The main outcome of the first year of the first industrial five-year plan is the commencement of serious structural changes in economic growth thanks to the real economy sector. |
Главный итог первого года первой индустриальной пятилетки - это начало серьезных структурных изменений в экономическом росте за счет реального сектора экономики. |
In fact, the fundamental principle of my Government's policy is putting the people first. |
Главный принцип политики нашего правительства состоит фактически в уделении главного внимания людям. |
It was his first major-label release, his first album to be released on his own Mr. 305 Inc. label and also Polo Grounds' second release since Hurricane Chris's 51/50 Ratchet. |
Это также его первый главный альбом, выпущенный через собственный лейбл Мг. 305 Inc., а также второй выпуск лейбла Polo Grounds после альбома Харрикейна Криса 51/50 Ratchet. |
The first principle of aid is respect. |
Главный принцип в помощи - это уважение. |
Maria Bashir is the first and only woman chief prosecutor in Afghanistan. |
Мария Башир - первая и единственная в Афганистане женщина главный прокурор. |
It was no surprise that his first Test was also his last. |
Они не прошли свой главный тест в жизни». |
But if you win, you get first prize! |
Но если ты выиграешь, то получишь главный приз! |
Therefore, our first priority in our investment activities is to ensure an integrated impact, leading to increased mutual trade, mutual investment and manufacturing cooperation among States members of the Bank. |
Поэтому главный приоритет нашей институционной деятельности - это достижение интеграционного эффекта, составляющими которого являются увеличение взаимной торговли, взаимных инвестиций и углубление производственной кооперации государств - участников Банка. |
The first lesson to be learned from Japan's recent tragedy is the importance of international cooperation in disaster risk reduction. |
Главный урок, который следует извлечь из недавней трагедии Японии, заключается в важности международного сотрудничества в деле уменьшения опасности бедствий. |
From 1942 to 1945, he participated in the Italian, French and German campaigns as the head doctor in the first group of Moroccan Tabors-Goums. |
С 1942 по 1945 год принимал участие в военных действиях в Италии, Франции и Германии как главный врач первого отряда Марокканских стрелков (Moroccan Tabors-Goums). |
On 12 May 2011, Clarke, as well as manager Dalglish, signed a three-year contract to remain in his current role as first team coach. |
12 мая 2011 года Кларк, а также главный тренер Кенни Далглиш подписали трёхлетний контракт, оставшись в своей нынешней роли первого тренера команды. |
He made the accusation at the outset of a House hearing where BP's chief executive officer, Tony Hayward, appeared for the first time before Congress. |
Он выдвинул обвинение в начале слушания в Палате, на котором главный исполнительный директор ВР Тони Хейворд впервые появился перед Конгрессом. |
At the same time, Katowice became linked to the railway system with the first train arriving at the main station in 1847. |
В то же время Катовице соединилось с железнодорожной системой первым поездом, прибывшим на главный вокзал в 1847 году. |
At San Diego Comic-Con 2016, Marvel's Chief Creative Officer Joe Quesada debuted the first trailer for Legion at his "Cup O'Joe" panel. |
На San Diego Comic-Con в 2016 году главный креативный директор Marvel Джо Кесада представил первый трейлер Легиона на своей панели Cup O'Joe. |
Members will specialize in industries in which they lack comparative advantage, undercutting the main reason to support free trade in the first place. |
Стороны будут специализироваться на отраслях, в которых они не имеют сравнительных преимуществ, подрывая главный аргумент в пользу поддержки свободы торговли в первую очередь. |
With the victory, Nowak became the first man in Major League Soccer history to win a MLS Cup as both a player and a head coach. |
После этой победы Новак стал первым человеком в истории MLS, который выиграл Кубок MLS как игрок и как главный тренер. |
Former Chelsea manager André Villas-Boas said, after the Manchester United game, He has trained more with the first team, which is very good for him. |
После игры с «Манчестер Юнайтед» бывший главный тренер «Челси» Андре Виллаш-Боаш сказал: «Он больше тренировался с основной командой, что очень хорошо для него. |
Also known as the first loser. |
То есть - самый главный неудачник. |
We don't have an air force, but the party will get us past The first wall of security and into the main ballroom. |
У нас нет воздушных сил, но вечеринка позволит нам пройти через первый уровень охраны прямо в главный зал. |
Besides, just because you found this place first, doesn't mean you're the boss. |
И кстати, даже если ты первый нашёл эту крепость, это ещё не значит, что ты главный. |
But first, the public library suffered damage this evening when an area fat man smashed through the front of the building while attempting a drunken stunt. |
Но сперва о городской библиотеке которая пострадала этим вечером когда местный жирный мужик разнёс главный вход здания во время пьяной выходки. |
The Chief Justice is the Chairman of the first Chamber of the Supreme Court and one of its members. |
Главный судья является председателем первой палаты Верховного суда и одним из ее членов. |
The current Chief Justice, Mr. Michael Kruse, who was appointed in November 1988, is the first American Samoan to hold that position. |
Нынешний главный судья г-н Майкл Крус, назначенный в ноябре 1988 года, является первым жителем Американского Самоа на этой должности. |
This responsibility lies, first and foremost, with each individual State, whose primary raison d'être and duty is to protect its population. |
Эта ответственность прежде всего лежит на каждом отдельном государстве, главный смысл существования и первейшая обязанность которого заключаются в обеспечении защиты его населения. |
Therefore, the central question to be addressed by the proposed study should first be identified; the secretariat might then identify additional issues of interest along the way. |
Таким образом, прежде всего следует обозначить главный вопрос, который предстоит рассматривать в ходе предлагаемого исследования; затем секретариат может попутно определить дополнительные интересующие вопросы. |