Morbidity, mortality, fertility and reproductive health |
Заболеваемость, смертность, рождаемость и репродуктивное здоровье |
During the last decade, fertility has decreased to levels below replacement in 13 countries and areas from the less developed regions, including China. |
В течение последнего десятилетия рождаемость сократилась до уровня, ниже необходимого для замещения поколений, в 13 странах и районах наименее развитых регионов, в том числе Китая. |
Why fertility should became a matter of public concern in Romania |
Почему рождаемость становится государственной проблемой в Румынии |
In Egypt and Morocco fertility also fell to levels below 5.0, and was as low as 3.3 in Tunisia in 1992. |
В Египте и Марокко рождаемость также сократилась до уровней ниже 5,0, а в Тунисе этот показатель составлял в 1992 году всего 3,3. |
In recent years, there has been a proliferation of specialized surveys concerned with very specific issues, such as fertility, infant and child mortality, reproductive health and morbidity. |
В последние годы широкое распространение получило проведение специализированных обследований для изучения весьма конкретных вопросов, таких как рождаемость, младенческая и детская смертность, репродуктивное здоровье и заболеваемость. |
Comparisons with earlier data show that fertility has fallen among all education groups, including among women with no education. |
Сравнение с полученными ранее данными показывает, что рождаемость сократилась во всех образовательных группах, в том числе и у необразованных женщин. |
However, in other countries, where fertility has already fallen to moderate or low levels, demography will be a lesser factor. |
В то же время в других странах, где рождаемость уже снизилась до среднего или низкого уровня, демография будет менее существенным фактором. |
The remaining countries of the world, with a combined population of about three and a half billion persons, experience total fertility levels above replacement level. |
В остальных странах мира, совокупная численность населения которых составляет около 3,5 млрд. человек, общая рождаемость превышает уровень воспроизводства. |
The majority of countries in the Eastern and Central Europe region faced a very different kind of challenge: total fertility rates that fell below replacement levels. |
С совершенно иной проблемой сталкивается большинство стран региона Восточной и Центральной Европы, где рождаемость упала ниже уровня, необходимого для воспроизводства населения. |
The fertility rate has declined substantially in Paraguay, especially in the past six years, although the level continues to rise in some population subgroups. |
Рождаемость в Парагвае существенно снизилась, особенно за последние шесть лет, хотя по определенным подгруппам населения ее уровень по-прежнему является высоким. |
For most countries, fertility reaches 2.35 children per woman by the period 2045 to 2050 in the high variant. |
По сценарию, в который заложены высокие темпы роста, в большинстве стран к 2045-2050 годам рождаемость достигнет 2,35 ребенка на женщину. |
If future fertility were markedly higher than that projected in the high variant, the population would grow faster and would more likely reach unsustainable levels. |
Если будущая рождаемость окажется заметно выше, чем это прогнозируется в варианте, предусматривающем высокие темпы роста, то численность населения будет расти еще быстрее и, скорее всего, достигнет неустойчивых уровней. |
In Egypt, for example, fertility rates declined from 4.8 to 2.9 children per woman in the last 15 years. |
Например, в Египте за последние 15 лет рождаемость упала с 4.8 до 2.9 детей на одну женщину. |
As countries' populations age and their fertility rates collapse, more migration will be necessary to ensure economic competitiveness and finance pension and health-care systems. |
По мере того как население стран стареет и их рождаемость падает, возникнет необходимость в большей миграции, чтобы обеспечить конкурентоспособность экономики и профинансировать системы пенсионного обеспечения и здравоохранения. |
The Population Division undertook a review of the research literature on the impact on fertility of the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome epidemic. |
Отдел народонаселения провел обзор научной литературы о последствиях эпидемии распространения вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита на рождаемость. |
An area of considerable import for future policy-making is the demographic gap emerging between the wealthy countries with declining fertility and poorer countries with continued population growth. |
Одним из факторов, имеющих существенное значение для разработки будущей политики, является возникающий демографический разрыв между богатыми странами, где рождаемость падает, и бедными странами, где продолжается рост населения. |
In societies where consensual unions are not condoned and therefore do not substitute for marriage, the high percentage of women who remain single is a major factor contributing to low fertility. |
В обществах, в которых гражданские союзы не поощряются и, следовательно, не заменяют собой брак, высокий процент женщин, не состоящих в браке, является одним из основных факторов, обусловливающих низкую рождаемость. |
Conversely, with constant mortality and zero international migration, fertility that stays below replacement level eventually leads to a decreasing population. |
И наоборот: если смертность будет неизменной, а международная миграция - нулевой, рождаемость ниже отметки, обеспечивающей воспроизводство населения, в конечном итоге спровоцирует демографический спад. |
Thus, even assuming higher fertility and the continuation of moderate population growth, population ageing seems inevitable. |
Таким образом, даже если предположить, что рождаемость повысится и умеренный рост численности населения продолжится, то старение населения все равно представляется неизбежным. |
Of the 39 countries that consider fertility too low, 27 were in Europe and 9 in Asia. |
Из 39 стран, в которых рождаемость считалась слишком низкой, 27 расположены в Европе, а 9 - в Азии. |
The "medium scenario" assumes that future fertility follows a path informed by the past experience of countries at different stages of development. |
Сценарий «средней рождаемости» предполагает, что в будущем рождаемость пойдет по пути, подсказанному прошлым опытом стран на различных стадиях развития. |
The focus of this session of the Commission on Population and Development on fertility, reproductive health and development is timely. |
Крайне своевременно в центре внимания нынешней сессии Комиссии по народонаселению и развитию оказались такие проблемы, как рождаемость, репродуктивное здоровье и развитие. |
The 2003 General Population and Housing Census data indicate that the fertility rate among Comorian women remains high, although lower than those of past censuses. |
Данные ВПНЖ 2003 года свидетельствуют о том, что рождаемость среди коморских женщин по-прежнему является высокой, хотя в ходе проведенных обследований была отмечена тенденция к ее относительному снижению. |
Delaying marriage until age 18 or later and improving the educational attainment of girls and young women were measures that could delay marriage and reduce adolescent fertility. |
Отсрочка брака до 18-летнего или более позднего возраста и повышение уровня образования девочек и молодых женщин относятся к числу мер, которые могут замедлить вступление в брак и сократить рождаемость среди подростков. |
With the exception of Oromia, Somali and SNNP, fertility levels in the other regions are less than the national average. |
За исключением Оромии, Сомали и ШНННЮ рождаемость в остальных регионах ниже среднего показателя по стране. |