Proximate care: a follow-up system for providing guidance and counselling in cases that have been left to institutions; |
последующий уход: система последующего контроля, дающая рекомендации и предоставляющая консультации в случаях, которые были переадресованы стационарам; |
In considering continued follow-up action to the tenth anniversary of the International Year of the Family and beyond, the General Assembly may wish to consider the following recommendations: |
При рассмотрении последующей деятельности в связи с десятой годовщиной Международного года семьи и в последующий период Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть нижеследующие рекомендации: |
A number of questions fall into the area of administrative procedures after detection including protocols, investigations, implementing corrective actions to avoid similar problems in the future, follow-up actions, and establishing a national database on these issues. |
К области административных процедур после обнаружения относится ряд вопросов, включая подготовку протоколов, проведение расследований, меры по устранению недостатков с целью избежания аналогичных проблем в будущем, последующий контроль и создание национальной базы данных по этим вопросам. |
To determine with Ivorian parties, and in liaison with the Facilitation, the role of the United Nations in the follow-up of the peace process. |
Определить с ивуарийскими сторонами, и в контакте с посредником, роль Организации Объединенных Наций в последующий за мирным процессом период. |
This mandate was renewed at the Second Ministerial Conference on the Information Society, held in San Salvador from 6 to 8 February 2008, in the follow-up plan of action for 2008-2010. |
Этот мандат был возобновлен в ходе Второй конференции по вопросам информационного общества на уровне министров, которая проходила в Сан-Сальвадоре 6 - 8 февраля 2008 года и на которой был принят последующий План действий на 2008 - 2010 годы. |
The follow-up visit at the invitation of the Government of Luxembourg to discuss the Committee's concluding observations had provided an excellent opportunity to raise the visibility of the Convention, its Optional Protocol and specific recommendations. |
Последующий визит по приглашению правительства Люксембурга для обсуждения заключительных замечаний Комитета предоставил прекрасную возможность для того, чтобы повысить осведомленность о Конвенции, Факультативном протоколе к ней и конкретных рекомендациях. |
A follow-up visit to Mali by the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate (CTED) in February 2009 had been helpful in assessing the country's progress and the remaining challenges and needs. |
Последующий визит в Мали представителя Исполнительного директората Контртеррористического комитета (ИДКТК) в феврале 2009 года помог в проведении оценки достигнутого в стране прогресса и сохраняющихся проблем и потребностей. |
The follow-up report would not replace the fifth periodic report of the State party, which is due in August 2008 in accordance with article 18 of the Convention. |
Последующий доклад не заменяет пятый периодический доклад государства-участника, который должен быть представлен в августе 2008 года в соответствии со статьей 18 Конвенции. |
The Secretary-General proposes to submit to the General Assembly at its sixty-seventh session a follow-up report summarizing the progress made in the implementation of the organizational resilience management system in the Secretariat and introducing a more comprehensive framework, including for United Nations agencies, funds and programmes. |
Генеральный секретарь намеревается представить на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи последующий доклад, в котором будет содержаться информация о прогрессе, достигнутом в деле внедрения системы обеспечения устойчивости организационного функционирования в Секретариате, и будет представлен более всеобъемлющий механизм, охватывающий учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
As a valuable instrument of dialogue on human rights issues at the national level, the follow-up of the Universal Periodic Review process is expected to provide for meaningful progress in national human rights policies and practice. |
В качестве ценного инструмента диалога по вопросам прав человека на национальном уровне последующий процесс универсального периодического обзора, как ожидается, обеспечит реальные сдвиги в национальной политике и практике в области прав человека. |
On 16 April 2013, the complainant's counsel informed the Committee that after re-entering Denmark, the complainant had been granted a residence permit and thus the follow-up dialogue had reached a satisfactory conclusion. |
16 апреля 2013 года адвокат подателя жалобы сообщил Комитету о том, что после возвращения в Данию подателю жалобы был выдан вид на жительство и, таким образом, последующий диалог завершился удовлетворительным образом. |
While taking note of the collaboration of the State party, the Committee considered that the follow-up dialogue should be maintained to ensure that the initial measures taken to implement the Views actually result in their full implementation. |
Принимая к сведению готовность государства-участника сотрудничать, Комитет считает, что следует поддерживать последующий диалог для обеспечения того, чтобы первоначальные меры, принятые для осуществления Соображений, фактически привели к их полной реализации. |
