| Thus, countries whose fertility is currently very low need not reach a level of 1.85 children per woman by 2050. | Таким образом, страны, в которых в настоящее время рождаемость очень низкая, необязательно достигнут уровня 1,85 ребенка на женщину к 2050 году. |
| B. Gender, migration and fertility | В. Гендер, миграция и рождаемость |
| Countries with declining fertility and increasing longevity rates have ageing populations, with implications for sustaining growth, keeping pension systems viable and guaranteeing decent living conditions for older persons. | В странах, в которых рождаемость снижается, а продолжительность жизни увеличивается, идет процесс старения населения с соответствующими последствиями для устойчивого экономического роста, жизнеспособности пенсионной системы и гарантий обеспечения достойных условий жизни для пожилых людей. |
| The following factors influence the size and structure of the population: fertility, mortality and migration. | Факторами, оказывающими влияние на численность и структуру населения, являются: рождаемость, смертность и миграция населения. |
| High fertility is associated with the persistence of poverty within countries because low-income groups generally have higher natural increase than high-income groups. | Высокая рождаемость ассоциируется с распространением нищеты в странах, поскольку группы населения с низким доходом как правило характеризуются более высокими темпами естественного прироста, чем группы с высоким доходом. |
| The topics covered include population size and growth, fertility and contraception, mortality, international migration, population ageing and urbanization. | Рассматриваемые темы охватывают численность и темпы роста населения, рождаемость и использование противозачаточных средств, смертность, международную миграцию, старение населения и урбанизацию. |
| As mentioned, the total fertility rate has dramatically dropped during the transition period and at present stands at 2.26 children per woman, on average. | Как отмечалось выше, в течение переходного периода общая рождаемость резко снизилась и в настоящее время коэффициент фертильности составляет в среднем 2,26 ребенка на одну женщину. |
| Combined with lower fertility, the effect is to increase the proportion of older persons in the population. | Если учесть, что при этом снизилась рождаемость, то в результате доля лиц старших возрастов в структуре населения увеличилась. |
| Concern has been expressed that the low fertility experienced in many countries could be directly related to difficulties in reconciling work and family life. | Высказывалось мнение, что наблюдаемая во многих странах низкая рождаемость может быть непосредственно связана с трудностью сочетания трудовой деятельности с семейной жизнью. |
| However, countries in Africa with still relatively high fertility and mortality have an uncertain demographic future: their population might increase much more than predicted by the high variant of the deterministic projections. | Между тем у африканских стран, где рождаемость и смертность до сих пор относительно высоки, демографическое будущее неопределенно: численность их населения может вырасти гораздо значительнее, чем в детерминистских прогнозах по верхнему варианту. |
| Each MDG is affected by human reproduction and none can be achieved unless women have the right and means to control their own fertility. | На выполнение каждой ЦРТ влияет рождаемость, и ни одну из них нельзя достигнуть, пока у женщин не будет права на контроль рождаемости и средств такого контроля. |
| Age specific fertility rate per 1000 women, 1990 - 2006 | Рождаемость по возрастным группам матери на 1000 женщин, 1990-2006 годы |
| In the early stage of urbanization, fertility often remains high because of the critical child-bearing age of the migrants and their "traditional" high fertility rate of rural areas, and then decreases as does the fertility of later migrants. | На начальной стадии урбанизации рождаемость зачастую остается на высоком уровне из-за критического репродуктивного возраста мигрантов и "традиционной" высокой рождаемости в сельских районах, затем постепенно сокращается, так же, как и рождаемость среди более поздних мигрантов. |
| In the low scenario, fertility is at first set to be half a child below the fertility of the medium scenario but after 2050 it rises to be about a quarter of a child below the fertility of that scenario and maintains the difference until 2300. | По сценарию низкой рождаемости в начале прогнозного периода рождаемость на 0,5 ребенка ниже, чем по сценарию средней рождаемости, а после 2050 года она увеличивается и становится на 0,25 ребенка ниже рождаемости по сценарию среднего уровня, и такое соотношение сохраняется до 2300 года. |
