And I can't allow a few politicians to control the destiny of the entire human race just because they feel their grip on power is threatened. |
И я не могу позволить нескольким политикам контролировать судьбу всей человеческой расы, только потому что они думают, что их контролю над властью что-то угрожает. |
So, now he makes a few Southwest detectives look good, and the rest of his neighborhood suffers? |
Так что сейчас он помогает нескольким детективам из Юго-Западного района, а остальные жители его района терпят? |
And yet... on these few young men, these boys, we are entrusting the future of our entire nation and Empire. |
И все же... этим нескольким молодым людям, этим мальчикам... мы вверяем будущее всего нашего народа и империи. |
Some might argue that multilateral approaches point to the loss or limitation of State sovereignty and independent ownership and control of a key technology sector, leaving unfairly the commercial benefits of these technologies to just a few countries. |
Некоторые могут выдвигать довод, что многосторонние подходы указывают на утрату или ограничение суверенитета государства и независимых прав собственности и контроля над важнейшим технологическим сектором, несправедливо оставляя коммерческие выгоды этих технологий всего лишь нескольким странам. |
The Millennium Project report finds that, with respect to 20 MDG indicators assessed, the subregions within Asia and the Pacific are on track to meet only a few of the indicators. |
В докладе Проекта тысячелетия содержится вывод о том, что в отношении 20 целевых показателей ЦРДТ субрегионы Азии и Тихого океана выполняют график лишь по нескольким показателям. |
The experiment shows that data collected in this fashion provided different results than the measurement in the regular statistical programmes of the NSOs, even though information was sought on a few relatively simple variables (employment, sales, capitalised expenditures, operating earnings). |
Эксперимент показывает, что данные, собираемые таким образом, дают иные результаты по сравнению с измерением в рамках регулярных статистических программ НСУ, даже если информация собирается лишь по нескольким относительно простым переменным (число занятых, объем продаж, капитализированные расходы, операционная прибыль). |
The representative of FICSA expressed appreciation for the fruitful experience shared in the collaborative process and commended the secretariat on the flexibility that was shown in arriving at the final draft, despite the fact that a few points of disagreement remained unresolved. |
Представитель ФАМГС выразил удовлетворение по поводу плодотворного сотрудничества и поблагодарил секретариат за гибкость, которую он проявил в процессе выработки окончательного проекта, несмотря на то, что по нескольким моментам разногласия так и не были устранены. |
As to the other types of topics such as the militarization or weaponization of outer space, I would like to draw attention to a few points in this regard. |
Что же касается тем иного рода, таких как милитаризация или вепонизация космического пространства, то мне хотелось бы привлечь ваше внимание к нескольким моментам в этом отношении. |
In the light of those principles, the Committee should not be allowed to continue doing business as usual, particularly with regard to country-specific proposals relating to a few selected countries. |
В свете этих принципов нельзя позволить, чтобы Комитет продолжал вести свою работу, как обычно, особенно в том, что касается страновых предложений, относящихся к нескольким отдельным странам. |
Only a few staff members in DGACM are granted access to level 6, which enables users to access restricted documents besides those accessible up to level 5. |
Лишь нескольким сотрудникам в ДДГАКУ предоставляется доступ на уровне 6, который дает возможность пользователям помимо документов, доступных на уровне 5, получать доступ к документам не для общего сведения. |
You'll be shown the first few screens of the installer, with a note in the corner of the display to indicate that this is rescue mode, not a full installation. |
В начале вы пройдёте по нескольким диалогам программы установки, на которых есть пометка в углу экрана, что это режим восстановления, а не полная установка. |
Only a few French missionaries were allowed to remain, while trade continued on a limited level with other European countries such as Portugal, the Dutch Republic and England. |
Лишь нескольким французским миссионерам было разрешено оставаться в стране, в то же время торговля с другими европейскими странами, такими как Португалия, Голландская Республика и Англия продолжалась на ограниченном уровне. |
