Mags, I laughed because it seems crazy that someone like you would ever do something like follow me. |
Мэгс, я смеялся, потому что бредово звучит, что кто-то вроде тебя захочет последовать за мной. |
I-in the months to come, I think everyone should follow your lead, okay? |
Через несколько месяцев, думаю, каждый должен будет последовать Вашему примеру. |
your servant cannot follow Your Majesty, I'm sorry. |
Простите, что не могу последовать за вами. |
There was no way they could follow us, you know? |
Чтобы у них не было возможности последовать за нами. |
So why don't you follow that gentleman's example and pay your outstanding bill? |
Так что почему бы вам не последовать примеру этого господина и не оплатить ваш просроченный счет? |
Japan would be wise to think about and follow the examples shown by other countries in honestly resolving issues of the past, instead of trying to evade its responsibility. |
Японии следовало бы подумать и последовать примеру других стран, честно урегулировав вопросы прошлого вместо того, чтобы пытаться уклониться от ответственности. |
Though clearly they may not wish to make all these names public, some States have recently agreed to consider submitting new names for inclusion on the List, and the Monitoring Team recommends that others follow suit. |
Хотя, очевидно, они могут не желать обнародовать все эти имена и/или названия, некоторые государства недавно согласились рассмотреть возможность представления новых имен и названий для включения в перечень, и Группа по наблюдению рекомендует другим государствам последовать этому примеру. |
He wondered whether Luxembourg might follow the example of France by adopting legislation that imposed restrictions on service-providers with a view to tackling the problem of racist messages posted on the Internet. |
Он интересуется, не мог бы Люксембург последовать примеру Франции и принять законодательство, устанавливающее ограничения для поставщиков сетевых услуг с целью решения проблемы размещения в Интернете сообщений расистского толка. |
Other regional and international financial institutions should follow that example and facilitate women's access to credit and economic structures, in order to reverse the trend of the feminization of poverty. |
Этому примеру должны последовать другие региональные и международные финансовые учреждения, и они должны содействовать расширению доступа женщин к кредитным и экономическим структурам, с тем чтобы обратить вспять тенденцию феминизации нищеты. |
In that context the example of New Zealand, which had cooperated most effectively with the Visiting Mission to Tokelau, was to be applauded and other administering Powers should follow its example. |
В этой связи положительной оценки заслуживает пример Новой Зеландии, весьма эффективно сотрудничавшей с Выездной миссией в Токелау, которому должны последовать все остальные управляющие державы. |
In that connection, he suggested that the Committee should follow the practice established at the second and third sessions and conduct the meetings of the group without interpretation. |
В этой же связи Председатель предлагает последовать практике, установившейся на второй-третьей сессиях, и проводить заседания группы без устного перевода. |
His delegation noted with particular satisfaction the recent generous contribution by the Government of Saudi Arabia, whose example all the States in the region should follow in a spirit of regional solidarity. |
Его делегация с особым удовлетворением отмечает внесенный недавно щедрый взнос правительства Саудовской Аравии, примеру которой, действуя в духе региональной солидарности, должны последовать все государства региона. |
The concluding meeting has been preceded by further consultations among the stakeholders as to its format and what could follow the formal ending of the current process. |
Заключительному совещанию предшествовали дальнейшие консультации заинтересованных сторон относительно формата заседаний и относительно того, что может последовать за формальным завершением нынешнего процесса. |
If that were to occur, other States might follow and threats may arise to the world's peaceful uses of space and the enormous investments that have been made in that regard. |
Если это произойдет, этому примеру могут последовать другие государства, и возникнут угрозы для мирного использования космического пространства и тех огромных инвестиций, которые были вложены в эту область. |
On the 26th of February, Michael... crossed a threshold... to a land... where we cannot follow him. |
В ночь, на 26 февраля, Михаэль... переступил порог... края земли... куда мы не можем последовать за ним. |
Perhaps you should follow me. "... thou refusedst to be ashamed." |
Тогда, вам нужно последовать за мной. "ты отбросила стыд". |
The persistence of the dark-matter conundrum, in combination with these considerations, might alter our fundamental ideas and predictions about what might follow the discovery. |
Головоломка сохранения темной материи, в сочетании с этими соображениями, может изменить наши фундаментальные идеи и прогнозы о том, что может последовать за открытием. |
What do you say we just forget thinking and follow our hearts? |
Почему бы нам не прекратить размышления и просто не последовать зову наших сердец? |
Brian suggests he'll take Blakely's car and that Dianne should follow in Brian's car and they'll get rid of the body somewhere. |
Брайан говорит, что поедет в машине Блэкли, а Диана должна последовать за ним в машине Брайана, и они где-нибудь избавятся от тела. |
I follow him to Washington, being right in the heart of it, right in the thick of it at Langley. |
Я хочу последовать за ним в Вашингтон, быть в самом сердце всего этого, в самой гуще Лэнгли. |
Can you... just once... follow my lead? |
Можешь... хоть раз... последовать за мной? |
If we were to think that Mrs. Girard were right, my dear judge, then you should put aside your robe and I my lab coat and follow her. |
Если бы мы вынуждены были допустить, что сеньора Хирард права, мы должны были бы всё бросить, вы - свою тогу, я - свой халат и последовать за ней. |
I put them in that order because true peace can only follow disarmament and development. The cold war was not war, yet certainly not peace. |
Я ставлю их в таком порядке, потому что действительный мир может последовать только после обеспечения разоружения и развития. "Холодная война" не была войной как таковой, однако не была и миром. |
Other United Nations humanitarian organizations involved in refugee assistance programmes should follow the Office's lead and try to target programmes on refugee women and children. |
Оратор настоятельно призывает другие гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций, участвующие в осуществлении программ оказания помощи беженцам, последовать примеру УВКБ и принять меры по ориентации их программ на удовлетворение потребностей женщин и детей-беженцев. |
These should follow as the logical next step once we have reached agreement on the overriding concerns relating to criteria and modalities for the election of new members of the Security Council. |
Их рассмотрение должно последовать как следующий логический шаг после того, как мы достигнем согласия по основным интересам, касающимся критериев и условий избрания новых членов Совета Безопасности. |