The representative informed the Committee that life expectancy was 64 years for women and 60 years for men. Fertility rate continued to be very high: 5.8 in the cities and 7.4 in the rural areas. |
Представитель сообщила Комитету, что продолжительность ожидаемой жизни в Йемене составляет 64 года для женщин и 60 лет для мужчин, а рождаемость по-прежнему находится на очень высоком уровне и составляет 5,8 в городах и 7,4 в сельских районах. |
Fertility is considerably higher in rural (3.3 births per woman) than in urban areas (2.1 births per woman). |
рождаемость значительно выше в сельских районах (З, З рождения на женщину), чем в городских районах (2,1 рождений на женщину); |
Family and fertility, 2009 |
Семья и рождаемость, 2009; |
It was adversely affecting their fertility. |
Даргол отрицательно влияет на рождаемость. |
Fertility in high-fertility countries is generally assumed to decline at an average pace of nearly 1 child per decade starting in 2005 or later. |
Обычно предполагается, что начиная с 2005 года или позже в странах с высоким уровнем рождаемости в среднем рождаемость будет уменьшаться приблизительно на одного ребенка в десятилетие. |
in population matters: fertility, reproductive |
в вопросах народонаселения: рождаемость, |
For each country, fertility remains constant at the level estimated for 19952000. |
Для каждой страны рождаемость остается постоянной на уровне, рассчитанном на период 1995 - 2000 годов. |
The period 1950-2010 has witnessed unprecedented demographic changes: both mortality and fertility have declined markedly in most countries. |
В период с 1950 по 2010 годы наблюдались беспрецедентные демографические изменения: в большинстве стран и смертность, и рождаемость значительно снизились. |
There has been an increase in fertility because many poor are still unable to access contraception. |
Рождаемость повысилась, потому что большая часть бедного населения не имеет доступа к средствам контрацепции. |
By assuming an eventual return to replacement-level fertility, the medium scenario prevents a continuing population decline. |
Если исходить из того, что в конечном счете рождаемость вернется к уровню воспроизводства, то сценарий средней рождаемости исключает продолжительное снижение численности населения. |
The fertility rates per 1,000 women varied by age and were at their highest among the 25-29 age group. |
Рождаемость на 1000 женщин варьировалась в зависимости от возраста и была наиболее высокой в возрастной группе от 25 до 29 лет. |
He'd found a protein that regulates fertility, which means it can also shut things down, force infertility. |
Он открыл белок, который регулирует рождаемость, это означает, что он также мог прекратить все репродуктивные процессы и запустить кризис бесплодия. |
For example, with regard to fertility correlations between poverty and rural/urban milieus, some of the reports stated that the former category overrode the latter. |
Например, что касается влияния бедности и различий между сельскими и городскими районами, то в некоторых докладах говорится, что бедность оказывает более сильное влияние на рождаемость. |
Birth rate, fertility rate and mortality rate |
Рождаемость, фертильность и смертность |
In recent years, there has been a decline in the birth rate, fertility and infant mortality, and a decrease in the number of low birth-weight babies. |
В последние годы снизилась рождаемость, фертильность и младенческая смертность, а также количество детей, родившихся с низкой массой. |
In all other major areas, fertility in 20102015 in the medium scenario is close to replacement level. |
Во всех других основных регионах по сценарию средней рождаемости в 2010 - 2015 годах рождаемость будет приближаться к уровню воспроизводства. |
Thus, even in regions where overall fertility is low, adolescent fertility has failed to decline commensurately, partly because of early marriage and the barriers faced by young women to access family planning. |
Так, даже в регионах с в целом низкой рождаемостью подростковая рождаемость сопоставимым образом не снижается, отчасти из-за раннего вступления в брак и из-за препятствий, с которыми сталкиваются молодые женщины, желающие воспользоваться средствами планирования численности семьи. |
Fertility in high- and medium-fertility countries is assumed to follow a path derived from models of fertility decline established by the Population Division of the United Nations Secretariat on the basis of the past experience of all countries with declining fertility during 1950-2000. |
Рождаемость в странах с высокой или средней рождаемостью, как предполагается, пойдет по траектории, рассчитанной по моделям снижения рождаемости, разработанным Отделом народонаселения Секретариата Организации Объединенных Наций на основе прошлого опыта всех стран, в которых рождаемость в течение 1950 - 2000 годов снижалась. |
For instance, in countries where fertility has been declining very slowly or where it has stalled, fertility is projected to fall more slowly over the first 5 or 10 years of the projection period than it would have fallen according to the model. |
Например, для стран, в которых рождаемость снижалась очень медленно или сохранялась на одном уровне, на первые 5 или 10 лет прогнозного периода прогнозируется более медленной снижение, чем по модели. |
At the present time, sub-replacement fertility is a norm in Europe, while in several countries current total fertility rates have approached one half of the level required for the replacement of generations, a phenomenon never observed during peacetime. |
На сегодняшний день рождаемость ниже уровня воспроизводства населения стала нормой в Европе, а в целом ряде стран текущие суммарные коэффициенты рождаемости составляют практически половину от уровня, необходимого для замещения поколений, что ранее никогда не наблюдалось в мирное время. |
These trends are consistent with movements in fertility; data show that fertility levels bottomed out in Northern Europe at 1.81 children per woman in 1975-1985 and rose slightly to 1.84 in 1985-1995. |
Эти тенденции соответствуют динамике рождаемости; данные показывают, что рождаемость в Северной Европе снизилась до уровня 1,81 рождений на одну женщину в 1975-1985 годах и слегка увеличилась в 1985-1995 годах, составив 1,84 рождений на одну женщину. |
Since 1970, fertility has decreased in virtually all countries but the start and speed of that decline has varied considerably among countries so that, today, fertility levels vary widely. |
С 1970 года рождаемость снизилась практически во всех странах, однако в разных странах этот процесс начался в разное время и шел разными темпами, в результате чего на сегодняшний день показатели рождаемости в разных странах весьма и весьма различны. |
Similarly, although its starting fertility is 2.6 children per woman in 2005-2010, fertility rises continuously over the projection period to reach 6.2 children per woman in 2295-2300. |
Аналогично меняются показатели рождаемости, которая в начальный период в 2005-2010 годах составляет 2,6 ребенка на женщину, затем в течение прогнозного периода рождаемость непрерывно возрастает, достигая в 2295 - 2300 годах показателя в 6,2 ребенка на каждую женщину. |
Late fertility, in which the higher percentage contribution to total fertility is very similar for women aged 20 - 24 and those aged 25 - 29, is observed in regions with fertility rates below the national average. |
Ситуация, когда рождаемость у женщин в возрасте 20 - 24 лет и 25 - 29 лет примерно одинакова, характерна для тех регионов, уровень рождаемости в которых ниже среднего по стране. |
Among the other developing countries, 20 have high fertility rates, 54 have intermediate fertility rates and 31 have low fertility rates. |
Среди развивающихся стран 20 имеют высокую рождаемость, 54 - среднюю и 31 - низкую. |