Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Главный

Примеры в контексте "First - Главный"

Примеры: First - Главный
Samuel P. Rabinovich (1909-1988) was an outstanding Soviet engineer, one of the founders of practical radar systems, the chief designer of the first series of radar stations designed in the 1940s, 1950s and 1960s. Самуил Павлович Рабино́вич (1909-1988) - советский инженер, один из основоположников практической радиолокации, главный конструктор ряда первых РЛС разработанных в 1940-1960 годах.
All traffic on the bus is driven by the host computer, which sends out commands to read or write data: devices are not allowed to use the bus unless the computer first requests it. Все управление на шине ведёт главный процессор, который отсылает команды, чтобы прочитать или записать данные: устройствам не позволяют использовать шину, если компьютер не попросит это.
Mr. Spock, a starship can function with a chief engineer and a chief medical officer, even a first officer, under physical par. М-р Спок, корабль может работать, если главный инженер и главный врач, даже первый помощник находятся не в лучшей форме.
Isn't a doctor's first tenet: "Do no harm"? Разве не главный догмат каждого врача "Не навреди"?
The college site on the River Cam was originally obtained from Bateman's purchase of a house from John de Crauden, Prior of Ely, to house the monks during their study, with Front Court being built within the college's first few decades. Участок для колледжа на реке Кам был первоначально был приобретен при покупке дома у Джона де Краудена (John de Crauden) для размещения монахов во время их учебы, главный двор был построен позже в последующие несколько десятилетий.
The group's first unit, NCT U, made their debut on April 9, 2016, with the digital singles "The 7th Sense" and "Without You." Главный юнит NCT U дебютировал в апреле 2016 года с синглами «The 7th Sense» и «Without You».
The first and foremost conclusion is that the time and international climate are quite propitious now for new disarmament undertakings aimed at facilitating the emergence of new security concepts and structures for the last years of the 1990s and beyond. Первый и главный вывод состоит в том, что время и международный климат вполне благоприятствуют новым начинаниям в области разоружения, направленным на выработку новых концепций и структур безопасности, рассчитанных на конец 90-х годов и на последующий период.
Mr. Peter Caruana, Chief Minister of Gibraltar and leader of the Gibraltar Social Democratic Party, in his first interview since taking office, said that while he would seek negotiations with Spain on economic issues, the sovereignty issue would not be up for discussion. В своем первом интервью после вступления в должность г-н Петер Каруана, главный министр Гибралтара и руководитель Социал-демократической партии Гибралтара, заявил, что, хотя он будет стремиться к проведению переговоров с Испанией по экономическим вопросам, вопрос о суверенитете в них подниматься не будет.
The first phase of deployment, which saw the emplacement of 40 military observers, the Chief Military Observer and a medical unit of 15 personnel, was completed in August 1998. Первый этап развертывания, в ходе которого были размещены 40 военных наблюдателей, Главный военный наблюдатель и медицинское подразделение в составе 15 человек, был завершен в августе 1998 года.
Mr. GOLDSTONE (Observer for the Coalition for International Justice), speaking as the first Chief Prosecutor for the ad hoc tribunals, emphasized the cardinal importance of a politically independent court with an independent prosecutor. Г-н ГОУЛДСТОН (Наблюдатель Коалиции за международную юстицию) как первый Главный обвинитель специальных трибуналов, подчеркивает исключительную важность политически независимого суда с независимым Прокурором.
Unfortunately, not one of his delegation's proposals to address those problems had been accepted by the sponsors, even though the main sponsor was often one of the first to criticize such duplication. К сожалению, ни одно из предложений его делегации, направленных на урегулирование этих проблем, не было принято авторами данного проекта резолюции, несмотря даже на тот факт, что его главный автор часто одним из первых критикует подобное дублирование деятельности.
The UNHCR Special Envoy for the Federal Republic of Yugoslavia made his first official visit to Belgrade at the beginning of August, during which the central topic of discussion was the return of Kosovo Serbs to the province. В начале августа Специальный посланник УВКБ в Союзной Республике Югославии впервые посетил с официальным визитом Белград, в ходе которого обсуждался главный вопрос - возвращение в край косовских сербов.
From the first day of the fifty-fourth session of the General Assembly until its recess in December, the Main Cafeteria will be open on Saturdays from 9 a.m. to 3 p.m. The Cafeteria is closed on Sundays. С первого дня пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи до декабрьского перерыва в ее работе главный кафетерий будет открыт по субботам с 9:00 до 15:00.
For the first time since the days of Andrew Jackson, the White House is aggressively "democratizing" the highest office in the land, and symbolically inviting in the common man - and now the common woman. Впервые, со времен Эндрю Джексона, Белый дом так агрессивно «демократизирует» главный государственный офис в стране, символически приглашая обычного мужчину, а теперь и обычную женщину.
