Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Последующий

Примеры в контексте "Follow-up - Последующий"

Примеры: Follow-up - Последующий
(a) Greater participation of organizations and agencies in the work of the Commission on Science and Technology for Development, including the preparatory and follow-up processes; а) более широкое участие организаций и учреждений в работе Комиссии по науке и технике в целях развития, включая подготовительный и последующий этапы;
A follow-up review of mission subsistence rates at peacekeeping missions showed that the implementation of OIOS audit recommendations resulted in net projected annual savings of $25.5 million (para. 67) последующий обзор ставок суточных участников миссии в операциях по поддержанию мира показал, что результатом осуществления рекомендаций, вынесенных по итогам результатов проведенной УСВН проверки, стала чистая расчетная экономия в размере 25,5 млн. долл. США в год (пункт 67);
Three workshops were held in January 2000 and two additional training workshops and a follow-up session with participants from the January workshops were held in June 2000. Три рабочих совещания были проведены в январе 2000 года, а в июне 2000 года были организованы два дополнительных совещания и последующий семинар для участников январских совещаний.
Consequently, it requests the State party, in conformity with article 18, paragraph 1 (b), of the Convention, to submit a follow-up report in January 2008 for consideration by the Committee later in 2008. Соответственно, он просит государство-участник, на основании положений пункта 1(b) статьи 18 Конвенции, представить в январе 2008 года последующий доклад для его рассмотрения Комитетом в течение 2008 года.
At its 9th and 10th informal meetings, on 19 July 2007, the Working Group discussed a follow-up report submitted to the Chairperson and circulated to all Member States on 26 June 2007. На 9-м и 10-м неофициальных заседаниях 19 июля 2007 года Рабочая группа обсудила последующий доклад, представленный Председателем и распространенный среди всех государств-членов 26 июня 2007 года.
The NAM expresses its satisfaction that the General Assembly has played a central role, both during the preparatory process of the 2005 World Summit and during the follow-up phase; this has allowed the Assembly to reassert its prerogatives. ДНП выражает удовлетворение в связи с тем, что Генеральная Ассамблея сыграла центральную роль как в подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года, так и в последующий период; это позволило Ассамблее провести переоценку своих собственных прерогатив.
As for the issues concerning children, we hope that the follow-up summit held here in New York recently will strengthen us in our resolve to achieve the noble goals that we have set for ourselves to give our children a brighter future. Что же касается проблем детей, то мы надеемся, что последующий саммит, который прошел недавно здесь, в Нью-Йорке, укрепит нашу решимость добиться тех благородных целей, которые мы определили для себя, с тем чтобы обеспечить нашим детям более светлое будущее.
In addition, the Working Party on Technical Harmonization and Standardization Policies will continue with pilot projects and recommendations for reducing technical barriers to trade, and the Working Party on Agricultural Quality Standards will hold a follow-up seminar on food supply chain globalisation. Кроме того, Рабочая группа по политике в области технического согласования и стандартизации продолжит реализацию своих экспериментальных проектов и рекомендаций по сокращению технических барьеров в торговле, а Рабочая группа по стандартам качества на сельскохозяйственную продукцию проведет последующий семинар по вопросам глобализации цепочки продовольственного снабжения.
OIOS has therefore decided to undertake a follow-up review of mission liquidation activities, with particular attention to write-offs, as part of its audit of the Finance Management and Support Service of the Field Administration and Logistics Division of the Department of Peacekeeping Operations. Поэтому УСВН принял решение провести последующий обзор деятельности по ликвидации миссий, уделив особое внимание списанию задолженности в рамках своей ревизии Службы финансового управления и поддержки Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира.
We look forward to their continued cooperation, as well as that of the rest of the United Nations system, not only in preparation for the triennial conferences, but also throughout the ICNRD process, in particular during the follow-up period. Мы надеемся на дальнейшее сотрудничество с ними, а также с другими органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, не только в ходе подготовки к трехгодичным конференциям, но и в рамках процесса МКСНВД, в частности, в последующий период.
A project proposal on juvenile justice has been prepared for Egypt and is expected to be implemented during 2001, while a follow-up juvenile justice project is being developed for Lebanon. Подготовлено предложение по проекту отправления правосудия в отношении несовершеннолетних для Египта, который, как ожидается, будет осуществляться в течение 2001 года, в то время как для Ливана разрабатывается последующий проект в области правосудия для несовершеннолетних.
In Burundi, a one-year follow-up project to support efforts to fight impunity and promote reconciliation in Burundi by strengthening the administration of justice and the rule of law. В Бурунди реализуется одногодичный последующий проект, направленный на поддержку усилий в области борьбы с безнаказанностью и стимулирования примирительных мероприятий в Бурунди на основе более эффективного отправления правосудия и укрепления законности.
As a follow-up to the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond, ESCAP convened the Asia-Pacific Meeting on Human Resources Development for Youth at Beijing in October 1996. В развитие Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период ЭСКАТО созвала в октябре 1996 года в Пекине Азиатско-тихоокеанское совещание по развитию людских ресурсов в интересах молодежи.
