In addition, major applications are used nationwide by the public services in the following areas: public expenditures; personnel; follow-up of government work; customs; revenue; citizens' requests; and public debt. |
Кроме того, государственными службами по всей стране используются основные прикладные программы в следующих областях: государственные расходы; кадры; последующий контроль за работой правительственных учреждений; таможня; поступления в бюджет; просьбы граждан; и государственный долг. |
Because of similar constraints, there have been relatively few cases where United Nations representatives in the field have initiated dialogue as specific follow-up to and in implementation of Security Council resolution 1539. |
Из-за аналогичных сложностей сравнительно мало случаев, когда представителям Организации Объединенных Наций на местах удалось наладить диалог в порядке конкретного вклада в контроль за реализацией резолюции 1539 Совета Безопасности и ее осуществление. |
There had been insufficient coherence in the work adopted at the Commission level, a lack of substance in its discussions and poor follow-up in the implementation of its conclusions. |
Наблюдается недостаточная последовательность в работе, намечаемой на уровне Комиссии, проводимые ею обсуждения являются недостаточно содержательными, и оставляет желать лучшего контроль за принятием мер в соответствии со сделанными ею выводами. |
The European Union was prepared to consider the question in informal consultations so that the Unit could develop a follow-up system which would enable it to monitor the implementation of its recommendations. |
Европейский союз готов рассмотреть этот вопрос в ходе неофициальных консультаций, с тем чтобы Группа могла разработать систему последующих мер, которая позволила бы осуществлять контроль за выполнением ее рекомендаций. |
In particular, the analysis of how national policies and priorities support conferences goals and the effectiveness of follow-up and monitoring would help to identify areas where the coordinated intervention of the United Nations is most needed. |
В частности, анализ того, как национальная политика и приоритеты способствуют достижению целей конференций и насколько эффективными являются их последующая деятельность и контроль за ее осуществлением, мог бы помочь определить те области, в которых необходимы скоординированные оперативные усилия Организации Объединенных Наций. |
Criticism is directed at the management of the Programme (transparency, communication, protocol, follow-up) and the lack of continuity in the activities undertaken. |
Критика в основном касается методов руководства данной программой (транспарентность, связь, протокол, контроль за осуществлением) и неустойчивого характера принятых мер. |
It was proposed further that the Committee divide its annual session into two or three sessions, with the same overall duration of four weeks, so as to ensure better follow-up of its recommendations. |
Комитету было также предложено разбивать свою ежегодную сессию на две или три сессии с такой же общей продолжительностью в четыре недели, с тем чтобы обеспечить лучший контроль за выполнением его рекомендаций. |
(c) Promoting and monitoring the implementation and coordinating follow-up of the mandates given by the General Assembly in resolution 50/225; |
с) поощрение и контроль за осуществлением и координация последующей деятельности по выполнению задач, поставленных Генеральной Ассамблеей в резолюции 50/225; |
Study and follow-up, in 1996, of the level of implementation of joint programmes with the autonomous communities; later submitted to the Government Commission on autonomous policy. |
Исследование и контроль за выполнением программ, осуществляемых совместно с органами Автономных сообществ, по данным за 1996 год, с последующей передачей полученной информации в ведение Правительственной комиссии по вопросам отношений с Автономными сообществами. |
The format of new Unit reports was easier to read, and the conclusions and recommendations they contained were more specifically targeted, which should facilitate implementation and follow-up. |
Новые доклады Группы стали более удобными для читателя, а цели содержащихся в них выводов и рекомендаций лучше сформулированы, что должно облегчить их осуществление и контроль за его ходом. |
Inadequate follow-up of the implementation of recommendations made in field trip reports could affect the ability of UNICEF to share lessons learned during field trips. |
Слабый контроль за осуществлением рекомендаций, изложенных в отчетах о результатах поездок на места, может отрицательным образом сказаться на возможности ЮНИСЕФ обмениваться опытом, накопленным в ходе поездок на места. |
The NPI will ensure close coordination and follow-up on policy analyses by providing the information or documentation needed to implement local policy, administrative, regulatory or institutional reforms that support energy efficiency investment projects. |
НУУ будут обеспечивать тесную координацию и контроль за анализом политики путем предоставления информации или документации, необходимых для реализации программ на местном уровне, проведения административных, нормативных и институциональных реформ в поддержку инвестиционных проектов в области энергоэффективности. |
Each ministry has set up a number of mechanisms in its respective area of competence, such as plans of action, follow-up committees and a children's parliament, in order to monitor the effective implementation of the conventions signed by Burkina Faso. |
