Английский - русский
Перевод слова Follow
Вариант перевода Последовать

Примеры в контексте "Follow - Последовать"

Примеры: Follow - Последовать
More specific conclusions, however, should follow, in particular, for example, on the role of the practice of international organizations and treaty bodies and on the conditions under which an agreement on the interpretation of a treaty provision became established as subsequent practice. Однако за этим должны последовать более конкретные выводы, например о роли практики международных организаций и договорных органов и об условиях, при которых соглашение о толковании любого положения договора становится закрепленной последующей практикой.
Now that ridiculous Doctor has gone, Sir Keith himself has gone, why don't you follow their example? Смешно, что Доктор пропал, сэр Кит сам ушёл, почему бы вам не последовать их примеру?
The Conference on Disarmament must follow the example of the First Committee and begin a process which will enable it to improve its working methods, in order to recover its importance in the area of disarmament and international security. Конференция по разоружению должна последовать примеру Первого комитета и положить начало прогрессу, который позволит ей усовершенствовать свои рабочие методы, с тем чтобы вновь обрести свою значимость в сфере разоружения и международной безопасности.
He suggested that Bahrain might follow the example of Pakistan, which had specific measures to ensure the participation of women in politics, including a constitutional quota for the number of seats to be held in Parliament by women. Он предлагает Бахрейну последовать примеру Пакистана, в котором принимаются конкретные меры по обеспечению участия женщин в политике, включая конституционную квоту на количество мест, отводимых для женщин в парламенте.
We are willing to share all these assets - and I am not saying that Africa can follow them - as well as our experience along these lines, with the emerging Africa. Всем этим, равно как и нашим соответствующим опытом, мы готовы поделиться с новой формирующейся Африкой, - я не говорю, что она может последовать этим примерам.
Don't walk behind me; I may not lead. Don't walk in front of me; I may not follow. Just walk beside me and be my friend. Не иди за мной: быть может, я не веду. Не иди передо мной: я могу не последовать. Просто иди рядом и будь моим другом.
In any case, one thing seems certain: in the absence of a sweeping overhaul, the UN may quickly follow in the footsteps of other institutional relics of the Cold War, such as the Organization for Security and Cooperation in Europe and NATO. В любом случае, одно кажется определенным: при отсутствии всеобъемлющего реформирования ООН может быстро последовать по пути других институциональных реликтов холодной войны, таких как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и НАТО.
That's really amazing that you decided to step down and follow the will of the people as opposed to following, you know, maybe what some religious leader might have told you to do. Это удивительно, что вы были готовы уйти в отставку и последовать воле народа вместо того чтобы последовать тому, что, вероятно, диктовал вам ваш духовный лидер.
Let me stress once again what was stated in the joint letter of the Group of 77 and the Non-Aligned Movement: the implementation of recommendations contained in the report should follow intergovernmental consideration and agreement by the General Assembly. Мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что, как говорится в совместном письме Группы 77 и Китая и Движения неприсоединения, выполнение содержащихся в этом докладе рекомендаций должно последовать за рассмотрением их на межправительственном уровне и осуществляться с согласия Генеральной Ассамблеи.
And behind those closed lids, you know, her eyes are now rolled all the way around and staring intently inward into some void where l, who sent them, can't follow. И за этими закрытыми веками Она закатывает глаза, и они смотрят в обратную сторону, пристально смотрят вглубь нее в какую-то пустоту куда я, отправивший ее туда, не могу за ней последовать.
And if you are willing to take the risk, you may follow me И любой из вас может последовать за мной.
Nuclear-weapon States, and especially the United States of America and Russia, should follow the United Kingdom's example by de-alerting their nuclear-weapons systems and should increase transparency regarding the operational status of those systems. Государствам, обладающим ядерным оружием, необходимо последовать примеру Соединенного Королевства и снять с боевого дежурства свои системы ядерного оружия, а также повысить транспарентность, в том что касается оперативного статуса этих систем.
Serious discussions should follow on how States could provide incentives for the further development of renewable energy sources, begin to phase out environmentally harmful subsidies and invest in research and development of clean, efficient and cheap replacements for fossil fuels. За этим должны последовать серьезные дискуссии на тему о том, каким образом государства смогут стимулировать дальнейшее развитие возобновляемых источников энергии, поэтапно сокращать субсидии, отрицательно влияющие на окружающую среду, и инвестировать в научные исследования и развитие чистых, эффективных и дешевых заменителей ископаемых видов топлива.
