The reporting State should follow their example and fully implement all the Convention articles to which it had not entered reservations. |
Представляющему доклад государству следует последовать их примеру и полностью соблюдать все статьи Конвенции, в отношении которых оно не высказало оговорок. |
But we can follow her example of service and sacrifice. |
Но мы можем последовать ее примеру служения и самопожертвования. |
Pave the way for all the manned missions that would follow. |
Проложить дорогу всем пилотируемым экспедициям, которые должны были последовать. |
Maybe you should follow his lead and write about it. |
Может тебе стоит последовать его примеру и написать об этом. |
And maybe you should follow my example before you get your passport stamped again. |
И может тебе последовать моему примеру, перед тем, как ты опять получишь штамп в паспорте. |
Buoyed by the positive response from the global financial markets, other African countries may follow suit and issue bonds in the medium term. |
Такая позитивная реакция на мировых финансовых рынках может побудить и другие африканские страны последовать этому примеру и разместить свои облигации в ближайшее время. |
This phase, it was added, should follow pre-set steps and should be undertaken with all relevant institutions in the State concerned. |
Было добавлено, что за этой фазой должны последовать предопределенные шаги, и она должна осуществляться с участием всех соответствующих учреждений в заинтересованном государстве. |
Non-governmental organizations and advocacy groups are particularly concerned about the possibility that other international banks will follow suit and sever their relations with Somali remittance companies. |
Неправительственные организации и инициативные группы особенно обеспокоены тем, что другие международные банки могут последовать этому примеру и расторгнуть отношения с сомалийскими фирмами, занимающимися денежными переводами. |
The Committee could follow the lead of the Human Rights Committee by strengthening cooperation with national human rights institutions. |
Комитет может последовать примеру Комитета по правам человека, укрепив сотрудничество с национальными учреждениями по правам человека. |
They're too weak and hungry, they can't follow us. |
Они слишком слабы, чтобы последовать за нами. |
And you thought you'd follow suit, only without the means. |
Ты думала, сможешь последовать его примеру, не зная как. |
We can't let Henry follow. |
Нельзя позволить Генри последовать за ними. |
Under normal circumstances, the presentation of the support budget would follow the Executive Board's approval of the Strategic Plan 2011-2013. |
В обычных условиях представление бюджета вспомогательных расходов должно было бы последовать за утверждением Исполнительным советом Стратегического плана на 2011 - 2013 годы. |
A soldier of distinction - how can we not follow you? |
Солдат с отличием - как мы можем не последовать за вами? |
I got him into the transmat shaft, but they were on me before I could follow. |
Мы с ним дошли до телепортационной шахты, но они набросились на меня прежде, чем я успела за ним последовать. |
All you need to do is follow the worms |
Всё что тебе нужно это последовать за червями |
A man can follow a woman because he loves her, okay? |
Мужчина может последовать за женщиной, потому что любит её. |
I turned on the GPS so you could follow me - |
Я включил навигатор, так что вы могли последовать за мной. |
Join me and walk among the living or follow this blasphemer who thought he could oppose the righteous and now walks among the dead. |
Присоединиться ко мне и ходить среди живых или последовать за этим богохульником, который думал, что может противостоять праведным и сейчас ходит среди мертвых. |
Or you can just accept that you've made some mistakes and follow your heart one last time. |
Или ты можешь принять тот факт, что ошибался пару раз и последовать зову сердца еще раз. |
A significant risk exists that other aid groups will follow suit, thereby worsening the plight of millions of people in Myanmar. |
Существует огромная вероятность того, что и другие организации по оказанию помощи могут последовать этому примеру, что лишь усугубит положение многих миллионов людей в Мьянме. |
The PRESIDENT said that the Bureau had decided to recommend that the Board should follow its previous practice and hold informal in-session consultations to facilitate the drafting of consensus decisions. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Бюро приняло решение рекомендовать Совету последовать своей прежней практике и провести неофициальные сессионные консультации в целях содействия выработке проектов решений на основе консенсуса. |
If a minor Power committed aggression and there was unanimity among the five permanent members of the Security Council, a collective response could follow. |
Если малое государство совершало агрессию и между пятью постоянными членами возникало согласие, то на агрессию мог последовать коллективный ответ. |
Muaaz Khan of The Guardian compared Kamala Khan to Malala Yousafzai and indicated that the rest of entertainment industry should follow Marvel's example. |
Муааз Хан из The Guardian сравнил Камалу Хан с Малалой Юсуфзай и заявил, что другая часть развлекательной индустрии должна последовать примеру Marvel. |
I was in with my sister, a thread she could follow to understand me better, to accept me, even. |
Я был с моей сестрой, Нить, за которой она бы могла последовать, чтобы понять меня, или даже принять. |