The documents of the military and paramilitary forces |
Документы вооруженных сил и полувоенных формирований |
Progress in regrouping and demobilizing former combatants of the Forces nouvelles and in dismantling militias has been slow. |
Процесс перегруппировки и демобилизации бывших комбатантов «Новых сил» и роспуска ополченческих формирований осуществлялся медленными темпами. |
Expected accomplishment 1.2: Cantonment and disarmament of former Forces nouvelles combatants and demobilization and dismantlement of pro-Government militias |
Ожидаемое достижение 1.2: расквартирование и разоружение бывших комбатантов «Новых сил» и демобилизация и роспуск проправительственных формирований ополченцев |
In Côte d'Ivoire, individual sanctions levied against three members of the Jeunes Patriotes and the Forces nouvelles did have an immediate ameliorative effect. |
В Кот-д'Ивуаре в результате введения индивидуальных санкций в отношении трех членов формирований «Молодые патриоты» и «Новые силы» произошло незамедлительное улучшение положения. |
In addition, increasing infiltration and sabotage activities by the former Rwandese Government Forces and militia have heightened tension both within Rwanda and between Rwanda and its neighbours. |
Кроме того, растущее число проникновений через границу и осуществление подрывной деятельности со стороны бывших членов руандийских правительственных сил и ополченских формирований привели к усилению напряженности как в самой Руанде, так и в отношениях между Руандой и ее соседями. |
Human Rights Watch reported that internecine struggles between commanders led to numerous acts of arbitrary detention, torture, forced disappearance, and murder by elements of Forces nouvelles. |
По данным Организации по наблюдению за осуществлением прав человека, междоусобная борьба между командирами вооруженных формирований стала причиной большого числа актов произвольного задержания, пыток, насильственного исчезновения и убийств, совершаемых подразделениями "Новых сил". |
Efforts to dismantle militias in the west have been mainly symbolic, and both the Forces nouvelles and the militia remain operational. |
Усилия по роспуску ополченческих формирований в западных районах страны носили главным образом символический характер, и как «Новые силы», так и ополчения продолжают функционировать. |
The situation along the border with Senegal continues to be calm and the security measures put in place two years ago have been largely successful in preventing incursions into Guinea-Bissau's territory by armed elements of the separatist Movement of Democratic Forces of Casamance (MFDC). |
Обстановка на границе с Сенегалом продолжает оставаться спокойной, а благодаря мерам безопасности, принятым два года тому назад, в целом удается успешно предотвращать вторжения на территорию Гвинеи-Бисау вооруженных формирований сепаратистского Движения демократических сил Казаманса (ДДСК). |
The fourth supplementary agreement provides for the disarmament of Forces nouvelles former combatants and pro-Government militias at least two months before the elections, with payment by the Government of a $1,000 demobilization package to those declared eligible by the integrated command centre. |
В четвертом дополнительном соглашении предусматривается разоружение бывших комбатантов «Новых сил» и проправительственных ополченческих формирований по крайней мере за два месяца до проведения выборов при выплате правительством демобилизационного пособия в размере 1000 долл. США тем, кого единый командный центр признает имеющими на это право. |
Only those Forces nouvelles personnel who will not be integrated into the new army will be disarmed and enrolled into the civic service programme and other reintegration projects. |
Только тот персонал вооруженных формирований «Новых сил», который не будет интегрирован в новую армию, будет разоружен и зачислен для участия в программе приема на гражданскую службу и в других проектах реинтеграции. |
Second, the deployment to the region of Government aligned militia, known as Rapid Support Forces, has seriously undermined the security of civilians, their property and livelihoods, particularly in South Darfur and increasingly in North Darfur. |
Во-вторых, развертывание в регионе союзных правительству ополченских формирований - называемых Силами быстрой поддержки - создало серьезную угрозу безопасности гражданского населения, их имуществу и источникам жизнеобеспечения, особенно в Южном Дарфуре и все более - в Северном Дарфуре. |
