| Now, action must follow to make the two Durban documents a reality of everyday life. | Теперь должны последовать действия, которые превратили бы два заключенных в Дурбане документа в реальность повседневной жизни. |
| These are all important elements for a resumption of negotiations, which should then follow. | Все это является важными элементами для возобновления переговоров, которые должны за этим последовать. |
| The signing of a pact of national unity is a positive step, but its practice must follow suit. | Подписание пакта о национальном единстве является конструктивным шагом, однако за этим должны последовать практические действия. |
| The main benefits can be expected from non-tariff measures that would follow (or should follow) admission to the WTO. | Основных выгод стоит ожидать от нетарифных мер, которые последуют (или должны последовать) в связи с вступлением в ВТО. |
| I cannot follow you, LanceIot. | Я не могу за тобой последовать, Ланцелот. |
| But this consensus appeared to have been reached now, and action could therefore follow. | Вместе с тем теперь, как представляется, такой консенсус достигнут, и за ним могут последовать конкретные действия. |
| He suggested that the Committee should follow the same procedure at the current session. | В случае отсутствия возражений он предлагает последовать этой процедуре и на нынешней сессии. |
| Other LDCs should follow this example by developing such national forums. | Другие НРС должны последовать этому примеру и создать такие национальные форумы. |
| It could follow the example set by other States by setting up microcredit and other special programmes. | Оно может последовать примеру других государств, разработав программы микрокредитования и другие специальные программы. |
| Other central banks may follow suit, which could further weaken the still fragile recovery. | Их примеру могут последовать центральные банки других стран, что может стать дополнительным сдерживающим фактором для только наметившегося роста. |
| They deserved credit for that step, and the remaining States should follow their example. | Они заслуживают самой высокой оценки за этот шаг, и оставшиеся государства должны последовать их примеру. |
| I urge the leaders of other States to consciously follow the example of Ukraine and its practical actions to promote disarmament and non-proliferation. | Призываю лидеров других государств сознательно последовать примеру Украины и реальными делами способствовать процессу разоружения и нераспространения. |
| Those Governments that have yet to do so should follow suit without delay. | Правительства тех стран, которые еще не сделали этого, должны незамедлительно последовать их примеру. |
| You may follow this pattern as a last chance to put the Conference on track. | Вы можете последовать этой схеме в качестве последнего шанса вывести Конференцию на рельсы. |
| They were showing what could be done, and others should follow their lead. | Своими действиями они демонстрируют, чего можно добиться, и все остальные должны последовать их примеру. |
| Other developed countries and emerging economies should follow the European Union's example. | Другие развитые страны и страны с формирующейся рыночной экономикой должны последовать примеру Европейского союза. |
| Threats against journalists and physical assaults should be regarded as early warning signals that more drastic measures may follow. | Угрозы в отношении журналистов и физические нападения на них следует рассматривать как первые предупредительные сигналы, за которыми могут последовать еще более жесткие меры. |
| Transnational corporations might follow the example set by the cooperation within those bodies. | Транснациональные корпорации могли бы последовать примеру сотрудничества внутри этих объединений. |
| It commended the Member States which had submitted plans and made the corresponding payments; other States in arrears should follow their example. | Группа воздает должное тем государствам-членам, которые представили свои планы и произвели соответствующие выплаты; другие государства, имеющие задолженность, должны последовать их примеру. |
| Other States parties should follow that example. | Другие государства-участники должны последовать этому примеру. |
| All other administering Powers should follow suit in their efforts to achieve real and meaningful collaboration with the Committee. | Все другие управляющие державы должны последовать этому примеру в своих усилиях по достижению реального и значимого сотрудничества с Комитетом. |
| The world was changing; the United States should follow suit, and should show some humility. | Мир меняется; Соединенные Штаты должны последовать его примеру и проявить некоторую скромность. |
| The European Union understands the specific interest of other organizations that are following or could follow regional integration processes. | Европейский союз понимает особый интерес других организаций, которые следуют или могут последовать примеру региональных интеграционных процессов. |
| The Danube may follow, but other examples are rare. | За ним может последовать Дунай, однако другие примеры редки. |
| New Zealand had cooperated commendably with the Special Committee in regard to Tokelau; other administering Powers should follow its example. | Новая Зеландия эффективно сотрудничала со Специальным комитетом по вопросу о Токелау; другим управляющим державам необходимо последовать этому примеру. |