Английский - русский
Перевод слова Follow
Вариант перевода Последовать

Примеры в контексте "Follow - Последовать"

Примеры: Follow - Последовать
So whose advice do I follow? Так чьему же совету последовать?
Expansion should follow in 1999 (+7.7%). Резкое увеличение роста объема перевозок должно последовать в 1999 году (+7,7%).
Other administering Powers should follow the example of the New Zealand authorities, who had put their confidence in the work of the Committee. Другие управляющие державы должны последовать примеру властей Новой Зеландии, которые доверились Комитету.
This declaration could follow a ceasefire in Mogadishu or constitute an outcome of the reconciliation process. За этой декларацией могло бы последовать прекращение огня в Могадишо, или она могла бы стать результатом процесса примирения.
However, the other dull-headed cooks may follow your example, so I will explain once and once only. Хотя, другие тупоголовые повара могут последовать твоему примеру, тогда я объясню всем сразу.
If you still want to install the package, you can follow the instructions from the Portage Handbook. Если вы все еще хотите установить этот пакет, Вы можете последовать инструкции по ссылке Часто задаваемые вопросы по замаскированным пакетам в Portage.
Non-European Union developed countries and advanced developing countries in a position to do so should follow the European Union's example. Развитым странам и передовым развивающимся странам, которые не являются членами Европейского союза и располагают такими возможностями, необходимо последовать его примеру.
In particular, the United Nations should follow the lead of the Secretary-General and speak for the most disadvantaged, smallest and weakest countries. В частности, Организация Объединенных Наций должна последовать примеру Генерального секретаря и выступать в защиту интересов, находящихся в самом неблагоприятном положении, самых малых и слабых стран.
However, we impress upon them the urgency with which actions must follow those commitments, especially in strengthening the institutional capacity of Haiti to undertake the mammoth task at hand. Как бы то ни было, мы со всей убедительностью указываем им на ту срочность, с какой за этими обязательствами должны последовать конкретные меры, особенно в укреплении организационного потенциала Гаити для выполнения стоящей перед ней огромной задачи.
This is a true record of what I saw... leaving out only the latitude and longitude of the island... as a warning to all who'd follow in Moreau's footsteps. Таковы действительные события, которым я был свидетель. Умалчиваю лишь данные о широте и долготе острова,... как предупреждение тем, кто захотел бы последовать за Моро.
In the new economic world, many more occupations may follow the route of discarded local musicians, resulting in wealth concentrations on a vastly greater scale than before. В новом деловом мире за забытыми местными музыкантами могут последовать представители других профессий, что приведёт к куда большему имущественному неравенству, чем ранее.
We must follow it up with action. За ними должны последовать действия.
Will you follow me again? Я вас прошу вновь за мной последовать!
May l follow you? Могу я последовать за тобой?
Do I follow where she goes? Мне последовать за нею?
If so, could a worldwide recession follow? Если так, может ли за этим последовать мировое снижение цен?
The two Asia-Pacific least developed countries already recommended for graduation could follow a similar path. Две наименее развитых страны Азиатско-Тихоокеанского региона, уже рекомендованные для перевода из категории наименее развитых, могли бы последовать этому примеру.
But there is no reason in principle that Chinese planners cannot follow the same model in reorienting the economy to a more domestic-demand-led growth strategy. Однако нет принципиальной причины, по которой китайские планировщики не могли бы последовать той же модели переориентирования экономики на стратегию увеличения внутреннего спроса.
Provision had recently been made for alternative penalties in certain cases, and other, similar measures might follow. Совсем недавно были приняты положения о наказаниях, назначаемых вместо лишения свободы, и за ними могут последовать соответствующие дополнительные меры.
Should we opt for Mrs. Gerard to be right,... we should then strip of our professional clothes, and follow her. Если бы мы вынуждены были допустить, что сеньора Хирард права, мы должны были бы всё бросить, вы - свою тогу, я - свой халат и последовать за ней.
Russian lawmakers should follow the lead of the ECHR decision and work to create in Russian law and practice alternative mechanisms such as advance directives, powers of attorney, and supported decision-making. Российские законодатели должны последовать примеру Европейского Суда по правам человека и работать над созданием в российском праве и на практике альтернативных механизмов, таких как предварительные медицинские указания, доверенности и обоснованное принятие решений.
A decade after the euro's introduction, we must follow the example of its founders and turn crisis into opportunity by uniting in a spirit of cooperation and ambition - and thereby reinforce the EMU's foundations. Через десять лет после введения евро мы должны последовать примеру его основателей и рассматривать кризис как возможность для сплочения духа сотрудничества и честолюбия и, таким образом, укрепить основы и фундамент европейского экономического и валютного союза.
Developed countries should learn from and follow the example of developing countries which had taken their constituencies on board and not allowed the negotiations to be delayed on their account. Развитым странам следует извлечь уроки из опыта развивающихся стран, которые учитывают мнения своих внутренних заинтересованных групп и не допускают, чтобы переговоры затягивались из-за этого, и последовать их примеру.
Should it lead to selection of the option to outsource the provision of all or part of the required services, rewriting of and issuing the request for proposal and preparation of contractual documents must follow. В случае, если по ее итогам будет решено передать ответственность за предоставление всех или части требуемых услуг внешним подрядчикам, за этим должна последовать переработка и публикация объявления о принятии предложений и подготовка контрактной документации.
However, my delegation wishes to stress that the international community should follow the example of Guinea, which has fulfilled its duties of responsibility- and burden-sharing, and assume its responsibilities and confront current challenges. Однако моя делегация хотела бы подчеркнуть, что международное сообщество должно последовать примеру Гвинеи, которая выполнила свои обязательства, взяв на себя свою долю ответственности и бремени, и, проявив ответственный подход, принять брошенный ему вызов.