(a) Enhance the roles of oversight and monitoring of implementation of the harmonized approach to cash transfers framework at country offices by the regional bureaux; and (b) consider establishing follow-up mechanisms which will provide assurance over compliance with procedures |
а) Усилить надзор и контроль за соблюдением принципов согласованного подхода к процедурам перевода денежных средств в страновых отделениях со стороны региональных бюро; и Ь) рассмотреть возможность создания контрольного механизма, который гарантировал бы соблюдение процедур |
This includes enhanced support to the Working Group on the Right to Development and follow-up to the work programme of the High-level Task Force on the Right to Development on the application of criteria for assessing global development partnerships. |
Это предусматривает оказание более широкой поддержки Рабочей группе по праву на развитие и контроль за выполнением программы работы Целевой группы высокого уровня по праву на развитие в отношении применения критериев оценки глобальных партнерств в области развития. |
The Regional Aviation Safety Office would be managed by two Aviation Safety Officers (P-3) who would conduct safety audits of air carriers, investigations of accidents and incidents as well as follow-up on the compliance with the aviation standards of the Department of Peacekeeping Operations. |
Руководить работой отдела по вопросам безопасности полетов будут два сотрудника по вопросам безопасности полетов (С-З), которые будут проводить проверку соблюдения авиаперевозчиками стандартов безопасности полетов, проводить расследование аварий и инцидентов, а также осуществлять контроль за соблюдением стандартов безопасности полетов Департамента операций по поддержанию мира. |
The human rights treaty bodies charged with monitoring the implementation of basic human rights treaties continue to improve their methods of work, sharpen and improve the follow-up of their recommendations and seek a more active role in the implementation of the respective treaties. |
Договорные органы по правам человека, на которые возложен контроль за имплементацией основных договоров в области прав человека, продолжают совершенствовать свои методы работы, оттачивают и совершенствуют методы контроля за осуществлением выносимых ими рекомендаций и стремятся играть более активную роль в деле имплементации соответствующих договоров. |
OIOS expected that, as a result of the audit and its follow-up, the Department would strengthen planning, monitoring and control of its procurement process and thereby enhance the integrity of the process, diversify sources of procurement and improve cost-effectiveness. |
УСВН ожидает, что в результате ревизии и последующих мер Департамент усовершенствует планирование процесса закупок, наблюдение и контроль за ним и тем самым улучшит положение с выполнением правил в ходе этого процесса, диверсифицирует источники закупок и повысит эффективность с точки зрения затрат. |
This will be possible insofar as each manufacturer of informatics systems establishes better controls over production processes, technologies and systems, and also ensures follow-up, for the same purposes, in the subsequent operation and use of such systems and technologies. |
Это возможно лишь в той степени, в какой каждый производитель информационных систем сможет создать оптимальный контроль над процессами производства, технологиями и системами и, кроме того, обеспечит с учетом этих же целей контроль за последующей эксплуатацией и использованием этих систем и технологий. |
The project consists of two general phases, with the first five stages scheduled for the first year, and the implementation and follow-up of work plans drawn up with organized indigenous groups to be carried out during the second year. |
Упомянутым проектом предусматривается осуществление мероприятий в две стадии, в том числе в течение первого года будут осуществлены первые пять этапов работы, а в течение второго года будет происходить реализация и контроль за осуществлением планов мероприятий, разработанных при участии организованных групп из числа коренных жителей. |
The Provincial and Sub-provincial Human Rights Boards are entrusted with the task of examining and researching petitions regarding human rights violation claims, assessing their results, submitting the results to offices of public prosecutors or administrative authorities depending on their subject, and continuing the follow-up of results. |
Советам по правам человека провинций и округов поручена задача изучения и расследования заявлений о нарушении прав человека, оценки результатов таких расследований и представления этих результатов в прокуратуры или административные органы в зависимости от рассматриваемого вопроса и дальнейший контроль за предпринимаемые по этим результатам действия. |
Where a report of the Subcommittee had been made public and was therefore known to the national preventive mechanism, the mechanism itself was frequently best placed to monitor the implementation of the Subcommittee's recommendations and could help assess whether a follow-up visit by the Subcommittee was appropriate. |
В тех случаях, когда доклад Подкомитета был опубликован и таким образом стал известен национальному превентивному механизму, зачастую сам этот механизм в состоянии осуществлять эффективный контроль за выполнением рекомендаций Подкомитета и может помочь в оценке того, насколько целесообразно последующее посещение Подкомитетом. |
This role includes: raising awareness about the communications procedure at the national level; following up on the Committee's Views and monitoring State party's implementation action; and submitting follow-up information about the implementation of the Committee's Views. |
Эта роль включает в себя: повышение осведомленности о процедуре сообщений на национальном уровне; отслеживание выполнения соображений Комитета и контроль за мерами, принимаемыми государством-участником; а также представление последующей информации об осуществлении соображений Комитета. |
According to the Resource Mobilization Branch, the only time any follow-up on the issuing of progress reports was done, was when a donor contacted headquarters to enquire about progress reports that had not been received. |