On military issues, UNMOT would continue to maintain close liaison with the Collective Peacekeeping Forces of CIS in relation to their responsibilities relating to the return of UTO units from Afghanistan and their other responsibilities in the country. |
По военным вопросам МНООНТ будет, как и прежде, поддерживать тесную связь с Коллективными миротворческими силами СНГ в том, что касается их обязанностей, связанных с возвращением формирований ОТО из Афганистана, и в отношении их других функций в стране. |
In the light of the fourth supplementary agreement, which provides for the disarmament of former Forces nouvelles combatants and the dismantling of militias to be completed two months before elections, managing the electoral timetable appears to have become even more challenging. |
В свете положений четвертого дополнительного соглашения, в котором предусматривается, что процесс разоружения бывших комбатантов «Новых сил» и роспуска ополченческих формирований должен быть завершен за два месяца до проведения выборов, соблюдение графика проведения выборов представляется еще более проблематичным. |
Both the introduction of new weapons and the lack of credible disarmament clearly hinder progress in the disarmament of the Forces nouvelles ex-combatants and the dismantling of the militias. |
Ввоз нового оружия вкупе с отсутствием подлинного разоружения явно препятствует достижению прогресса в деле разоружения бывших комбатантов «Новых сил» и роспуска военизированных формирований. |
534 individuals from Forces nouvelles were trained to become police auxiliaries, including in crowd control and human rights |
534 человека из вооруженных формирований «Новых сил» прошли подготовку сотрудников вспомогательных подразделений полиции, в том числе подготовку по вопросам борьбы с беспорядками и по вопросам прав человека |
The resumption of armed hostilities immediately triggered the reserves of para-military forces and militias into battle mode. |
Возобновление вооруженных действий немедленно привело к тому, что резервы военизированных формирований и ополченцы были приведены в состояние боевой готовности. |
Some of the displaced persons also reported that members of Arkan's paramilitary forces were involved. |
Одни перемещенные лица сообщили также об участии в высылке членов военизированных формирований "Аркана". |
Residents of Ljubija also spoke of harassment, robbery and threats by members of Arkan's paramilitary forces. |
Жители Любии также рассказали о нападениях, ограблениях и угрозах со стороны солдат из военизированных формирований "Аркана". |
Many reports also attribute additional pressure on the minority community in the area to the arrival of paramilitary forces led by Arkan. |
Во многих сообщениях также указывается, что дополнительное давление на меньшинство в этом районе было оказано прибытием военизированных формирований, возглавляемых "Арканом". |
Again, members of Arkan's paramilitary forces were frequently identified by displaced persons as responsible for these abuses. |
Перемещенные лица сообщают, что эти акции нередко осуществлялись солдатами из военизированных формирований "Аркана". |
As of the same date, a total of 41,471 weapons had been collected from paramilitary forces out of the projected total of 49,806. |
По состоянию на ту же дату у бойцов полувоенных формирований было собрано в общей сложности 41471 единица оружия из предполагаемых 49806 единиц. |
Early in August 2011, Peter Gadet agreed to a ceasefire and to the integration of his forces into SPLA. |
В начале августа 2011 года Питер Гадет согласился прекратить огонь и принял предложение о вступлении его формирований в состав НОАС. |
There are also significant Russian forces in the country, principally the 201st Motor Rifle Division. |
Важным фактором является также наличие на территории страны формирований вооружённых сил Российской Федерации, главным образом, 201-й военной базы (ранее 201-я Гатчинская мотострелковая дивизия). |
A credible vetting process needs to be established to ensure that Janjaweed are not absorbed into the official Sudanese forces. |
Для недопущения того, чтобы бойцы формирований «Джанджавид» вливались в состав официальных сил Судана, необходим пользующийся доверием процесс проверки. |
High on such an agenda would be measures relating to civil-military relations and the integration of government forces and non-governmental armed formations. |
Приоритетными в таком контексте будут меры, касающиеся отношений между гражданскими и военными властями и интеграция правительственных сил и неправительственных вооруженных формирований. |