It was divided into various operational formations, governing air forces, and into Air Districts (Luftgau) controlling ground forces and facilities. |
Делился на несколько оперативных формирований, а также на основные управляющие силы и на силы воздушных округов (нем. Luftgau). |
The situation consists of a multiplicity of combatant forces (for example, regular armies, militias, special forces, police and armed civilians) operating within different structures or outside any structure. |
Особенность ситуации заключается в существовании целого ряда различных вооруженных формирований (например, регулярные армии, ополчения, группы специального назначения, полиция и вооруженные гражданские лица), действующих либо в пределах различных структур, либо вообще вне каких-либо структур. |
With the number of paramilitary forces and reservists, the combined strength of the Greek and Greek Cypriot military forces in the south reaches a total of 104,270 according to the latest figures published by the Institute of Strategic Studies. |
С учетом полувоенных формирований и резервистов общая численность греческих и кипрско-греческих вооруженных сил на юге, согласно последним данным, опубликованным Институтом стратегических исследований, составляет 104270 человек. |
Pakistan continues to conduct extensive operations on its western border involving a sizeable number of its military and paramilitary forces to interdict Al Qaeda infiltration, even as coalition forces undertake simultaneous operations on the other side of the Durand Line. |
Пакистан продолжает проводить обширные операции на своей западной границе с участием значительных военных сил и военизированных формирований с целью воспрепятствовать проникновению членов «Аль-Каиды», в то время как коалиционные войска проводят одновременные операции по другую сторону линии Дюранда. |
Following the withdrawal of Al-Shabaab from Mogadishu, AMISOM forces, together with Somalia Transitional Federal Government forces, now control and are fully deployed in all the districts of Mogadishu except those of Dayniile, Huriwa and Karaan. |
После ухода из Могадишо формирований «Аш-Шабааб» силы АМИСОМ вместе с силами переходного федерального правительства полностью развернуты и контролируют все районы Могадишо, кроме Дейнилла, Хуривы и Караана. |
That decision called for the apprehension and repatriation to their country of origin of all individuals, armed groups and other paramilitary forces involved in the destabilization of member States. |
Это решение призывает задерживать и репатриировать в страны происхождения всех лиц, участников вооруженных групп и полувоенных формирований, участвующих в дестабилизации государств-членов. |
She calls on the Government to demobilize all children used in the regular and paramilitary forces, and to respond to their material, psychological, social and training needs. |
Она призывает правительство приступить к демобилизации всех детей, используемых в составе регулярных сил и полувоенных формирований, и позаботиться об их материальных нуждах, решении проблем психологического характера и удовлетворении потребностей в социальной области и в подготовке кадров. |
Such regional and subregional strategies are particularly relevant in focusing attention on potential threats emanating from cross-border issues, such as illicit trade in small arms, refugees, mercenaries and irregular forces. |
Такие региональные и субрегиональные стратегии особенно важны при внимательном рассмотрении потенциальных угроз, вытекающих из таких трансграничных проблем, как незаконная торговля стрелковым оружием, вопросы беженцев, наемников и военизированных формирований. |
All children separated from their families and residing with or working for members of fighting forces would need to be registered for family tracing within the same period. |
В течение того же периода все дети, разлученные со своими семьями и проживающие с членами боевых формирований или работающие на них, должны быть зарегистрированы в целях поиска их семей. |
Targeting children for attack and recruiting or abducting them into militia forces are terrible crimes that must be specifically addressed in any future war crimes statutes or prosecutions. |
Выбор детей в качестве объекта нападения и их вербовка или насильственное привлечение в ряды милицейских формирований - это чудовищные преступления, которые должны стать предметом конкретного рассмотрения в рамках каких бы то ни было будущих статутов военных преступлений или разбирательств. |
The free rice deliveries represented a value of $1.3 million per year. Taylor distributed the rice among his military and paramilitary forces. |
Стоимость таких безвозмездных поставок, по оценкам, составляла 1,3 млн. долл. США в год. Тейлор распределял этот рис среди верных ему армейских подразделений и полувоенных формирований. |
