The impact of trends in fertility, mortality, migration, HIV/AIDS, urbanization, population growth, population ageing and the environment will be carefully studied and will inform the design of future policy and development programmes. |
Будет тщательно изучаться влияние динамики процессов в таких областях, как рождаемость, смертность, миграция, ВИЧ/СПИД, урбанизация, рост численности населения, старение населения и окружающая среда, и полученные результаты будут использоваться при выборе будущих направлений политики и при разработке программ в области развития. |
The wallchart also shows that the legal age for marriage with parental consent remains low in many countries and that adolescent fertility is a major concern in a majority of countries. |
Из диаграммы видно также, что установленный законом возраст вступления в брак с разрешения родителей во многих странах остается низким и что рождаемость среди подростков является серьезной проблемой в большинстве стран. |
As well, much of the international effort to date has occurred in the context of specific subject matter topics, e.g., income statistics, household budget surveys, migration, fertility, or time use, rather than for household survey methods as a unified whole. |
Кроме того, значительная часть международных усилий до сих пор предпринималась в рамках конкретных тематических направлений, таких как статистика доходов, обследование бюджетов домохозяйств, миграция, рождаемость или распределение времени, но не была посвящена методам обследования домохозяйств как единому целому. |
The fertility rate is slightly higher in rural areas (5.4 children per women) than in urban zones (4.7 children per woman). |
Рождаемость несколько выше в сельских районах, где она составляет 5,4 ребенка на одну женщину, в то время как в городских районах - 4,7 ребенка. |
While the average fertility rate among urban women is 2.6 children per woman, the rate for rural women is 4.4. |
В то время как рождаемость среди городских женщин составила в среднем 2,6 ребенка на одну женщину, рождаемость среди сельских женщин - 4,4 ребенка. |
In Australia-New Zealand (the developed countries of Oceania), fertility remained constant at 1.9 during the same period as compared to the whole of Oceania where TFRs still fluctuate at about 2.6-2.5 (table 6). |
В Австралии-Новой Зеландии (развитые страны Океании) рождаемость за тот же период осталась на неизменном уровне в 1,9 в сравнении с Океанией в целом, где ОКР по-прежнему колеблется на уровне приблизительно 2,6-2,5 (таблица 6). |
Population projects in the fields of international migration, fertility and reproductive health and population ageing, which were carried out with financial assistance from the United Nations Population Fund during 1992-1995, were completed and assessed by an independent evaluation team. |
Демографические проекты в таких областях, как международная миграция, рождаемость и репродуктивное здоровье и старение населения, которые осуществлялись при финансовой поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения в период 1992-1995 годов, были завершены, и независимая группа экспертов провела оценку их результатов. |
The work done in this area is usually part of other activities, such as population projections, population and development and population policies, or is carried out through consideration of the components of population growth (fertility, mortality and migration). |
Мероприятия в этой области, осуществляемые, как правило, в рамках других мероприятий, таких, как подготовка демографических прогнозов, народонаселение и развитие и демографическая политика, проводятся путем рассмотрения компонентов прироста народонаселения (рождаемость, смертность и миграция). |
Revisions in the topics to be investigated in population censuses include household and family statistics; fertility and mortality; educational characteristics; economic characteristics; statistics on gender; and statistics on disabled persons. |
Внесены изменения в следующие аспекты тематики обследования при проведении переписей населения: статистика домашних хозяйств и семей; рождаемость и смертность; характеристики образовательного уровня; экономические характеристики; статистические данные с разбивкой по признаку пола; и статистические данные о лицах с инвалидностью. |
On the other hand, in Northern America and the Nordic countries (in particular Sweden and Norway), fertility substantially increased in the late 1980s and early 1990s before again declining. |
С другой стороны, в Северной Америке и в странах Северной Европы, особенно в Швеции и Норвегии, рождаемость существенно возросла в конце 80-х - начале 90-х годов и затем снова сократилась. |
Although we speak of vital events and modes of "natural" increase, we know that the tendency of the vital events, fertility and mortality, is indebted only to a lesser degree to nature and, in the meantime, overwhelmingly to civilisation and progress. |
Хотя мы говорим о важнейших тенденциях и видах "естественного прироста", мы понимаем, что основным фактором, определяющим эти демографические события, - т.е. рождаемость и смертность - является отнюдь не природа, а цивилизация и прогресс. |
In North America fertility is on an upward trend, and TFRs evolved from 1.8 in 1980-1985 to 2.0 in 1990-1995, representing an increase of about 11 per cent. |
Рождаемость в Северной Америке характеризуется повышательной тенденцией, здесь ОПР увеличился с 1,8 в 1980-1985 годах до 2,0 в 1990-1995 годах, что составляет увеличение порядка 11 процентов. |
The 48 least developed countries are characterized by higher fertility, higher mortality and higher population growth rates than the other countries of the less developed regions. |
В 48 наименее развитых странах отмечаются более высокая рождаемость, более высокая смертность и более высокие темпы прироста населения, чем в других странах, относящихся к числу менее развитых стран. |
