This will enable the IGOt to double the number of inspections from 10-12 to 20-24 per year and will provide for a more rigorous and detailed follow-up on the implementation of inspection recommendations. |
Это позволит УГИ удвоить число инспекций с 10-12 до 20-24 в год и обеспечит более строгий и доскональный контроль за осуществлением рекомендаций, сформулированных по итогам инспекций. |
1.55 The function of the P-5 post would be to provide assistance to the Deputy Secretary-General in fulfilling her functions related to chairing the Steering Committee on Reform and Management, including follow-up on overall interdepartmental management issues. |
1.55 Функции сотрудника на должности класса С-5 будут заключаться в оказании помощи первому заместителю Генерального секретаря в выполнении возложенных на нее функций в качестве Председателя Координационного комитета по вопросам реформы и управления, включая контроль за решением общих вопросов, касающихся междепартаментского управления. |
Furthermore, it is important to note that the follow-up on the implementation of political commitments made through monitoring, assessment and reporting, should not be confounded with monitoring progress achieved on the ground. |
Кроме того, важно отметить, что контроль за выполнением политических обязательств с помощью средств контроля, оценки и отчетности не должен смешиваться с контролем за прогрессом на местном уровне. |
The primary aim of the Unit will be to help to prevent and identify misconduct and to ensure compliance with and enforcement of United Nations standards of conduct as well as prompt action and follow-up on all cases of misconduct. |
Главной целью Группы будет содействие предотвращению и выявлению нарушений и обеспечение наблюдения и надзора за соблюдением принятых в Организации Объединенных Наций норм поведения, а также оперативное принятие решений по всем случаям нарушений и контроль за их выполнением. |
Apart from the preventive control, the MoI exercises current and follow-up control over the handling of explosives, firearms, and ammunition, which include: |
Помимо профилактического контроля, МВД осуществляет текущий и последующей контроль за обращением со взрывчатыми веществами, огнестрельным оружием и боеприпасами, который включает: |
A key function of the Executive Committee secretariat is to liaise across the United Nations system in the preparation of substantive inputs to the work of the Committee and the follow-up to its decisions. |
Одной из ключевых функций секретариата Исполнительного комитета является поддержание контактов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в контексте подготовки основных материалов для работы Комитета и контроль за выполнением его решений. |
The text should also include the principal monitoring elements, which are follow-up on the implementation of the convention, a direct link between organizations of persons with disabilities and this mechanism, and a link between the national and international mechanisms. |
В текст следует также включить основные элементы наблюдения, к которым относятся последующий контроль за осуществлением конвенции, прямая связь между организациями инвалидов и этим механизмом и связь между национальными и международными механизмами. |
The Department of Peacekeeping Operations has informed the Board that it has issued a reminder to all missions to submit supplier evaluations on all contracts above $200,000, and that it has implemented a follow-up system to better monitor the submission of those reports. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что он направил всем миссиям циркуляр с напоминанием о необходимости представления аттестаций на поставщиков по всем контрактам стоимостью свыше 200000 долл. США, а также разработал дополнительную систему, позволившую улучшить контроль за представлением таких отчетов. |
(e) Review reports by the internal and external auditors and follow-up on audit observations and control issues; |
е) обзорные доклады внутренних и внешних ревизоров, а также принятие мер по замечаниям ревизоров и контроль за этой деятельностью; |
The provisions of this Decision will be subject to regular review by the Ministerial Conference, and the follow-up to this Decision shall be monitored, as appropriate, by the Committee on Agriculture. |
Положения настоящего Решения подлежат регулярному пересмотру в рамках конференции на уровне министров, а надлежащий контроль за его выполнением будет осуществляться Комитетом по сельскому хозяйству. |
My delegation would like to take this opportunity to commend the United Nations Children's Fund (UNICEF) for its valuable role in the follow-up process, for its strong leadership in developing a national plan of action and for monitoring the progress towards the goals. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться возможностью и выразить признательность Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) за его ценную роль в последующей деятельности по итогам Встречи, за его решительное руководство в разработке национальных планов действий и контроль за ходом осуществления целей. |
In general, tripartite reviews will be more effectively utilized as project management tools and for the assessment of project impact, and more effort will be invested in the tripartite review process, including strict follow-up of agreed-upon actions. |
В целом, трехсторонние обзоры будут более эффективно использоваться в качестве средств руководства проектами, а также для оценки результативности проектов, и больше усилий будет прилагаться в рамках процесса трехстороннего обзора, включая строгий контроль за последующим осуществлением согласованных мероприятий. |
UNDP has defined the conditions for success to include: monitoring of the internal and external environments; monitoring performance against targets and indicators; challenging operational and strategic assumptions; assessing information systems; and implementing follow-up procedures. |