Согласно заявлениям Сектора мобилизации ресурсов, какой бы то ни было контроль за подготовкой отчетов о ходе осуществления проектов производился лишь в тех случаях, когда тот или иной донор обращался в штаб-квартиру с запросом в отношении отчетов о ходе осуществления проектов, которые не были получены. |
The Office provides significant support to United Nations human rights bodies, but the follow-up to the work of these bodies and linkages with the other activities of the Office are limited |
Управление оказывает существенную поддержку органам Организации Объединенных Наций по правам человека, однако контроль за работой этих органов и связи с другими видами деятельности Управления являются ограниченными |
Ensure best protection of human rights and follow-up to the implementation of international instruments (France); establish an independent national human rights institution in accordance with the Paris Principles (France, Jordan, Philippines); |
обеспечить наиболее эффективную защиту прав человека и контроль за выполнением международных договоров (Франция); создать независимое национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами (Франция, Иордания, Филиппины); |
Publication of 2 public reports with recommendations on the human rights situation in Liberia and 3 thematic reports with recommendations and follow-up on their implementation with the Government of Liberia |
Публикация 2 докладов для общественности о положении в области прав человека в Либерии с рекомендациями и 3 тематических докладов с рекомендациями и контроль за их осуществлением совместно с правительством Либерии |
Follow-up on implementation of the international conventions on the prevention of and the fight against corruption. |
Контроль за осуществлением международных конвенций о предупреждении коррупции и борьбе с ней. |
Follow-up of the recommendations of treaty bodies is vital to ensure that the legal obligations of the State parties which are signatories to the treaties are being met. |
Контроль за рекомендациями договорных органов крайне важен для обеспечения выполнения правовых обязательств государств-участников, подписавших эти договоры. |
A total of 109 Governments have now designated official focal points for the implementation, follow-up and monitoring of progress of the Hyogo Framework for Action, with the following countries joining the list during the reporting period. |
На настоящий момент официальных координаторов, отвечающих за осуществление, последующую деятельность и контроль за реализацией Хиогской рамочной программы действий, назначили в общей сложности 109 правительств, при этом за отчетный период в этот список вошли следующие страны: |
Several treaty bodies had introduced formal procedures to monitor more closely the implementation of specific concluding observations, and the Human Rights Committee, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee against Torture had had a follow-up procedure for a significant period of time. |
Несколько договорных органов приняли официальные процедуры, обеспечивающие более строгий контроль за осуществлением конкретных заключительных замечаний, а в Комитете по правам человека, Комитете по ликвидации расовой дискриминации и Комитете против пыток процедура в отношении последующих мер применяется уже довольно долго. |
This programme promotes women's quality of life and the enjoyment of rights by boys and girls through activities such as policy-making, the allocation and implementation of social expenditure, communication, follow-up and monitoring of the situation of women and boys and girls; |
Эта политика направлена на повышение качества жизни женщин и обеспечение соблюдения прав ребенка и предусматривает осуществление мероприятий на уровне разработки политики, распределения и осуществления социальных расходов, а также связь, наблюдение и контроль за положением женщин и детей; |
Ensures, as a co-organizer of the Tokyo International Conference on African Development, the follow-up and monitoring of the implementation of the Tokyo Declaration on African Development and the Bandung Framework for Asia-Africa Cooperation; |
обеспечивает - как один из организаторов Токийской международной конференции по развитию Африки - проведение последующей деятельности и контроль за ходом осуществления Токийской декларации по развитию Африки и Бандунгкских рамок для азиатско-африканского сотрудничества; |
(c) Providing the executive branch with guidelines to ensure that priority is given to the preservation of the right to life, physical integrity and liberty; and providing follow-up of inter-agency programmes and activities having the same objective; |
с) разрабатывать директивы для учреждений исполнительной власти с целью обеспечения предпочтительного отношения к таким вопросам, как право на жизнь, на личную неприкосновенность и свободу, и осуществлять контроль за выполнением межучрежденческих программ и мероприятий в этой области; |
Recommends that the regional follow-up and monitoring of the regional platforms and programmes of action should be utilized as inputs for the review and appraisal of the Beijing Declaration and Platform for Action; |
рекомендует использовать последующую деятельность на региональном уровне и контроль за выполнением региональных платформ и программ действий в качестве вклада в обзор и оценку реализации Пекинской декларации и Платформы действий; |
Follow-up and monitoring implementation of major United Nations conferences. |
Последующие меры и контроль за осуществлением решений крупных конференций и встреч на высшем уровне ООН. |
Follow-up is substantially completed, with conclusions to be implemented by October 2005. |
Контроль за выполнением этих рекомендаций в основном завершен, и выводы будут подготовлены к октябрю 2005 года. |
Follow-up action was taken with respect to the imprest holders to ensure that expenditures disbursed in the field were effectively monitored. |
Последующие меры по отношению к владельцам авансовых счетов принимались с целью обеспечить эффективный контроль за произведенными в этой области расходами. |