If the Committee could not demand follow-up on the valuable activities included in its annual resolutions, it would seem to have turned aside from its stated purpose. |
Если Комитет не в состоянии обеспечить контроль за принятием важных мер, предусматриваемых в его принимаемых из года в год резолюциях, то тогда следует считать, что он явно отклонился от заявленной им цели. |
A systematic follow-up on the implementation of recommendations issued by the external auditors engaged by UNHCR to certify the accounts of IPs was not in place. |
Не был налажен систематический контроль за выполнением рекомендаций, выносимых внешними ревизорами, привлекаемыми УВКБ для проверки счетов ПИ. |
Ensuring high-level commitment to the Plan among Members and regular follow-up of the Plan at its Assemblies. |
обеспечить твердую приверженность выполнению Плана среди членов и регулярный контроль за его осуществлением на сессиях Ассамблеи МПС; |
Highly centralized planning, quick changes and limited follow-up to plans and failure to integrate into them the Millennium Development Goals |
Высокая степень централизации планирования, частая корректировка планов, слабый контроль за их осуществлением и их недостаточная увязка с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия |
The Board notes similar weaknesses, including inadequate follow-up on late and delinquent clients by branch officials, and credit decisions made without background checks as to the integrity and reputation of clients. |
Комиссия отмечает аналогичные недостатки, включая недостаточный контроль за несвоевременным погашением и неисполнением обязательств клиентами со стороны сотрудников отделений и принятие решений о выдаче займов без проверки добросовестности и репутации клиентов. |
An important aspect of cooperation is the follow-up given to recommendations, which requires the involvement of the State party concerned and also of other stakeholders. |
Важным аспектом сотрудничества является контроль за осуществлением рекомендаций, что требует активного участия соответствующих государств-членов, а также других заинтересованных сторон. |
FAO was responsible for the follow-up with the Government on the policy recommendations |
ФАО отвечала за контроль за выполнением правительством рекомендаций в области политики |
Monitoring of the follow-up to decisions made by Convention bodies |
контроль за выполнением решений органов Конвенции; |
Advice to the follow-up committee on the implementation of the recommendations of the inclusive political dialogue |
Предоставление консультаций комитету, осуществляющему контроль за выполнением рекомендаций по итогам широкого политического диалога |
National institutions responsible for demobilization and reintegration in those countries provide follow-up and monitoring of all ex-combatants, including those who return from other countries. |
Национальные учреждения, отвечающие за демобилизацию и реинтеграцию в этих странах, осуществляют последующую деятельность и контроль за всеми бывшими комбатантами, в том числе за теми, кто возвращается из других стран. |
The follow-up of the Program is made by an inter-sector commission, comprised of about 40 representatives of the Government, of the civil society and of international entities. |
Контроль за выполнением программы осуществляется Межведомственной комиссией в составе 40 представителей правительства, гражданского общества и международных организаций. |
This system also assessed the effectiveness of current policies and programmes and provided follow-up on recommendations it considered necessary to continue to perfect the enjoyment of human rights in Cuba. |
Кроме того, с помощью этой системы проводилась оценка эффективности нынешней политики и программ и контроль за выполнением рекомендаций в той мере, в какой он был признан необходимым для дальнейшего улучшения положения в области прав человека на Кубе. |
The Commission continues to disburse award payments and to monitor environmental projects under its follow-up programme for environmental awards being undertaken by participating Governments with funds awarded for environmental damage. |
Комиссия продолжает производить компенсационные платежи и осуществлять контроль за экологическими проектами в рамках Последующей программы в связи с компенсацией по экологическим претензиям, которая осуществляется участвующими правительствами на средства, присужденные в качестве компенсации за ущерб окружающей среде. |
From 29 to 30 March, the follow-up committee tasked with monitoring the implementation of the Greentree Agreement held its twelfth meeting in Geneva, under the chairmanship of my Special Representative. |