In November 2013, UNODC organized a follow-up legislative drafting workshop in Yemen to assist the national technical committee in finalizing the draft of a comprehensive law against trafficking in persons, in conformity with relevant international instruments and, in particular, the Trafficking in Persons Protocol. |
В ноябре 2013 года УНП ООН организовало в Йемене последующий семинар-практикум по разработке законопроектов в целях оказания помощи Национальному техническому комитету в завершении работы над всеобъемлющим законопроектом о борьбе с торговлей людьми с учетом соответствующих международных документов, и в частности Протокола о торговле людьми. |
It was understood that a follow-up summit would take place in June involving the three main opposition leaders, former President Bedie, former Prime Minister Alassane Ouattara and the leader of the Forces nouvelles, Guillaume Soro. |
При этом было достигнуто понимание, что в июле состоится последующий саммит с участием всех трех основных оппозиционных лидеров: бывшего президента Бедье, бывшего премьер-министра Уаттары и лидера «Новых сил» Гийома Соро. |
The second follow-up level aimed at compounding the acquired reading skills and providing an initial educational experience, lasting for the same period; |
Второй, последующий уровень, целью которого является приобретение навыков чтения и основ образования, с таким же сроком обучения; |
In 2001, the Office of Internal Oversight Services conducted a triennial review of its 1998 evaluation and a follow-up review to its 1998 inspection. |
В 2001 году УСВН провел трехгодичный обзор по итогам проведенной им в 1998 году оценки и последующий обзор по итогам проверки, проведенной им в 1998 году. |
The song was an attempt to record a follow-up single to "See Emily Play", as well as the beginning of sessions for the album that would eventually become A Saucerful of Secrets. |
Композиция была попыткой записать сингл последующий за «See Emily Play», а также попыткой начать сессии к второму альбому группы, впоследствии ставшим A Saucerful of Secrets. |
Cordell wrote or co-wrote many songs for James, including the follow-up single "Mirage" and its B-side "Run, Run, Baby, Run", and 1968's "Mony Mony". |
Корделл написал, а также помогал записывать несколько песен для Джеймса, в том числе последующий сингл «Mirage», «Run, Run, Baby, Run» (би-сайд «Mirage») и песню 1968 года «Mony Mony». |
In the case of Bhutan, the Bhutanese authorities invited the Working Group to return six months after the first visit, but the Working Group decided, for reasons connected with its timetable of work, to undertake the follow-up visit to Bhutan in the spring of 1996. |
Что касается Бутана, то бутанские власти пригласили Группу вновь приехать в страну через шесть месяцев после первого визита, однако Группа с учетом своего расписания работы приняла решение осуществить последующий визит в Бутан весной 1996 года. |
The review highlighted the importance of the participation of local stakeholders and addressed the success in securing follow-up funding for related follow-on activities; |
В нем подчеркивалась важность участия местных игроков и говорилось об успехах в изыскании финансовых средств для соответствующих мероприятий на последующий период; |
Furthermore, core resources of the GM will be allocated to the relevant aspects of the follow-up to Rio+20, such as the Expert Committee on a Sustainable Development Financing Strategy. |
Кроме того, ресурсы основного бюджета ГМ будут выделяться на соответствующие аспекты последующий деятельности в связи с "Рио+20", например деятельности Комитета экспертов по стратегии финансирования устойчивого развития. |
In addition, OHCHR will further strengthen its capacity to provide training and develop learning packages in cooperation with our agency partners, bearing in mind the need for follow-up support. |
Кроме того, УВКПЧ продолжит расширение своего потенциала в плане обеспечения подготовки и разработки учебных материалов в сотрудничестве с нашими агентствами-партнерами с учетом необходимости обеспечения поддержки в последующий период. |
The 10-year review of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond coincides with the Assembly's recent consideration of the follow-up to the Millennium Declaration. |
Десятилетний обзор Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период совпал с недавно прошедшим на Ассамблее рассмотрением последующей деятельности в связи с Декларацией тысячелетия. |
The text should also include the principal monitoring elements, which are follow-up on the implementation of the convention, a direct link between organizations of persons with disabilities and this mechanism, and a link between the national and international mechanisms. |
В текст следует также включить основные элементы наблюдения, к которым относятся последующий контроль за осуществлением конвенции, прямая связь между организациями инвалидов и этим механизмом и связь между национальными и международными механизмами. |
During the current biennium, the Office of Audit and Investigations conducted, through an external consultant, a follow-up review of Atlas, as well as a follow-up of recommendations resulting from the Atlas review. |
В течение нынешнего двухгодичного периода Управление ревизии и расследований провело с помощью внешнего консультанта последующий обзор системы «Атлас», а также проследило выполнение рекомендаций, вынесенных по итогам обзора системы «Атлас». |