Каждое из этих министерств работало над созданием в областях своей компетенции целого ряда механизмов (Плана действий, Комиссии по контролю и оценке, Парламента детей и т.д.), призванных обеспечить контроль за ходом эффективного выполнения положений конвенций, подписанных Буркина-Фасо. |
The Committee believes that the administrations should continue to introduce and strengthen effective monitoring tools as well as to assign responsibility at the highest level of their management structure for implementation and follow-up of the Board's recommendations. |
Комитет считает, что администрациям следует продолжать внедрять и укреплять эффективные инструменты контроля, а также возлагать ответственность за осуществление и контроль за выполнением рекомендаций Комиссии на высшем уровне своей административной структуры. |
In 2001, UNFPA introduced the Comprehensive Audit and Recommendations Database System to record the follow-up of audit recommendations. |
В 2001 году ЮНФПА создал всеобъемлющую базу данных о результатах ревизий и рекомендациях ревизоров, призванную обеспечить контроль за выполнением рекомендаций ревизоров. |
The Audit Services Branch will continue to monitor the implementation of recommendations as well as follow-up action by the geographical divisions regarding the implementation of internal audit recommendations. |
Сектор ревизионных служб будет продолжать осуществлять контроль за выполнением рекомендаций и последующей деятельностью географических отделов в том, что касается воплощения в жизнь рекомендаций внутренней проверки. |
The Board recommends that UNDP ensure that there is segregation of duties in the preparation of bank reconciliations and follow-up of long outstanding items. |
Комиссия рекомендует ПРООН обеспечить разделение обязанностей при подготовке выверки банковских ведомостей и осуществлять последующий контроль за статьями, остающихся невыверенными в течение длительного времени. |
The Oversight Procedures Manual, which was under finalization, included a provision for the Deputy-Director to monitor the follow-up of recommendations twice a year, in February and August every year. |
В Руководстве по процедурам надзора, которое находится в стадии доработки, предусматривается, что заместитель Директора должен осуществлять контроль за ходом выполнения рекомендаций два раза в год - в феврале и августе каждого года. |
However, contract performance is monitored on a monthly basis through the analysis of rations reports and follow-up on issues and solutions with the relevant mission. |
Однако ведется ежемесячный контроль за выполнением условий контракта путем анализа отчетов о поставке пайков и контроля за решением поднятых вопросов в контакте с соответствующей миссией. |
Several treaty bodies had introduced formal procedures to monitor more closely implementation of specific concluding observations, and HRC, CERD and CAT had had a follow-up procedure for a significant period of time. |
Несколько договорных органов приняли официальные процедуры, обеспечивающие более строгий контроль за осуществлением конкретных заключительных замечаний, а в КПЧ, КЛРД и КПП процедура в отношении последующих мер применяется уже довольно долго. |
At the same time, the self-evaluation revealed a number of areas for improvement such as follow-up to recommendations, quality control, documentation management, knowledge-sharing and human resources. |
В то же время самооценка позволила выявить ряд областей, где необходимы улучшения, таких как контроль за выполнением рекомендаций, контроль качества, управление документацией, обмен знаниями и людские ресурсы. |
Burkina Faso attaches great importance to follow-up to the issue of small arms and light weapons, and trusts that the multilateral negotiations on an arms trade treaty will culminate in 2012 in finding a way to control that sector and thereby reduce the suffering of populations. |
Буркина-Фасо придает большое значение последующим мерам в связи с вопросом о стрелковом оружии и легких вооружениях и верит, что многосторонние переговоры по договору о торговле оружием завершатся в 2012 году успешным изысканием способа обеспечить контроль за этим сектором и тем самым облегчить страдания населения. |
It welcomed JIU's intention to better monitor the follow-up of recommendations using a web-based system and hoped that UNIDO would continue to work closely with JIU. |
ЕС приветствует намерение ОИГ усилить контроль за выполнением рекомендаций за счет внедрения соответствующей электронной системы и надеется, что ЮНИДО будет и далее тесно сотрудничать с ОИГ. |
Reform focused on five areas: the relevance of JIU reports; follow-up to JIU recommendations; working methods; professionalism of staff; and the composition of the Unit. |
Реформы охватывают пять направлений: актуальность докладов ОИГ; контроль за выполнением рекомендаций ОИГ, методы работы, профессионализм персонала, а также состав Группы. |
This intention is a follow-up to paragraph 35 of the Financial Intelligence Centre Act, which allows for monitoring of transactions involved in money laundering and other illegal activities, but not those associated with terrorism. |
Такое намерение вытекает из пункта 35 Закона о Центре финансовой разведки, в соответствии с которым допускается контроль за операциями, совершаемыми в ходе отмывания денег и другой незаконной деятельности, но не связанными с терроризмом. |