6 May, Petricevac (suburb of Banja Luka): Serbian paramilitary forces maltreat Franciscan friars and nuns and then use explosives to destroy a Franciscan monastery and church. |
Петрицевач (пригород Баня-Луки), 6 мая: представители сербских военизированных формирований подвергли жестокому обращению францисканских монахов и монахинь, а затем с помощью взрывных устройств разрушили францисканский монастырь и церковь. |
Another possible focus is on demobilized personnel from armies and guerrilla forces who need to be reintegrated into the peacetime economy, as in Mozambique, El Salvador and Cambodia. |
Повышенное внимание можно также уделить лицам, которые демобилизовались из вооруженных сил или партизанских формирований и которых необходимо реинтегрировать в мирную экономическую деятельность, как это имеет место в Мозамбике, Сальвадоре и Камбодже. |
Attached to the reply was an annex* containing information regarding foreigners in military and paramilitary forces in parts of the territory of the former Yugoslavia. |
В приложении к ответу содержалась информация, касающаяся иностранных граждан, действующих в составе военных и полувоенных формирований в районах, расположенных на территории бывшей Югославии. |
In this regard, I must reiterate my call to the Government to disarm such tribal militia forces, as demanded by the Security Council in its resolution 1556 and subsequent resolutions. |
В связи с этим я должен вновь обратиться к правительству с призывом о разоружении таких ополченских формирований племен в соответствии с требованием Совета Безопасности, содержащемся в его резолюции 1556 и в последующих резолюциях. |
The majority of the testimonies narrated directly to the Special Rapporteur identify members of units of the Serbian police, the Yugoslav Army or paramilitary forces as responsible for these crimes. |
Большинство опрошенных Специальным докладчиком свидетелей прямо указывали на сотрудников сербской полиции, военнослужащих югославской армии или членов военизированных формирований как на лиц, несущих ответственность за эти преступления. |
From testimonies gathered so far, it appears that the majority of refugees have been expelled from their homes by force or under threat of the use of force by the Yugoslav army and/or paramilitary forces. |
Согласно полученным до настоящего времени свидетельским показаниям, большинство беженцев были выселены из своих домов представителями югославских военных и/или военизированных формирований с применением силы или под угрозой ее применения. |
The perpetrators have been identified as belonging to several paramilitary forces, the Yugoslav army or police (MUP), or as being armed (Serb) civilians. |
Было установлено, что виновными в совершении этих преступлений являются члены ряда военизированных формирований, военнослужащие югославской армии или сотрудники полиции, а также вооруженные (сербские) гражданские лица. |
General Johnson refused to turn himself over and, on 6 April, the Rapid Reaction Unit of the national police, backed up by the forces of NPFL and General Alhaji Kromah's Wing of ULIMO (ULIMO-K), attempted to arrest him forcibly. |
Генерал Джонсон отказался сдаться властям, и 6 апреля подразделение быстрого реагирования национальной полиции при поддержке формирований НПФЛ и возглавляемого генералом Алхаджи Кромой крыла УЛИМО (УЛИМО-К) предприняло попытку арестовать его с применением силы. |
I would say that these two fundamental aspects I have mentioned, the reintegration of the former guerrilla forces into society and social investment, contain the fundamental elements on which a new Guatemala will be based. |
Я бы сказал, что оба упомянутых мной основополагающих аспекта - интеграция бывших бойцов партизанских формирований в общество и социальные инвестиции - содержат в себе основополагающие элементы, на базе которых будет создаваться новая Гватемала. |
Reports of infiltration and sabotage by armed elements, as well as allegations that members of the former government forces and militias are conducting military training and receiving deliveries of arms, have greatly heightened tensions in the border areas. |
Сообщения о проникновениях и диверсиях, совершаемых вооруженными элементами, а также утверждения о том, что сотрудники бывших правительственных сил и милиционных формирований занимаются военной подготовкой и получают поставки вооружений, значительно обострили напряженность в пограничных районах. |
The current wave of forced and fear-induced displacement in areas under the control of Bosnian Serb forces is the largest since the summer of 1992. |
Нынешняя волна принудительных и вызванных страхом перемещений в районах, находящихся под контролем вооруженных формирований боснийских сербов, является самой крупной с лета 1992 года. |
Regarding West Africa, one delegation was of the opinion that repatriation to Liberia could not take place before the deployment of peace-keeping forces throughout the country and the disarmament of factions. |
Коснувшись ситуации в Западной Африке, одна делегация высказала мысль о том, что до размещения сил по поддержанию мира на территории Либерии и разоружения вооруженных формирований репатриация в эту страну невозможна. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation once again stresses the inadmissibility of the unauthorized introduction of armed formations into the security zone, which is controlled by the peacekeeping forces. |