Среди условий для достижения успеха ПРООН определила следующие: контроль за внутренними и внешними условиями; контроль за исполнением с учетом контрольных цифр и показателей; проверка обоснованности оперативных и стратегических предпосылок; оценка систем информации; и осуществление процедур последующих мероприятий. |
The Council should also monitor annually the way in which its functional commissions mainstream a gender perspective on the basis of the report on the follow-up to the Fourth World Conference on Women. |
Совету также следует осуществлять на ежегодной основе контроль за тем, каким образом его функциональные комиссии учитывают гендерную проблематику в своей основной деятельности на основе доклада о последующих мероприятиях по итогам четвертой Всемирной конференции по улучшению положения женщин. |
While a few meetings, informative and catalytic in nature, have already taken place, it might also be necessary to monitor the results of those activities, as well as of those initiatives already in place, especially for the promotion of follow-up action and implementation. |
Уже проведен ряд информативных и стимулирующих по своему характеру совещаний, однако необходимо также вести контроль за результатами указанных видов деятельности и за ходом осуществления уже предпринятых инициатив, в особенности в целях поощрения последующей деятельности в области наблюдения и исполнения. |
He noted that a new computerized monitoring system now tracked the implementation of the recommendations of OIOS; he hoped that the system could be made available to the other major oversight bodies, whose recommendations had too often suffered from a lack of follow-up. |
Он отмечает, что в настоящее время контроль за ходом выполнения рекомендаций УСВН обеспечивает новая компьютеризированная система; он надеется, что такая же система контроля может быть создана и для других крупных органов надзора, на рекомендациях которых нередко негативно сказывается отсутствие последующих мер. |
Departments' annual training goals form an important element of their human resources action plans, which the Office of Human Resources Management monitors and provides with assistance and follow-up as required. |
Устанавливаемые департаментами на год цели в области профессиональной подготовки представляют собой важный элемент их планов действий в области людских ресурсов, контроль за которыми, предоставляя помощь и принимая необходимые последующие меры, осуществляет Управление людских ресурсов. |
The extent of the implementation of these mandates has been monitored by the General Assembly and the Economic and Social Council during their respective annual reviews in follow-up to the implementation of the Beijing Platform of Action. |
Контроль за степенью выполнения таких мандатов осуществлялся Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом в ходе их соответствующих ежегодных обзоров последующей деятельности в связи с осуществлением Пекинской платформы действий. |
That had been due in part to the broad nature of many JIU recommendations, but also in part to the failure of some legislative bodies, including the Fifth Committee, to fulfil follow-up expectations. |
Отчасти это объяснялось общим характером многих рекомендаций ОИГ, но отчасти и неспособностью некоторых директивных органов, в том числе Пятого комитета, обеспечить ожидаемый контроль за выполнением рекомендаций. |
It assists organizations with project development; deals in English, French and Spanish with the persons in charge of projects and ensures project follow-up from inception to implementation. |
Он дает организациям руководящие указания, касающиеся разработки проектов, принимает и заслушивает на английском, испанском и французском языках руководителей проектов и обеспечивает контроль за проектом на всех этапах - от его разработки до его завершения. |
My country recognizes the Commission's achievements to date and encourages it to continue to enhance and broaden its advisory role in countries on its agenda and to ensure timely follow-up with respect to progress in implementing Strategic Frameworks for Peacebuilding. |
Моя страна приветствует то, что сделано Комиссией до сих пор, и призывает ее и впредь расширять и повышать свою консультативную роль в странах, внесенных в ее программу, и осуществлять своевременный контроль за прогрессом, достигнутым в ходе осуществления Стратегических рамок миростроительства. |
Referring to Ms. Chanet's remarks, he said that the follow-up of concluding observations had long been rather neglected and, at times, it appeared that the Committee's recommendations had been ignored. |
Ссылаясь на замечания г-жи Шане, он говорит, что контроль за исполнением заключительных замечаний уже давно почти прекратился, и порой создается впечатление, что рекомендации Комитета игнорируются. |
These additional consultative mechanisms will allow for an effective and harmonious follow-up to the post-elections process at the political, security and human rights levels, while facilitating the provision of support to the Central African Republic in its efforts to achieve economic development. |
Эти дополнительные координационные механизмы позволят обеспечить эффективный и согласованный контроль за развитием ситуации после выборов в политической области и в области безопасности и прав человека и в то же время будут способствовать поддержке усилий Центральноафриканской Республики в области экономического развития. |
Harmonization of the working methods of the committees was crucial, including standardizing terminology relating to the technical elements of their work and consistent follow-up of concluding observations among the committees. |
Принципиально важное значение имеет гармонизация методов работы комитетов, в том числе стандартизация терминологии, касающейся технических элементов их работы, и последовательный контроль за реализацией заключительных замечаний со стороны комитетов. |
UNIDO supports the follow-up of JIU recommendations by integrating these into the new UNIDO oversight recommendations tracking system. |
ЮНИДО поддер-живает контроль за осуществлением рекомендаций ОИГ и с этой целью включает их в новую систему проверки исполнения рекомендаций надзорных |