joint Military Committee held on 14 and 15 December. Если СВС передислоцировали свои формирования из Южного Судана, то для НОАС, как это было удостоверено на заседании Совместного военного комитета по прекращению огня, данный показатель составляет 37,70 процента от заявленной численности формирований НОАС - 60852 человека.
There is no evidence, whatever the past situation, of current threats from the Marehan clan or Aideed's forces. Indeed, Aideed is the Chairperson of the Somali Reconciliation and Restoration Council, established in March 2001, of which Rahanwein and other clans are part. Какой бы ни была ситуация в прошлом, в настоящее время нет никаких подтверждений о наличии угроз со стороны клана марихан или вооруженных формирований Айдида.
Most of the elements of the armed groups that took part in the conflict have been disarmed and the forces of order are looking for the remaining elements who are on the run. Основная масса принявших участие в конфликте вооруженных групп разоружена, ведутся поиски разбежавшихся остатков этих вооруженных формирований правоохранительными органами страны.
In a session on 26 October, the Sudanese Parliament endorsed the deployment of additional AU forces to Darfur and the Government has indicated that it will accept verification by the AU Mission in Darfur on the question whether Janjaweed have been recruited into the police. На состоявшейся 26 октября сессии суданский парламент одобрил развертывание дополнительных сил АС в Дарфуре, и правительство указало на то, что оно согласится с тем, чтобы Миссия АС в Дарфуре разобралась в вопросе о вербовке членов формирований «Джанджавид» в полицию.
The Battle of Gagra was fought between Georgian forces and the Abkhaz secessionists aided by the Confederation of Mountain Peoples of the Caucasus (CMPC) militants from 1 to 6 October 1992, during the War in Abkhazia. Битва за Гагру - сражение между грузинскими войсками с одной стороны и абхазскими формированиями, при поддержке иррегулярных формирований Конфедерации горских народов Кавказа (КГНК), с другой стороны с 1 по 6 октября 1992 во время войны в Абхазии за контроль над Гагрой.
Documented perpetrators have included SPLA and militia groups (particularly soldiers in the forces of Peter Gadet), although the number of confirmed cases is very small. К этим официально зарегистрированным случаям насилия причастны бойцы НОАС и повстанческих группировок (в особенности солдаты из формирований Питера Гадета), хотя количество подтвержденных случаев весьма незначительно.
In their ongoing efforts to flush out non-signatory combatants, the Government of the Sudan intensified aerial bombardment of non-signatory forces positions, including civilian targets. Продолжая планомерную зачистку территории от членов вооруженных формирований сторон, не подписавших Соглашение, правительство Судана активизировало воздушные бомбардировки позиций этих сторон, в том числе на гражданских объектах.