The 38th's retirement would be covered by the 2nd Division and other units, which would then follow the 38th westward. Полки 38-й дивизии должны были прикрывать 2-я дивизия и другие подразделения, которые должны были последовать вслед за 38-й дивизией на запад.
"I need to decide where my heart belongs before the rest of me can follow." "Я должна сначала решить, чему принадлежит мое сердце, чтобы потом последовать за этим".
In that connection, all Member States able to do so should follow the example of Japan and the European Union in participating in the conference on industrial partnership and investment in Africa scheduled to take place in Dakar from 20 to 22 October 1999. В этой связи всем государствам, которые могут сделать это, следует последовать примеру Японии и Европейского союза и принять участие в конференции по промышленным партнерским отношениям и инвести-циям в Африке, которую намечено провести в Дакаре с 20 по 22 октября 1999 года.
(b) The secretariats of other United Nations system organizations should also follow the example set by the Secretary-General and establish a lead department for the coordination of policy and strategic decisions among system organizations involved in peace-building. Ь) секретариаты других организаций системы Организации Объединенных Наций должны последовать примеру Генерального секретаря и определить ведущий департамент для координации политических и стратегических решений между организациями системы, участвующими в миростроительстве.
He hoped to be in a position to report back to the Russian Mission and to the Committee on the results of that meeting and any other meetings that might follow as a result. Он выразил надежду на то, что сможет сообщить российскому Представительству и Комитету об итогах этого и любых других совещаний, которые могут последовать в результате этого.
I have a question for others: why not follow our example, instead of wasting astounding amounts on the arms race? Почему бы другим не последовать нашему примеру, вместо того чтобы тратить огромные средства на гонку вооружений?
Other steps must now follow, such as the preparation of the international conference proposed by President Chirac, the objective of which would be to define the guarantees, especially the security guarantees, expected by parties in the framework of a peace agreement. Сейчас должны последовать другие шаги, такие как подготовка международной конференции, предложенной президентом Шираком, с целью определения гарантий - в особенности гарантий безопасности, которых ожидают стороны в рамках мирного соглашения.
In the Algiers proximity talks, Eritrea, which had earlier redeployed its troops to the positions they held before the outbreak of the conflict and from additional areas on the basis of the appeal of the OAU, had asked that Ethiopia follow suit. В ходе непрямых переговоров в Алжире Эритрея, которая ранее отвела свои войска на позиции, которые они занимали до начала конфликта, а также вывела их из других районов на основе призыва ОАЕ, предложила Эфиопии последовать своему примеру.
The human crisis, the danger of social collapse and the possible crumbling of value systems that could follow from economic meltdown were of no consequence to the managers of hedge funds on other continents, partly because the citizens of alien cultures meant very little to them. Гуманитарная опасность социальной катастрофы и возможное крушение систем ценностей, которые могут последовать за экономическим крахом, - ничего не значат для управляющих спекулятивными фондами на других континентах, отчасти вследствие того, что судьба граждан других стран их практически не интересует.
Coming from a region that has already set what we regard as a good example, that of signing a nuclear-free-zone treaty, the Pelindaba Treaty, last year, it is our hope in Africa that the rest of the regions of the world may follow suit. Будучи выходцами из региона, который уже показал неплохой, на наш взгляд, пример, а именно подписание в прошлом году Договора о безъядерной зоне - Пелиндабского договора, мы, представители Африки, надеемся, что остальные регионы мира смогут последовать этому примеру.
Mr. CERDA (Argentina), referring to the workshops on the preparation of reports, suggested that the Committee should follow the lead of some other committees and focus on the follow-up to recommendations and concluding observations, so that periodic reports would be more targeted. Г-н СЕРДА (Аргентина), ссылаясь на рабочее совещание по подготовке докладов, предлагает Комитету последовать примеру некоторых других комитетов и сосредоточиться на последующих мерах в связи с рекомендациями и заключительными замечаниями, с тем чтобы периодические доклады были более целенаправленными.
All nuclear-weapon States should be similarly involved, since all were equally subject to the obligation of disarmament; likewise, they should follow the recent welcome example of the United States in ensuring full transparency. Все государства, обладающие ядерным оружием, должны быть в равной мере вовлечены в данный процесс, поскольку на них в равной степени распространяется обязательство по разоружению; аналогичным образом, они должны последовать положительному примеру Соединенных Штатов по обеспечению полной транспарентности.