Having assessed the first two options to be impractical, the Chief Administrative Officer, in her memorandum of 21 November 1994, recommended the third option, that is, conversion of locally employed civilians to locally recruited United Nations General Service staff. Установив, что первые два варианта являются нецелесообразными, в своем меморандуме от 21 ноября 1994 года главный административный сотрудник рекомендовала третий вариант, то есть перевод местных гражданских сотрудников в разряд сотрудников категории общего обслуживания, нанимаемых на местах.
The Assembly reviewed the outcome of the first World Assembly on Ageing and adopted a new strategy document to guide policy action on ageing in the twenty-first century - the International Plan of Action on Ageing, 2002. Вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения проходила в Мадриде 8-12 апреля 2002 года. Ассамблея также приняла Политическую декларацию, где главный акцент делается на основные обязательства правительств по выполнению нового Плана действий.
As a proof of our faith in the international law system, Romania appealed this year for the first time to the International Court of Justice - the main judicial body of the United Nations - to resolve a question of maritime delimitation. С целью засвидетельствовать свою веру в систему международного права, Румыния впервые обратилась в этом году в Международный Суд - главный судебный орган Организации Объединенных Наций - для урегулирования вопроса о делимитации морской границы.
He had been its first financial backer and main supplier of weapons, though he had never recognized its self-proclaimed "republic", as his main interest was in striking at Morocco's stability and territorial integrity and interfering with cooperation in the Maghreb. Каддафи был первым в финансировании деятельности Фронта и его главным поставщиком оружия, хотя он так и не признал провозглашенную Фронтом «республику», поскольку его главный интерес заключался в нанесении удара по стабильности и территориальной целостности Марокко и вмешательстве в дела сотрудничества внутри Магриба.
Secretariat Building, Gift Centre (first basement level) and Cafeteria Entrance, main floor, New York, NY 10017 (ATM only) Здание Секретариата, Сувенирный магазин (первый цокольный этаж) и у входа в кафетерий, главный этаж, в Нью-Йорке, штат Нью-Йорк, 10017 (только банкомат)
When Basil Iwanyk head of Thunder Road Pictures had first read Kolstad's original screenplay, he was immediately drawn to the main character of Wick, stating, "The tone of the script was subversive and really fun." Когда глава «Thunder Road Pictures» Бэзил Иваник впервые прочитал оригинальный сценарий Колстада, его сразу же привлек главный герой Уик, заявив: «Тон сценария был бунтарским и действительно развлекательным.
On April 14, 2009, she was presenting the lead single of the album on On Air with Ryan Seacrest, one month later she performed for first time a few songs from the album at the 2009 KISS Concert on May 17, 2009. 14 апреля 2009 она представила главный сингл с её альбома на On Air with Ryan Seacrest, месяц спустя он исполнила в первый раз несколько песен с альбома на 2009 KISS Concert 17 мая 2009.
While the Argentine Navy has three corporal ranks, from junior to senior: Cabo segundo (corporal second class), Cabo primero (corporal first class) and cabo principal (principal corporal), which is equal to the army rank of sargento (sergeant). Аргентинский флот имеет три звания, от младшего до старшего: СаЬо Segundo (капрал второго класса), Cabo Primero (капрал первого класса) и Cabo principal (главный капрал), которое равно армейскому званию Sargento (сержант).
The core United Nations message, explaining the peace settlement and the role of the United Nations, should be propagated in advance of the arrival of first elements of the force. Главный аспект информационной деятельности Организации Объединенных Наций, разъясняющий существо мирного соглашения и роль Организации Объединенных Наций, должен быть реализован заблаговременно до прибытия первых контингентов сил.
The Committee, which was chaired by the Chief Administrative Officer and comprised the Chief Financial Officer, the Chief of General Services and the Chief Logistics Officer, first met on 14 November 1995. Первое заседание местного комитета по контрактам, который возглавлял главный административный сотрудник и в состав которого входили главный сотрудник по финансовым вопросам, начальник отдела общего обслуживания и начальник отдела материально-технического обеспечения, состоялось 14 ноября 1995 года.
Addressing the Tourism Global Marketing Forum, the Chief Minister stated that the Government would protect and develop the tourist sector first and foremost by protecting the natural beauty of the local environment, but also by developing competitive tourist products to satisfy the growing demands of the market. Выступая на Глобальном форуме по маркетингу туризма, Главный министр заявил, что правительство будет защищать и развивать отрасль туризма главным образом и прежде всего на основе охраны природных красот местной окружающей среды, но и не будет забывать о развитии конкурентоспособных туристских продуктов для удовлетворения растущего рыночного спроса.