Such cooperation would enhance the Committee's information base and facilitate follow-up of the Committee's recommendations; |
Такое сотрудничество укрепило бы информационную базу Комитета и облегчило бы контроль за выполнением его рекомендаций. |
The Commission also adopted a provisional agenda for its thirty-fifth session, 6/ scheduled to take place in 1997, with two substantive items: the follow-up to the World Summit for Social Development and the monitoring of other international plans and programmes of action. |
Комиссия утвердила также предварительную повестку дня своей тридцать пятой сессии 6/, которая должна состояться в 1997 году, с двумя основными пунктами: последующие мероприятия по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и контроль за ходом осуществления других международных планов и программ действий. |
This last includes the administrative follow-up, controlling and supervising compliance with the law and, in extreme cases, inflicting penalties on those who infringe the provisions. |
Последнее включает административную проверку и контроль за соблюдением закона и в крайних случаях - введение штрафных санкций для тех, кто нарушает эти положения. |
Monitoring and evaluation of the Year could form the basis of a follow-up programme for the decade 2001-2010 for review by the General Assembly in 2001. |
Контроль за осуществлением мероприятий в рамках Года и оценка их результатов могут послужить основой для подготовки программы последующих мероприятий на десятилетний период 2001-2010 годов, которая будет рассматриваться Генеральной Ассамблеей в 2001 году. |
The Action Program's implementing framework consists of annual follow-up by the Council of Ministers for Global Environment Conservation to review progress toward implementation and the latest data on carbon dioxide emission levels. |
Механизм реализации Программы действий основан на ежегодных мероприятиях Совета министров по охране глобальной окружающей среды, целью которых является контроль за ходом осуществления Программы и рассмотрение данных о текущих уровнях выбросов диоксида углерода. |
As a follow-up to the 1993 joint letter of executive heads to their respective country offices by UNICEF, UNDP and UNFPA, four JCGP regional working groups are monitoring, on a country-by-country basis, the ongoing progress. |
В качестве последующих мероприятий в связи с совместным письмом исполнительных глав, направленным в 1993 году соответствующим страновым отделениям ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА, четыре региональные рабочие группы ОКГП осуществляют контроль за этим процессом в каждой конкретной стране. |
It has noted that, although almost all States have enacted legislation aimed at combating the exploitation of child labour the problem lay in the follow-up of the implementation of such laws. |
Она отметила, что, хотя почти все государства приняли законы, направленные на борьбу с эксплуатацией детского труда, контроль за осуществлением таких законов является серьезной проблемой. |
Monitoring the implementation of the outcome of the twentieth special session of the General Assembly will become part of the United Nations review of the follow-up to major conferences through the Administrative Committee on Coordination and its subsidiary machinery. |
Контроль за реализацией итогов двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи станет элементом проводимого Организацией Объединенных Наций обзора последующих мер по выполнению решений наиболее важных конференций в рамках Административного комитета по координации и его вспомогательного механизма. |
The Deputy Secretary-General has been entrusted with the follow-up and monitoring of the implementation of the recommendations of the Secretary-General contained in the report. |
Первому заместителю Генерального секретаря было поручено осуществлять наблюдение и контроль за выполнением рекомендаций Генерального секретаря, которые содержатся в вышеупомянутом докладе. |
In this regard, an external evaluation recommended improvements in the Fund's enhanced structural adjustment facility including identifying social impact during programme formulation; monitoring of vulnerable groups; and systematic follow-up on variations in social spending. |
В этой связи по результатам внешней оценки было рекомендовано усовершенствовать расширенный механизм структурной перестройки Фонда, включая определение социального воздействия на этапе разработки программ; контроль за уязвимыми группами населения; и систематический учет изменений в расходах на социальную сферу. |
There is a perceived emphasis on methodological aspects of project formulation, follow-up and evaluation which seek to replace the absence of clear guidelines and aims in cooperation. |
В попытке восполнить отсутствие четких руководящих принципов и целей в области сотрудничества основной упор в методологической работе делался на разработку проектов, контроль за выполнением и оценку. |
In a limited number of cases, there has in fact been follow-up between sessions, between a member of the Sub-Commission and the State concerned. |
В редких случаях контроль за исполнением решений в самом деле осуществлялся в период между сессиями путем ведения диалога между членом Подкомиссии и соответствующим государством. |
Fourthly, units (nodal cells) set up in each of the security force organizations and in the Ministry of Home Affairs also monitored reports of alleged human rights violations and took follow-up action. |