Equally important for the transition process in the Democratic Republic of the Congo is the disarmament, demobilization and reintegration of Congolese armed and irregular forces. |
Не менее важное значение для переходного процесса в Демократической Республике Конго имеют разоружение, демобилизация и реинтеграция конголезских вооруженных сил и нерегулярных формирований. |
Early in July, the Jonglei-based militia leader David Yau Yau accepted a Government of South Sudan offer of amnesty and began to integrate his forces. |
В начале июля базирующийся в Джонглее повстанческий лидер Давид Яу Яу принял предложение правительства Южного Судана об амнистии и приступил к интеграции своих формирований. |
Importantly, the redeployment targets do not apply only to regular forces, but also to other armed groups aligned with the parties. |
Важно также отметить, что намеченные сроки передислокации касаются не только регулярных формирований, но и прочих вооруженных групп, поддерживающих стороны Соглашения. |
Children recruited by the Transitional Federal Government tend to be lured into the military by economic inducements or absorbed during integration of pro-government militias into Transitional Federal Government forces. |
Переходное федеральное правительство, как правило, вербует детей в свои вооруженные силы с помощью экономических стимулов или в ходе интеграции проправительственных ополченческих формирований. |
There is no evidence, whatever the past situation, of current threats from the Marehan clan or Aideed's forces. |
Какой бы ни была ситуация в прошлом, в настоящее время нет никаких подтверждений о наличии угроз со стороны клана марихан или вооруженных формирований Айдида. |
Our country annually exchanges with the other member States of OSCE general military information concerning the conventional forces in formation level; |
Наша страна ежегодно обменивается с другими государствами-членами ОБСЕ военной информацией общего характера, касающейся обычных вооруженных сил на уровне формирований; |
In addition, former members of the former de facto forces and their families, about 1,600 in all, have returned to Lebanon. |
Кроме того, в Ливан вернулись бывшие служащие действовавших де-факто вооруженных формирований и члены их семей - в целом около 1600 человек. |
The presence of armed groups and sometimes their blending with the civilian population result in situations where civilians become innocent targets of raids and reprisals by opposing factions or even by Government forces. |
Существование вооруженных формирований и тот факт, что порой их членам удается слиться с гражданским населением, порождает ситуации, в которых мирные граждане становятся ни в чем не повинными мишенями нападений и карательных мер со стороны противоборствующих фракций или даже правительственных войск. |
Last week during informal consultations, I briefed the Council about the worrying situation in Mazar-e-Sharif where UNAMA has successfully brokered a separation of forces agreement between rival warlords. |
На прошлой неделе в ходе неофициальных консультаций я проинформировал Совет о вызывающей обеспокоенность ситуации в Мазари-Шарифе, где МООНСА успешно выступила в роли посредника в деле достижения соглашения о разделении сил двух соперничающих лидеров вооруженных формирований. |
(a) Providing support to and enabling forces for formations already deployed; |
а) обеспечение поддержки уже развернутых формирований и их укрепление за счет вспомогательных подразделений; |
In addition, tribal conflicts and the presence of Chadian armed groups launching attacks against the Chadian Government forces from Darfur have contributed to the generalized insecurity in that region. |
Кроме того, общее отсутствие безопасности в этом районе усугублялось племенными конфликтами и присутствием чадских вооруженных формирований, совершающих из Дарфура нападения на чадские правительственные силы. |
In Darfur, where peace had not taken hold but was hoped for, armed exchanges involving rebel groups, government forces, and nomadic militia increased. |
В Дарфуре, где мир оставался лишь надеждой, но не реальностью, усилились вооруженные столкновения с участием повстанческих групп, правительственных сил и военизированных формирований кочевников. |
The renewed level of armed conflict too often left civilians the target of attacks by government forces, militia, and rebels. |
В условиях новой эскалации вооруженного конфликта гражданские лица нередко оказывались объектом нападений со стороны правительственных сил, военизированных формирований и повстанцев. |
Under this section of his report, the Special Rapporteur also intentionally implicated the paramilitary forces, including the Popular Defense Forces and the so-called mujahidin in the slavery practices which he described. |
В этом разделе своего доклада Специальный докладчик также намеренно предположил причастность военизированных формирований, включая народные силы обороны и так называемых муджахеддинов, к описанным им обычаям рабства. |