| In the Russian Federation, UNFPA supports the Family and Fertility Survey and research studies on demographic issues, including low fertility and the resulting ageing of the population. | В Российской Федерации ЮНФПА помог провести обследование по вопросам семьи и рождаемости и научный анализ демографических вопросов, включая вопрос о том, как низкая рождаемость влияет на старение населения. |
| Although fertility has fallen in Africa, the decline began from a higher initial level, and the pace of decline has been slower than in other major areas. | Хотя в Африке рождаемость упала, это падение началось с более высокого первоначального уровня и происходило более медленными темпами, чем в других крупных регионах. |
| Over this period, fertility in countries of Asia, Oceania and Latin America and the Caribbean has continued to decline towards or below replacement level. | За рассматриваемый период рождаемость в странах Азии, Океании и Латинской Америки и Карибского бассейна продолжала опускаться до или ниже уровня, необходимого для воспроизводства населения. |
| It also includes low-paid, lower-skilled workers needed in labour markets in countries where fertility has fallen well below replacement level and the local labour force has ceased to grow. | К этой категории относятся также низкооплачиваемые, малоквалифицированные работники, необходимые на рынке труда в странах, где рождаемость сократилась до уровня, не обеспечивающего замещение населения, и где прекратился рост местных трудовых ресурсов. |
| Why fertility should became a matter of public concern in Romania (Aura-Mihaela Alexandrescu - National Statistical Institute of Romania) | Почему рождаемость становится государственной проблемой в Румынии (Аура -Михаэла Александреску, Национальный статистический институт Румынии) |
| According to data from the 2001 demographic and health survey, the total fertility rate appears to have decreased from 3.6 children per woman in 1998 to 3.2 in 2001. | Согласно данным Обследования по вопросам демографии и здравоохранения Никарагуа (ЭНДЕСА, 2001 год), общая рождаемость снизилась с 3,6 ребенка на одну женщину в 1998 году до 3,2 в 2001 году. |
| Contrary to what had been predicted in the fifties, the indigenous population of Brazil had not decreased since then but had grown steadily, owing not only to a higher fertility rate but also to a longer life expectancy. | В отличие от того, что происходило в 50-е годы, численность коренного населения Бразилии с тех пор не сокращалась, а, наоборот, постоянно росла, чему способствовала более высокая рождаемость, но и увеличение средней продолжительности жизни. |
| That is still far below the replacement rate of 2.1, but higher fertility, together with successful measures to reduce male mortality, has slowed the pace of population shrinkage. | Это все еще значительно ниже коэффициента замещения равного 2,1, но более высокая рождаемость, а также успешные меры по снижению смертности мужчин, замедлили темпы сокращения численности населения. |
| Today, emigration, sub-replacement fertility and high death rates in the former Soviet Union and its former allies are the principal reasons for that region's population decline. | Эмиграция и низкая рождаемость, а также высокие показатели смертности в странах бывшего Советского Союза вызвали серьёзную региональную убыль населения. |
| Together, these data may be used to assess the relative radiosensitivities of a wide range of organisms and the effects of radiation exposure on those individual attributes (mortality, fertility, fecundity, etc.) that are essential for the maintenance of healthy natural populations. | Эти данные, взятые вместе, можно использовать для оценки относительной радиочувствительности широкого круга организмов и влияния излучения на такие индивидуальные характеристики (смертность, рождаемость, плодовитость и т.д.), которые имеют огромное значение для сохранения здоровых естественных популяций. |
| 44.9 In subprogramme 1, Analysis of demographic variables at the world level, a number of studies and reports were disseminated on the feminization of internal migration, patterns of contraceptive use worldwide and the impact of child survival on fertility. | 44.9 В рамках подпрограммы 1 "Анализ демографических переменных на мировом уровне" был распространен ряд исследований и докладов о феминизации внутренней миграции, динамике применения противозачаточных средств по миру в целом и влиянии выживаемости детей на рождаемость. |