The first reports of people of Nepalese origin in Bhutan was around 1620, when Shabdrung Ngawang Namgyal commissioned a few Newar craftsmen from the Kathmandu valley in Nepal to make a silver stupa to contain the ashes of his father Tempa Nima. |
Первые сообщения о людях непальского происхождения в Бутане датируются примерно 1620 годом, когда Шабдрунг Нгаванг Намгьял поручил нескольким мастерам-неварцам из долины Катманду в Непале сделать серебряную ступу для содержания праха его отца Темпа Нима (англ. Tempa Nima). |
In most cases there is no issue with the content that is posted, but on this occasion we had to contact a select few websites to ask them to take down confidential images . |
В большинстве случаев нет никаких проблем с размещённым на них содержимым, но на этот раз мы были вынуждены обратиться к нескольким выбранным сайтам, чтобы попросить их убрать конфиденциальные изображения». |
He then went on to join a few major tours over the rest of the summer, opening for Barenaked Ladies, Maroon 5, and Keith Urban between July and September 2010. |
Затем он присоединился к нескольким крупным турам на оставшуюся часть лета, сотрудничая с Barenaked Ladies, Maroon 5 и Keith Urban в период с июля по сентябрь 2010 года. |
The two camps are directly across the lake from each other and to get from one to the other by water one paddles past Rocky Reef, which is a very exclusive tourist peninsula owned by a few American families. |
Лагеря находятся на разных концах озера и чтобы добраться от одного к другому по воде, нужно проплыть мимо скалистого рифа, который является эксклюзивным туристическим полуостровом, принадлежащим нескольким американским семьям. |
The Offense Suit allows the player to punch open gray crates, which grants access to extra items and a few extra areas. |
Костюм позволяет игроку пробивать открытые серые ящики, которые предоставляют доступ к дополнительным предметам и нескольким дополнительным областям. |
Could a few men from within see it opened, beneath cover of night? |
Нескольким людям под силу открыть их изнутри под покровом ночи? |
In addition, a limited sampling strategy, focused on a few sampling points, risks missing relevant information and may even be counterproductive. |
Ограниченная стратегия отбора проб, в которой основное внимание уделяется лишь нескольким точкам взятия проб, сопряжена с риском того, что может быть упущена существенно важная информация, и даже может быть контрпродуктивной. |
Reports had indicated that the system was largely developed outside of the normal development channels, and existence of the project was only known by a few key engineers. |
Сообщения указывают на то, что система в значительной степени разработана без использования обычных каналов разработчиков, и о существовании проекта было известно лишь нескольким ключевым инженерам. |
The only thing you've done, except giving a few people an experience to remember, is that you... |
Единственное, что ты сделала, не считая того, что подарила нескольким людям воспоминания, это то, что ты... |
As a matter of fact, I hope you don't mind That I told a few people that you were the anonymous person. |
Собственно, надеюсь, ты не возражаешь что я сказала нескольким знакомым, что ты и есть этот аноним. |
On 7 September 1994, the Frente POLISARIO Coordinator with MINURSO addressed a letter to the Deputy Special Representative, in which he evaluated the first few days of the identification operation and conveyed a number of requests. |
7 сентября 1994 года Координатор совместных действий Фронта ПОЛИСАРИО с МООНРЗС направил заместителю Специального представителя письмо, в котором он дал оценку первым нескольким дням операции по идентификации и изложил ряд просьб. |
Although a few countries in the region have yet to regain 1990 immunization levels, most sustained universal child immunization achievements despite competing demands for finances and increasing costs of vaccines. |
Хотя нескольким странам региона еще предстоит восстановить уровни иммунизации, достигнутые в 1990 году, в большинстве стран, несмотря на наличие потребностей в финансах на другие цели и увеличение стоимости вакцин, достижения в деле всеобщей иммунизации детей носят устойчивый характер. |
Finally, the use of so-called national technical means in triggering such OSIs is bound to render the verification of this treaty even more unequal against the technologically less advanced countries and open to discrimination and abuse by the few States which possess such NTMs. |
И наконец, использование так называемых национальных технических средств при инициировании таких ИНМ не может не способствовать еще большему усилению неравенства в плане проверки соблюдения настоящего договора по отношению к технологически менее развитым странам и даст возможность нескольким государствам, обладающим такими НТС, прибегать к дискриминации и злоупотреблениям. |