В-четвертых, в каждой структуре сил безопасности и в министерстве внутренних дел имеются соответствующие службы (специальные отделы), которые также осуществляют контроль за поступающими сообщениями о предполагаемых нарушениях прав человека и принимают в этой связи необходимые меры. |
The first refers to the active presence of major groups in the design, execution, and monitoring of sustainable development follow-up activities at all levels, going beyond the passive exchange of information. |
Под первым подразумевается активное присутствие основных групп при планировании, осуществлении последующих мероприятий по обеспечению устойчивого развития на всех уровнях и контроль за ними, что должно выходить за рамки пассивного обмена информацией. |
A joint committee made up of members of organizations from civil society and Government should be set up to ensure follow-up in the management of all national resources, including resources granted by international organizations. |
Необходимо создать совместный комитет в составе представителей организаций гражданского общества и правительства, который обеспечивал бы контроль за использованием всех национальных ресурсов, включая ресурсы, предоставляемые международными организациями. |
Response rates are similar to those achieved in a mail process; response follow-up is still required to secure a high response rate. |
Коэффициент ответов в этом случае аналогичен коэффициенту, достигаемому при сборе данных по почте; для обеспечения высокого коэффициента ответов по-прежнему требуется контроль за их представлением. |
For the first time, OIOS is highlighting such critical recommendations that have far-reaching consequences for the Organization in order to ensure their follow-up and implementation. |
УСВН впервые выделяет в качестве особо важных рекомендации, которые имеют далеко идущие последствия для Организации, с тем чтобы обеспечить должный контроль за их выполнением. |
The CHAIRMAN said it was currently the Country Rapporteur who was responsible for monitoring follow-up of the Committee's concluding observations and recommendations, by comparing them with States parties' reports. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в настоящее время контроль за выполнением заключительных замечаний и рекомендаций Комитета осуществляет докладчик по стране, который сопоставляет их с докладами государств-участников. |
Results: The findings of the Observatory's follow-up exercises are shown below: |
Контроль за гендерными вопросами, достигнутый прогресс и итоги управленческой деятельности |
The audits also found that, in general, improvements can be made in monitoring the implementation of follow-up actions identified in the trip reports. |
В ходе ревизии также было установлено, что в целом можно было бы улучшить контроль за осуществлением последующих мер, о которых сообщается в отчетах о поездках. |
With the enhanced delegation of authority to DFS in human resources management, it is important for OHRM to ensure regular and ongoing monitoring of how this authority is exercised and to follow-up on the implementation of relevant recommendations. |
В связи с передачей Департаменту полевой поддержки расширенных полномочий в области управления людскими ресурсами важно, чтобы УЛР обеспечивало регулярный и постоянный контроль за тем, как осуществляются эти полномочия, и проверку выполнения соответствующих рекомендаций. |
The follow-up within the United Nations, and at the African level through the Peer Review Mechanism, of the international community's contribution will allow for the continual assessment of progress, as well as of the difficulties encountered in the implementation of NEPAD. |
Контроль за выполнением международным сообществом своих обязательств, осуществляемый Организацией Объединенных Наций и самими африканскими странами на основе механизма коллегиального обзора, позволит проводить систематическую оценку достигнутого прогресса и трудностей, возникающих на пути осуществления НЕПАД. |
The third inter-committee meeting recommended that each committee continue to consider adopting procedures to ensure effective follow-up to their concluding observations, taking into account the procedures that are already being implemented and their respective workloads. |
Третье межкомитетское совещание рекомендовало всем комитетам продолжать рассматривать возможность принятия процедур, позволяющих обеспечить эффективный контроль за осуществлением своих заключительных замечаний с учетом уже осуществляемых процедур и их соответствующей рабочей нагрузки. |
Adopt measures to implement the recommendations drawn up during the Fourth Space Conference of the Americas and ensure follow-up; |
принимать меры для осуществления реко-мендаций, подготовленных в ходе четвертой Всеаме-риканской конференции по космосу, и обеспечить контроль за их выполнением; |
The Office of Human Resources Management will continue to play a proactive role in monitoring the training activities and needs of members of the central review bodies and will ensure that follow-up training sessions are offered throughout the Secretariat. |
Управление людских ресурсов будет и впредь инициативно осуществлять контроль за учебными мероприятиями, отслеживать нужды членов центральных контрольных органов и обеспечивать проведение последующих учебных занятий в масштабах всего Секретариата. |