МИД России еще раз указывает на недопустимость несанкционированного ввода в зону безопасности, контролируемую миротворческими силами, вооруженных формирований. |
A start has been made on swearing in the armed formations of the UTO and their reintegration in the structures of the government forces, which now number over 600 men. |
Начался процесс приведения к присяге вооруженных формирований ОТО и их реинтеграции в правительственные силовые структуры, число которых превысило 600 человек. |
The Taliban opened a second front on 25 October against the forces of General Dostom when they advanced towards Badghis province in the north-western part of the country and intensive fighting continued in November. |
25 октября талибы открыли второй фронт против вооруженных формирований генерала Дустума, продвинувшись в направлении северо-западной провинции Бадгис, и в ноябре там продолжались активные боевые действия. |
It had vigorously taken up issues pertaining to children's rights and instituted efforts with the police, paramilitary forces and the army to impart human rights education. |
С особенной энергичностью она поднимает вопросы, касающиеся прав детей, и проведет работу по повышению информированности в области прав человека среди сотрудников полиции, полувоенных формирований и военнослужащих. |
For reasons of principle, her delegation had taken a special interest in the relationship between the new Convention, which established a global "prosecute or extradite" regime for terrorist bombings, and the activities of military forces of States. |
По принципиальным соображениям ее делегация проявляет особый интерес к вопросу об отношениях между новой конвенцией, устанавливающей глобальный режим "преследования или выдачи" лиц, причастных к актам бомбового терроризма, и действиями воинских формирований государств. |
At the end of these meetings they agreed to "apprehend and turn over to their country of origin, individuals, armed groups and other para-military forces involved in the destabilization of member States". |
По завершении этих заседаний была достигнута договоренность «об аресте и передаче в страны своего происхождения отдельных лиц, членов вооруженных групп и других полувоенных формирований, причастных к дестабилизации обстановки в государствах-членах». |
This reduction has occurred at a time when large numbers of Mayi-Mayi fighters in South Kivu have reportedly been surrendering to RCD, leading to speculation that many have since been recruited into the RCD military forces. |
Это снижение активности совпало по времени с периодом, когда значительное количество бойцов «майи-майи» в Южном Киву, как сообщается, сдавалось в плен КОД, в связи с чем возникли предположения, что многие из них впоследствии были приняты в состав вооруженных формирований КОД. |
That role includes initiatives ranging from disarmament and non-proliferation to the demobilization and reintegration of irregular forces, as well as combating trafficking in human beings, the circulation of small arms and light weapons and illicit drugs. |
Эта роль включает в себя различные инициативы: от разоружения до нераспространения и демобилизации и реинтеграции нерегулярных формирований, а также борьбы с торговлей людьми, распространения стрелкового оружия и легких вооружений и незаконных наркотиков. |
President Chiluba called on the Council to take action and send a peacekeeping force that, given the need to disarm non-statutory forces and relocate foreign militias, would act on a mandate beyond Chapter VI of the Charter. |
Президент Чилуба призвал Совет принять меры и направить силы по поддержанию мира, мандат которых, учитывая необходимость разоружения несанкционированных формирований и вывода иностранных ополчений, выходил бы за рамки главы VI Устава. |
The Committee's deep concern also extends to the many reports of, and the State party's failure to provide answers about, extrajudicial executions allegedly carried out by former members of the military and paramilitary forces and attributed to ordinary criminals. |
Кроме того, Комитет выражает не менее серьезную озабоченность по поводу многочисленных сообщений о случаях внесудебных казней, предположительно совершаемых бывшими военнослужащими и членами военизированных формирований и относимых к разряду общеуголовных преступлений, а также отсутствия в этой связи какой-либо реакции со стороны государства-участника. |
(b) Ensure the withdrawal from Kosovo of the military, police and paramilitary forces; |
Ь) обеспечить вывод из Косово военных и полицейских сил и полувоенных формирований; |
While space assets do act as a force multiplier for military forces, they are however very vulnerable and can become easy targets for less-sophisticated, but nevertheless powerful, countermeasures. |
Хотя космических ресурсы действительно выступают в качестве мультипликатора силы для военных формирований, они, однако, весьма уязвимы и могут стать легкой мишенью для менее изощренных, но тем не менее мощных контрмер. |
Against this background, on 7 August, my Special Representative came to an agreement with the SFOR Commander on the status of the paramilitary forces known as "special police" or "police anti-terrorist brigade". |
На фоне этих событий 7 августа мой Специальный представитель и Командующий СПС достигли договоренности о статусе полувоенных формирований, известных под названием "специальная полиция" или "полицейская бригада по борьбе с терроризмом". |