| And shame all men who follow. | Стыд, за которым любой человек должен последовать |
| Perhaps you could follow the same advice. | Возможно, тебе следует последовать его примеру |
| If Greece's new government does not tread lightly in these discussions, withdrawal of these institutions' liquidity support for Greek banks could follow. | Если новое правительство Греции не сможет аккуратно лавировать в переговорах с этими организациями, с их стороны может последовать аннулирование поддержки ликвидности банков Греции. |
| There are indications that Egypt might follow suit, with Hosni Mubarak's son, Gamal, taking over. | Есть признаки, что Египет может последовать этому примеру с передачей власти сыну Хусни Мубарака, Гамалю. |
| Why don't you follow his lead and chill out? | Почему бы тебе не последовать его примеру и успокоиться? |
| Why couldn't it be "follow the butterflies"? | Почему не "последовать за бабочками"? |
| Many on our council would vote to give all we have and follow Leonidas but you must show them favor. | Многие члены совета готовы голосовать за то, чтобы оставить все и последовать за Леонидом но ты должна предложить им достойную награду. |
| Why don't you follow us over? | почему вам не последовать за нами? |
| In producing this report the Commission has endeavoured to ensure that nothing it does or says undermines the ongoing criminal investigation and any trials that may follow. | При написании этого доклада Комиссия старалась обеспечить, чтобы в нем не содержалось ничего, что подрывало бы продолжающееся уголовное расследование и любые судебные процессы, которые могут последовать за ним. |
| The European Community's "Everything But Arms" initiative has been in place for more than three years, and it is time that others follow. | Инициатива Европейского сообщества «Все товары, кроме оружия» действует уже более трех лет, и другим пора последовать этому примеру. |
| Which means a spirit could follow any one of us home! | Значит, дух может последовать домой за любым из вас! |
| The volunteers were East Timor, Ghana, Mozambique, and Sierra Leone, with other important resource-rich countries indicating that they may follow. | Добровольцами были Восточный Тимор, Гана, Мозамбик и Сьерра-Леоне, а другие важные богатые природными ресурсами страны выразили свои намерения о том, что они могут последовать за ними. |
| My own strategy is to find someone who looks like they know where they're going and follow them. | Моя же стратегия состоит в том, чтобы найти того, кто точно знает, куда идет и последовать за ним. |
| At the very least, governments should follow Great Britain and France and consider publishing regular statistics on trends in the well-being of their citizens. | Правительства должны, по крайней мере, последовать примеру Великобритании и Франции и рассмотреть возможность о регулярном опубликовании статистических данных о тенденциях изменения благосостояния своих граждан. |
| Who can ever follow Daenerys Stormborn, the Mother of Dragons? | Кто может последовать за Дейенерис, Матерью Драконов? |
| In view of the fact that only one year remained of the monitoring period, the panel started to discuss what should follow after 1997. | Поскольку до конца контрольного периода оставался всего один год, группа начала обсуждение того, что должно последовать за 1997 годом. |
| Regarding the participation of women in political life, however, Iceland could usefully follow the example of a number of Baltic and Scandinavian countries. | Что же касается участия женщин в политической жизни, то Исландия могла бы с пользой для себя последовать примеру ряда балтийских и скандинавских стран. |
| If Ethiopia does not now respect this principle in its border dispute with Eritrea, then others may follow suit. | Если Эфиопия не уважает в настоящее время этот принцип в своем пограничном споре с Эритреей, то ее примеру могут последовать и другие. |
| The UN General Assembly should follow the UN Special Rapporteur's recommendation to establish a Commission of Inquiry into war crimes and crimes against humanity in Burma. | Генеральная Ассамблея ООН должна последовать рекомендациям Специального докладчика ООН о создании комиссии по расследованию военных преступлений и преступлений против человечности в Бирме. |
| Eviction of the perpetrator would follow if order was not respected; | В случае нарушения такого постановления может последовать выселение виновного; |
| Others must follow, along with donor Governments, to explore strategies for making ACT available at the lowest cost. | Другие кампании и правительства стран-доноров должны последовать ее примеру и разработать стратегии, которые позволят обеспечивать КТА по максимально низким ценам. |
| Governments should follow the example of the Philippines which has declared this a national day for people to unite in efforts guided by the very poor themselves. | Правительствам необходимо последовать примеру Филиппин, которые провозгласили его национальным днем единения народа в деятельности, осуществляемой под руководством самих беднейших граждан. |
| All States could follow suit, including the nuclear-weapon States, which should be taking the initiative. | Все государства могут последовать этому примеру, в том числе государства, обладающие ядерным оружием, которые должны были бы взять на себя инициативу. |
| To this end, UNCTAD must follow the lead of ECOSOC and review and extend its procedures and arrangements for granting consultative status to national civil society organizations. | С этой целью ЮНКТАД должна последовать примеру ЭКОСОС и пересмотреть и расширить свои процедуры и механизмы для предоставления консультативного статуса национальным организациям гражданского общества. |
| Creditors should follow the example of the World Bank and IMF and the Paris Club in providing interim debt relief to support reforms in developing countries. | Кредиторы должны последовать примеру Всемирного банка, МВФ и Парижского клуба, предоставивших временное освобождение от задолженности в порядке поддержки реформ в развивающихся странах. |