Those observations and recommendations provided the regional input from Latin America and the Caribbean to the international meeting of experts organized in Vienna in November 2002, that reviewed the output of the four regional workshops and identified follow-up activities to be carried out in 2003 and beyond. Эти замечания и рекомендации явились региональным вкладом Латинской Америки и Карибского бассейна в работу международного совещания экспертов в Вене в ноябре 2002 года, на котором были рассмотрены результаты работы четырех региональных практикумов и определены последующие мероприятия на 2003 год и последующий период.
In response to OIOS follow-up at the end of 2001, the Electoral Assistance Division reported that it had implemented the foregoing recommendation through a strategy designed to rationalize inter-agency relationships through memorandums of understanding and agreements, taking into account the strengths and weaknesses of the various organizations. В ответ на последующий запрос УСВН в конце 2001 года Отдел по оказанию помощи в проведении выборов сообщил, что он выполнил указанную рекомендацию, «выработав стратегию, призванную рационализировать межучрежденческие отношения с помощью меморандумов о взаимопонимании и соглашений с учетом сильных и слабых сторон разных организаций».
In response to a follow-up by OIOS, the Department stated that the instruction on closure of bank accounts of liquidated missions was normally issued to the Treasury after the last cheques drawn on the accounts had been cleared. В ответ на последующий запрос УСВН Департамент заявил, что указания о закрытии банковских счетов ликвидируемых миссий, как правило, направляются Казначею после того, как произведен клиринг последних чеков, выписанных с этих счетов.
In addition, it reviewed the follow-up to its 1998 in-depth evaluation of the finding of the United Nations International Drug Control Programme that, overall, the implementation of the recommendations did not address the underlying problems identified in the evaluation. Кроме того, УСВН провело последующий обзор в связи со своей проведенной в 1998 году углубленной оценкой деятельности в рамках Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и сочло, что в целом выполнение рекомендаций не помогло решить коренные проблемы, выявленные в ходе проведения оценки.
The review highlighted the importance of the participation of local stakeholders and addressed the success in securing follow-up funding for related follow-on activities; (d) In 2005, the United Nations Conference on Trade and Development prepared a review on trade. В нем подчеркивалась важность участия местных игроков и говорилось об успехах в изыскании финансовых средств для соответствующих мероприятий на последующий период; d) в 2005 году Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию подготовила обзор деятельности в области торговли.
With regard to the issue of violence against women, there was a domestic violence unit, run by the social welfare development programme, which offered the services of social workers, assistance and follow-up care. Что касается проблемы насилия в отношении женщин, в рамках Программы социального развития существует подразделение, ведающее вопросами насилия в семье, которое оказывает соответствующие услуги с помощью социальных работников, предоставляет помощь и обеспечивает последующий уход.
In Pakistan, the World Bank subsequently built on the activities and outputs of the project in designing its own continuation, and a multi-million dollar project has now been agreed as a follow-up. В Пакистане Всемирный банк опирался на результаты осуществления проекта, планируя свои мероприятия в русле его продолжения: в результате на свет появился последующий многомиллионный проект.
The two professors also conducted a follow-up seminar in Argentina from 25 to 27 August focusing on the specific situation in that country; Они также провели 25-27 августа в Аргентине последующий семинар, в центре внимания которого были конкретные особенности положения в этой стране;
To solve the problems encountered in collecting transport statistics in some member countries, particularly SPECA countries, a follow-up seminar to the workshop held in 2010 in Almaty (Kazakhstan) was held in the afternoon of the second day of meeting of the PWG TBC. Для разрешения проблем, возникающих в ходе сбора транспортной статистики в некоторых странах-членах, в частности странах СПЕКА, во второй половине второго дня совещания ПРГ-ТПГ был проведен последующий семинар в связи с рабочим совещанием, состоявшимся в 2010 году в Алматы (Казахстан).
With regard to one communication in which CAT was of the view that Australia was in breach of the Convention (non-refoulement), Australia provided a follow-up response. Применительно к одному сообщению, в контексте которого КПП придерживался мнения о том, что Австралия нарушила Конвенцию (недопустимость принудительного возвращения), Австралия представила последующий ответ.
In discharging the mandate of the General Assembly, JIU issues this review as a progress report, and will continue to monitor progress and issue a follow-up comprehensive report to the Human Rights Council in May 2009. В порядке выполнения поручения Генеральной Ассамблеи ОИГ издает настоящий обзор в качестве промежуточного доклада, будет продолжать следить за прогрессом и представит последующий полный доклад Совету по правам человека в мае 2009 года.
The follow-up review showed that as at 6 April 2008, the implementation rate for 2005 audit recommendations was 94 per cent and for 2006 audit recommendations it was 71 per cent. Последующий обзор показал, что по состоянию на 6 апреля 2008 года показатель выполнения рекомендаций, вынесенных по результатам ревизий в 2005 году, составлял 94 процента, а по рекомендациям, вынесенным в 2006 году, - 71 процент.