In the more developed regions, fertility declined from 1.8 children per woman in 1985-1990 to levels far below replacement, averaging 1.6 children per woman in 1995-2000. |
В более развитых регионах рождаемость снизилась с 1,8 ребенка на женщину в 1985 - 1990 годах до показателей значительно ниже уровня воспроизводства и в среднем составляла 1,6 ребенка на женщину в 1995 - 2000 годах. |
In contrast, the countries whose fertility is currently above replacement level are expected to experience a marked population increase, reaching 6.4 billion by 2050 and accounting then for 69 per cent of the global population. |
В то же время предполагается, что в странах, в которых рождаемость в настоящее время превышает уровень, обеспечивающий простое воспроизводство населения, произойдет значительный рост населения, численность которого к 2050 году достигнет 6,4 млрд. человек и будет составлять 69 процентов от общей численности населения мира. |
Poverty, together with malnutrition, high fertility rates and low coverage of family planning services, has contributed to the very high maternal mortality rate and the general poor health status of women. |
ЗЗ. Нищета, а также недоедание, высокая рождаемость и низкие показатели охвата населения услугами в области планирования семьи способствовали крайне высокой материнской смертности и в целом неудовлетворительному положению в области охраны здоровья женщин. |
For its part, the Royal Government aims to achieve an ambitious 61% reduction in fertility in 15 years - to 2.10 in 2017 - in addition to achieving the replacement rate of two surviving children per woman by 2012. |
Со своей стороны, королевское правительство поставило перед собой непростую задачу: сократить рождаемость в ближайшие 15 лет на 61 процент - до 2,10 в 2017 году, а также обеспечить уровень простого воспроизводства в виде двух детей на одну женщину к 2012 году. |
Nearly 60 per cent of the countries in the less developed regions consider fertility too high and, of the group of 49 least developed countries, close to 80 per cent report fertility as too high. |
Почти в 60 процентах менее развитых стран считают рождаемость слишком высокой, а если взять группу из 49 наименее развитых стран, то высокими показатели рождаемости считают почти 80 процентов из них. |
Although the increases in fertility recorded recently in some developed countries have been predicted by studying trends in the postponement of childbearing, these increases have not yet been sufficient to return the fertility of all developed countries to replacement level. |
Хотя повышение уровня рождаемости, зарегистрированное недавно в нескольких развитых странах, было предсказано с учетом тенденции откладывать деторождение, увеличение этого показателя еще не достигло достаточного уровня для того, чтобы рождаемость во всех развитых странах достигла уровня, при котором обеспечивается воспроизводство населения. |
Whereas the no-change scenario maintains both fertility and mortality constant at their estimated levels for 2005-2010, the constant-fertility scenario assumes that fertility remains constant and that mortality continues to decline in all countries as in the medium scenario. |
Если по сценарию «без изменений» и рождаемость, и смертность неизменно остаются на расчетном уровне 2005 - 2010 годов, то сценарий неизменной рождаемости предполагает, что показатели рождаемости остаются неизменными, а смертность снижается во всех странах так же, как и по сценарию средней рождаемости. |
Brazil experienced an uninterrupted fast decline: total fertility decreased from 5.7 children per woman in 1965 to 3.7 children per woman in 1989-1991 and to 2.3 children per woman in 1996. |
В Бразилии происходило непрерывное и быстрое снижение рождаемости: общая рождаемость сократилась с 5,7 ребенка на женщину в 1965 году до 3,7 ребенка на женщину в 1989-1991 годах и 2,3 ребенка на женщину в 1996 году. |
They will include a review of initiatives and projects on work and familial responsibilities; intra-familial support systems; families in poverty and marginal circumstances; family legislation; education, fertility and family planning; and individual family members. |
В круг этих мероприятий будут включены такие темы, как обзор инициатив и проектов, касающихся трудовых и семейных обязанностей; системы внутрисемейной поддержки; семьи, живущие в нищете и маргинальных условиях; законодательство о семье, просвещение, рождаемость и планирование семьи и отдельные члены семьи. |
However, countries severely affected by the HIV/AIDS epidemic have already experienced a major setback in the transition to low mortality and may take longer than expected both to gain control of the epidemic and to reduce their fertility. |
Однако страны, серьезно затронутые эпидемией ВИЧ/СПИДа, уже значительно отстают в переходе к низкой смертности, и им может потребоваться больше времени, чем ожидалось, для того, чтобы покончить с эпидемией и снизить рождаемость. |
In the absence of migration, if fertility is maintained above replacement level and mortality remains constant, the rate of population growth eventually becomes positive and the population increases. |
В отсутствие миграции, если рождаемость будет поддерживаться на уровне, превышающем уровень производства, а смертность останется неизменной, уровень роста численности населения в конечном счете будет положительным, и численность населения будет возрастать. |
Replacement-level fertility is the number of children that women need to bear, on average, to ensure that every woman ever born is replaced by only one daughter. |
Рождаемость, обеспечивающая воспроизводство, представляет собой средний показатель числа детей, которых женщинам необходимо родить, для того, чтобы на смену всем когда-либо жившим женщинам родилось такое же количество дочерей. |