Likewise, he suggested that the State party might follow the example of some other States that took a flexible approach to school enrolment for migrants in order to facilitate access to education for migrant children. |
Кроме того, он предлагает государству-участнику последовать примеру некоторых других государств, которые проявляют гибкий подход к принятию в школы мигрантов, с тем чтобы обеспечить доступ детей мигрантов к образованию. |
(a) Governments should follow the recent examples of Brazil, Guatemala, India, South Africa, Venezuela and Bolivia in the implementation of the right to food at the national level. |
а) правительства должны последовать недавним примерам Бразилии, Гватемалы, Индии, Южной Африки, Венесуэлы и Боливии в деле осуществления права на питание на национальном уровне. |
Countries with high levels of underemployment and with limited opportunities for formal sector employment could follow the example set by the Philippines and systematically promote the temporary export of workers as part of a national development and poverty-reducing strategy. |
Страны с высокими уровнями недостаточной занятости и ограниченными возможностями занятости в организованном секторе могли бы последовать примеру Филиппин и систематическим образом поощрять временный экспорт рабочей силы в рамках национальной стратегии развития и борьбы с нищетой. |
One suggestion was that, to avoid giving prominence to one approach over the other, reference should be made early in the discussion to all possible approaches, while the detailed discussion should follow. |
Одно из предположений заключалось в том, что во избежание выделения какого-либо одного подхода по сравнению с другим подходом в начале обсуждения следует сослаться на все возможные подходы, а за этим должно последовать их более детальное обсуждение. |
He also stated that Norway had imposed a special tax of 50 per cent on income from petroleum extraction, in addition to the ordinary income tax of 28 per cent, and suggested that resource-rich African countries could follow that example. |
Он также отметил, что Норвегия ввела специальный налог в размере 50 процентов на доходы от добычи нефти в дополнение к обычному подоходному налогу в размере 28 процентов, и предложил богатым ресурсами африканским странам последовать этому примеру. |
We are also operating in collaboration with other disability organizations that are working with stakeholders in other states of south-west Nigeria to share best practices so that those states can follow the example of Lagos State in addressing disability issues and pass a disability law. |
Мы также сотрудничаем с другими организациями инвалидов, которые работают с заинтересованными сторонами в других государствах юго-западной части Нигерии для обмена передовым опытом, чтобы эти штаты могли последовать примеру штата Лагос в решении проблем инвалидов и принять закон о положении инвалидов. |
Tokelau was participating in that process and it was heartening to see that a series of constitutional workshops had been organized and that further workshops and other consultations would follow the development of the information material concerning the three options. |
Жители Токелау внесли свой вклад в этот процесс, и отрадно отметить, что они организовали ряд практикумов; дополнительные практикумы и консультации должны последовать после публикации документов о трех имеющихся возможностях. |
A site visit should follow, with the participation of experts designated by two States, one State being similar to that under review and the other different, in addition to one expert selected from among representatives of civil society. |
Затем должно последовать посещение объектов на местах с участием экспертов, назначенных двумя государствами, а именно одним государством с аналогичной правовой системой, что и в государстве, являющемся объектом обзора, и другим государством, и еще одного эксперта, отобранного среди представителей гражданского общества. |
The cessation of the grounds mentioned above may follow the decision of competent authorities to reduce the term of stay (residence) of an alien (stateless person) or to annul the permission for his or her temporary or permanent residence in Russia. |
Упомянутое выше прекращение действия оснований может последовать за решением компетентных органов сократить срок пребывания (проживания) иностранца (лица без гражданства) или аннулировать разрешение на его или ее временное или постоянное проживание в России. |
I put one of Caleb's GPS trackers on Jason's car so the second he moves, we can follow him to A. |
Я взяла у Калеба один жучок и положила его в машину к Джейсону секунду, он движется, мы можем последовать за ним к Э |
There is another, more dangerous explanation of the actions of the official Minsk. Lukashenka is consciously set to break relations with the US, after which rupture of relations with Europe could follow, as he is preparing surrender of Belarus to Russia. |
Есть и другое, более опасное объяснение действиям официального Минска: Лукашенко сознательно идет на разрыв отношений с США, за которым может последовать разрыв отношений с Европой, поскольку он готовит сдачу Беларуси России. |
All of us must surely be concerned at reports that nuclear testing has been resumed, at the possibility that more tests might follow, and that weapons of mass destruction might grow in number, power and circulation. |
Всех нас, действительно, должны встревожить сообщения о том, что вновь возобновились испытания ядерного оружия, а также возможность того, что могут последовать дальнейшие испытания и что может увеличиться количество оружия массового уничтожения, его мощь и распространение. |
AND IF YOU DON'T APPROVE, THEN I SUGGEST YOU FOLLOW YOUR OWN ADVICE WHEN I SAID I DIDN'T WANT YOU SEEING BEN, |
И если ты этого не одобряешь, тебе придётся последовать твоему же совету, когда я говорила, что не хочу, чтобы ты встречался с Беном - не лезть не в своё грёбаное дело. |
English regions may soon follow. |
Вскоре их примеру могут последовать и отдельные районы Англии. |
We should follow his example. |
Мы должны последовать его примеру. |
Caroline was devastated, writing to Leibniz, "The calamity has overwhelmed me with grief and sickness, and it is only the hope that I may soon follow her that consoles me." |
Каролина была опустошена и писала Лейбницу: «Беда поразила меня вместе с горем и болезнью, и только надежда, что скоро я могу последовать за ней, утешает меня». |
Who wants to cram in my van, follow Bender on tour and live in the van? |
Хотите набиться в мой фургон, последовать за Бендером в тур, и жить прямо в фургоне? |
First, did the Committee confine itself to sending useless reminders or did it follow the example of other treaty-monitoring bodies and try to meet with representatives of countries and explain to them the need to reply? |
Во-первых, нужно ли Комитету ограничиваться отправкой бесполезных напоминаний или же целесообразнее последовать примеру других органов, наблюдающих за осуществлением договоров, и попытаться встретиться с представителями стран, разъяснив им необходимость отвечать на запросы? |
6.12 As to the argument that Mrs. Madafferi and the children should follow Mr. Madafferi, the authors argue that this is an emotive argument, not a legal one. |
6.12 В отношении довода о том, что г-жа Мадаффери и дети должны последовать вместе с г-ном Мадаффери, автор утверждает, что подобный аргумент имеет эмоциональное, а не правовое значение. |
We should follow Von Ungern and organize with him and Semenov the fight against the Bolsheviks, even if Von Ungern's crazy. |
Лучше нам последовать за фон Юнгерном и вместе с ним и Семёновым организовать борьбу против большевиков несмотря на то, что фон Юнгерн безумец! |
78.6. Consider ratifying CRPD, believing that the ratification should follow recent measures such as the launch of the 2009 National Policy on Disability and the establishment of the National Advisory Committee on Disability (Republic of Korea); |
78.6 изучить возможность ратификации КПИ при том понимании, что ратификация должна последовать за такими недавними мерами, как начало осуществления в 2009 году Национальной политики в интересах инвалидов и создание Национального консультативного комитета по проблемам инвалидов (Республика Корея); |
Or choice three: Follow me. |
Или третий: последовать за мной. |
You heard what Hagrid said. "Follow the spiders." |
Ты слышал, что сказал Хагрид: последовать за пауками. |
AND - AND NOW YOU'RE saying THAT WHERE YOU GO, WE CAN'T FOLLOW. |
А сейчас вы говорите, что мы не можем последовать за вами туда, куда идете вы! |
Perhaps you should follow me. |
Тогда, вам нужно последовать за мной. |