В период с 29 по 30 марта комитет по последующей деятельности, на который возложен контроль за осуществлением Гринтрийского соглашения, провел свое двенадцатое совещание в Женеве под председательством моего Специального представителя. |
(b) More rigorous follow-up with entities being evaluated to discuss feasible recommendations and action plans for their implementation, including the sharing of additional information that may be useful for programmes as they seek to improve their performance. |
Ь) более строгий контроль за последующим обсуждением с оцениваемыми структурами практических рекомендаций и планов действий по их выполнению, в том числе путем обмена дополнительной информацией, которая может быть полезной для программ в их усилиях по улучшению результатов своей работы. |
Areas of such strengthening mentioned include: follow-up of Commission decisions; more active participation in setting the agenda (see paras. 18, 20, 21 and 23); and pre-assessment of documentation prepared for upcoming formal sessions. |
В число упомянутых ими областей такого укрепления входят: контроль за выполнением решений Комиссии; активизация участия в подготовке повестки дня (см. пункты 18, 20, 21 и 23); и предварительная оценка документации, подготовленной для предстоящих официальных сессий. |
A majority (56 per cent) also stated that they were somewhat or very dissatisfied with follow-up by the Policy Development and Evaluation Service on recommendations. |
Большинство из них (56 процентов респондентов) также заявили, что они не вполне удовлетворены или совсем не удовлетворены тем, как Служба по разработке политики и оценке обеспечивает контроль за выполнением рекомендаций. |
Norway had decided to strengthen its delegation to the Vienna-based organizations from the autumn of 2005, and one element of that stronger presence would be follow-up of policies on administrative and personnel matters. |
Норвегия решила укрепить с осени 2005 года свою делегацию при организациях, расположенных в Вене, и одним из элементов этого станет контроль за деятельностью по решению адми-нистративных и кадровых вопросов. |
(c) Ensuring that appropriate and timely actions are taken by the management in implementing the recommendations of the internal and external oversight bodies and monitoring follow-up action thereon. |
с) обеспечение принятия руководством надлежащих и своевременных действий в осуществление рекомендаций внутренних и внешних надзорных органов и контроль за последующими мерами по их выполнению. |
Service providing advice, orientation, referral and follow-up to women's requests for support. |
Службы консультирования и ориентации женщин, контроль за работой с заявлениями женщин |
The September meeting had decided that the follow-up to the recommendations of oversight bodies, including OIOS, should be a standing item on its agenda in order to develop a common approach and ensure harmonized reporting. |
На сентябрьском совещании было принято решение, что контроль за выполнением рекомендаций надзорных органов, в том числе УСВН, должен постоянно включаться в его повестку дня, чтобы выработать общий подход и обеспечить регулярную отчетность. |
The Chief of Administrative Services would also be responsible for follow-up on the implementation of Administrative Services sections' work programmes and would coordinate the implementation of audit recommendations. |
Начальник административных служб будет осуществлять также контроль за выполнением программ работы секций административных служб и координировать реализацию рекомендаций по итогам проведенных ревизий. |
Many replies from Venezuela mentioned legislation in draft which still had to be applied; it was important to ensure that follow-up machinery was put in place and that the law's effects were monitored. |
Во многих ответах Венесуэлы упоминается проект законодательства, которое еще должно вступить в силу; важно обеспечить, чтобы вступил в действие механизм последующих мер и контроль за осуществлением законов. |
They agreed to pursue and expand their consultations with a view to setting up appropriate machinery for the implementation of and follow-up to the decisions adopted at the Algiers meeting. |
Они договорились о продолжении и расширении консультаций, нацеленных на выработку механизмов, позволяющих обеспечить контроль за выполнением решений, принятых на состоявшейся встрече, и их претворение в жизнь. |
A substantial improvement is needed leading to the creation of a system of compliance and follow-up, efficient and transparent to all concerned. |
Эта деятельность нуждается в существенном улучшении, ведущем к созданию системы, обеспечивающей реализацию и контроль за выполнением рекомендаций, - системы эффективной и транспарентной для всех участвующих сторон. |